Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尾 | wei3 | Hinterteil, Ende, Schwanz, Spitze eines Pferdeschwanz |
呼 | hu1 | ausatmen, rufen |
根 | gen5 | Wurzel |
猜 | cai1 | raten |
粤 | yue4 | Guangdong, Kanton |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曲线 | qu1 xian4 | Kurve, Bogen |
看起来 | kan1 qi3 lai2 | sieht aus wie, ähnelt |
非常 | fei1 chang2 | ungewöhnlich, außerordentlich, übermäßig, sehr, außergewöhnlich |
匀称 | yun2 chen4 | ebenmäßig, proportioniert, wohlgestaltet |
完美 | wan2 mei3 | tadellos, perfekt, ausgefeilt, fehlerfrei |
相连 | xiang1 lian2 | verbinden, anfügen, verbinden, binden, Bindeglied, Verbindung, Verbindungsstück |
既然 | ji4 ran2 | da, weil, weil...nun, da...nun |
确切 | que4 qie4 | genau, haargenau, treffend |
名字 | ming2 zi4 | Name |
首先 | shou3 xian1 | erst, erstmal, zunächst, vor allem, zuallererst, vor allen Dingen, in erster Linie, erstens |
长长 | chang2 chang2 | lang |
变成 | bian4 cheng2 | werden, sich wandeln in, sich verändern zu |
他的 | ta1 de5 | sein, seine, seinem, seiner |
方式 | fang1 shi4 | Art, Methode, Stil |
矩形 | ju3 xing2 | Rechteck |
另外 | ling4 wai4 | außerdem, zusätzlich |
根据 | gen1 ju4 | Beweis, Begründung, nach, gemäß, laut, aufgrund, Basis, Grundlage, basieren auf, gestützt auf |
形状 | xing2 zhuang4 | Eigenschaft, Gestalt, Figur, Form |
特点 | te4 dian3 | besonderes Merkmal, Besonderheit |
起名 | qi3 ming2 | Aufstellung, nennen (nennen, nannte, genannt), nominieren, rufen (rufen, rief, gerufen) |
数量 | shu4 liang4 | Quantität, Menge |
命名 | ming4 ming2 | Benennung, Nominierung, benennen |
四边形 | si4 bian1 xing2 | Viereck |
单单 | dan1 dan1 | allein, nur |
其他的 | qi2 ta1 de5 | andere |
此时 | ci3 shi2 | dabei, darunter |
四角 | si4 jiao3 | viereckig |
四角形 | si4 jiao3 xing2 | Viereck |
几乎 | ji1 hu1 | fast, beinahe, so gut wie, annähernd, ungefähr |
没人 | mei2 ren2 | niemand, keiner |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
神龙见首不见尾 | shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi | Vom Himmlischen Drachen den Kopf sehen,nicht den Schwanz; nicht alles zeigen (Wiktionary en) |
深根固本 | shēn gēn gù běn | tiefe Wurzel, harter Stamm; eingegraben(Wiktionary en) |
归根到底 | guī gēn dào dǐ | in der endgültigen Analyse (Wiktionary en) |
重为轻根 | chong2/zhong4 wei2/wei4 qing1 gen5 | Das Gewichtige ist des Leichten Wurzel. (Dao De Jing) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 | qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
若字典条目第四项结尾是-ūrus,则这一动词是不及物动词,且不具备完全时被动分词。 | ruo4 zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 si4 xiang4 jie1/jie2 wei3 shi4 -ūrus, ze2 zhe4/zhei4 yi1 dong4 ci2 shi4 bu4 ji2 wu4 dong4 ci2 , qie3 bu4 ju4 bei4 wan2 quan2 shi2 bei4 dong4 fen1 ci2 。 | Wenn der vierte Eintrag im Wörterbuch auf -ūrus endet, dann ist dieses Verb ein intransitives Verb, besitzt aber kein Partizip Passivder vollendete Gegenwart. (Latein) |
已知第三变格法的结尾是“is”,给定以下第三变格法的生词: | yi3 zhi1 di4 san1 bian4 ge2 fa3 de5 jie1/jie2 wei3 shi4 “is”, gei3 ding4 yi3 xia4 di4 san1 bian4 ge2 fa3 de5 sheng1 ci2 : | Die Endung der dritten Deklination ist "is", folgendes Wort gehört zur dritten Deklination: (Latein) |
bellum是中性名词,因此使用以下词尾: | bellum shi4 zhong1/zhong4 xing4 ming2 ci2 , yin1 ci3 shi3/shi4 yong4 yi3 xia4 ci2 wei3 : | Bellum ist ein neutrales Substantiv, deshalb verwendet man nachfolgende Endungen: (Latein) |
变格时只需加上对应的词尾: | bian4 ge2 shi2 zhi3 xu1 jia1 shang4 dui4 ying1/ying4 de5 ci2 wei3 : | Zum Deklinieren braucht man nur die entsprechenden Endungen (Latein) |
尽管大多数拉丁语第二变格法阳性名词的主格以“-us”结尾,这并不代表主格以“-us”结尾的单词都是第二变格法阳性。 | jin4 guan3/guan5 da4 duo1 shu3/shuo4 la1 ding1 yu3 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 ming2 ci2 de5 zhu3 ge2 yi3 “-us” jie1/jie2 wei3 , zhe4/zhei4 bing4 bu4 dai4 biao3 zhu3 ge2 yi3 “-us” jie1/jie2 wei3 de5 dan1/shan2 ci2 dou1/du1 shi4 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 。 | Obwohl der Nominativ der meisten lateinischen männlichen Substantive der zweiten Deklination auf "-us" endet, bedeutet dies nicht, dass eine Nominativendung "-us" eines Wortes in der Einzahl auch gleichzeitig bedeutet, dass es ein männliches Wort der zweiten Deklination ist. (Latein) |
(如果一个词尾是“”,则表示这一形式与主格,也即字典的主要条目,一样) | ( ru2 guo3 yi1 ge4 ci2 wei3 shi4 “”, ze2 biao3 shi4 zhe4/zhei4 yi1 xing2 shi4 yu3 zhu3 ge2 , ye3 ji2 zi4 dian3 de5 zhu3 yao4 tiao2 mu4 , yi1 yang4 ) | (Wenn eine Endung “” ist, dann bezeichnet dies die gleiche Form des Nominativs, der auch der Haupteintrag im Wörterbuch ist) (Latein) |
变格时只需加上对应的词尾: | bian4 ge2 shi2 zhi3 xu1 jia1 shang4 dui4 ying1/ying4 de5 ci2 wei3 : | Bei der Deklination hängt man die zugehörigen Endungen an: (Latein) |
因此使用以下词尾: | yin1 ci3 shi3/shi4 yong4 yi3 xia4 ci2 wei3 : | Deshalb verwendet man folgende Endungen. (Latein) |
判断重音与尾音节长短无关。 | pan4 duan4 chong2/zhong4 yin1 yu3 wei3 yin1 jie2 chang2/zhang3 duan3 wu2 guan1 。 | Die Betonung und die Länge der letzten Silbe haben nichts miteinander zu tun. (Latein) |
不是以-us结尾,而是以 -r — | bu4 shi4 yi3 -us jie1/jie2 wei3 , er2 shi4 yi3 -r — | Sie enden nicht auf -us, sondern auf -r (Latein) |
例如,dominus的单数呼格形式是domine。 | li4 ru2 ,dominus de5 dan1/shan2 shu3/shuo4 hu1 ge2 xing2 shi4 shi4 domine。 | Zum Beispiel ist der Vokativ Einzahl von dominus domine. (Latein) |
呼格(vocātīvus, -a, -um)仅用于直接呼叫人或事物 | hu1 ge2 (vocātīvus, -a, -um) jin3 yong4 yu2 zhi2 jie1 hu1 jiao4 ren2 huo4 shi4 wu4 | Der Vokativ (vocātīvus, -a, -um) wird nur bei direkter Anrede eines Menschen oder Objekts benutzt (Latein) |
呼格结尾“-e”仅用于主格结尾是“-us”的单词,如dominus。 | hu1 ge2 jie1/jie2 wei3 “-e” jin3 yong4 yu2 zhu3 ge2 jie1/jie2 wei3 shi4 “-us” de5 dan1/shan2 ci2 , ru2 dominus。 | Die Vokativendung "-e" verwendet man nur bei Worten mit der Nominativendung "-us", wie z.B. dominus. (Latein) |
有时候我们会用一整个子句来形容一个名词, 但是这时候不称呼为形容词。 | you3 shi2 hou4 wo3 men5 hui4 yong4 yi1 zheng3 ge4 zi5 ju4 lai2 xing2 rong2 yi1 ge4 ming2 ci2 , dan4 shi4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 bu4 cheng1 hu1 wei2/wei4 xing2 rong2 ci2 。 | Manchmal benutzen wir einen kompletten Ausdruck um ein Substantiv zu beschreiben, aber dann wird es nicht als Adjektiv bezeichnet (Latein) |
其他第二变格法阳性单词,如liber,的呼格与主格完全相同。 | qi2 ta1 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 dan1/shan2 ci2 , ru2 liber, de5 hu1 ge2 yu3 zhu3 ge2 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 。 | Andere Wörter (männlich Einzahl) der zweiten Deklination, z.B. liber, bleiben im Vokativ und Nominativ unverändert. (Latein) |
这是这一单词的完成时系统词根条目。 | zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 wan2 cheng2 shi2 xi4 tong3 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für die Vergangenheitskonjugation dieses Wortes. (Latein) |
词根分别是“domin-”与“bell-”; | ci2 gen5 fen1 bie2 shi4 “domin-” yu3 “bell-”; | Die Wortwurzeln sind “domin-” und “bell-”. (Latein) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 | qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
这是这一单词的分词词根条目。 | zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 fen1 ci2 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für das Partizip (Latein) |
若字典条目第四项(分词词根条目)结尾是-us,但不是-ūrus,则这一动词是及物动词。 | ruo4 zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 si4 xiang4 ( fen1 ci2 ci2 gen5 tiao2 mu4 ) jie1/jie2 wei3 shi4 -us, dan4 bu4 shi4 -ūrus, ze2 zhe4/zhei4 yi1 dong4 ci2 shi4 ji2 wu4 dong4 ci2 。 | Wenn die Endung des vierten Eintrags im Wörterbuch (der Wurzeleintrag des Partizips) -us ist, aber nicht -ūrus, dann ist dieses Verb ein transitives Verb. (Latein) |
这是这一单词的现在时系统词根条目。 | zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 xian4 zai4 shi2 xi4 tong3 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für die Gegenwartskonjugation (Latein) |
绝大多数A类动词的四个条目可以从词根加上-ō, -āre, -āvī, -ātus(及物)或-ātum(不及物)得到 | jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 A lei4 dong4 ci2 de5 si4 ge4 tiao2 mu4 ke3/ke4 yi3 cong2 ci2 gen5 jia1 shang4 -ō, -āre, -āvī, -ātus( ji2 wu4 ) huo4 -ātum( bu4 ji2 wu4 ) de2/de5/dei3 dao4 | Die absolute Mehrheit der vier Einträge von Typ A kann man erhalten, indem man an die Wortwurzel -ō, -āre, -āvī, -ātus(transitiv) oder -ātum(intransitiv) anhängt. (Latein) |
词根是“puell-” | ci2 gen5 shi4 “puell-” | Die Wortwurzel ist "puell-". (Latein) |
A类动词:不定式(字典条目第二项)以-āre结尾。例:amo, amāre, amāvī, amātus | A lei4 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 ( zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 er4 xiang4 ) yi3 -āre jie1/jie2 wei3 。 li4 :amo, amāre, amāvī, amātus | Verben von Typ "A": Der Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) endet auf -āre. Zum Beispiel: amo, amāre, amāvī, amātus (Latein) |
短E类IO变体动词:不定式以-ere结尾,主条目以-iō结尾。例:faciō, facere, fēcī, factus | duan3 E lei4 IO bian4 ti3 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 yi3 -ere jie1/jie2 wei3 , zhu3 tiao2 mu4 yi3 -iō jie1/jie2 wei3 。 li4 :faciō, facere, fēcī, factus | Verben vom Typ "kurzes E, Variante IO": Der Infinitiv endet auf -ere, der Haupteintrag auf -iō. Zum Beispiel :faciō, facere, fēcī, factus (Latein) |
短E类动词:不定式以-ere结尾,主条目没有-iō结尾。例:canō, canere, cecinī, cantus | duan3 E lei4 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 yi3 -ere jie1/jie2 wei3 , zhu3 tiao2 mu4 mei2/mo4 you3 -iō jie1/jie2 wei3 。 li4 :canō, canere, cecinī, cantus | Verben vom Typ "kurzes E": Der Der Infinitiv endet mit -ere; der Haupteintrag endet nicht auf -iō. Zum Beispiel: canō, canere, cecinī, cantus (Latein) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 | qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
现在时如amō的不定式是amāre,故词根为am-;videō的不定式是vidēre,故词根为vid-。 | xian4 zai4 shi2 ru2 amō de5 bu4 ding4 shi4 shi4 amāre, gu4 ci2 gen5 wei2/wei4 am-;videō de5 bu4 ding4 shi4 shi4 vidēre, gu4 ci2 gen5 wei2/wei4 vid-。 | zum Beispiel ist von amō (Gegenwart) der Infinitiv amāre; folglich ist die Wurzel am-; der Infinitiv von videō ist vidēre; also ist die Wurzel vid-. (Latein) |
所有的动词在原形时都以 en 或 n 结尾。 | suo3 you3 de5 dong4 ci2 zai4 yuan2 xing2 shi2 dou1/du1 yi3 en huo4 n jie1/jie2 wei3 。 | Alle Verben enden im Infinitiv auf "en" oder "n" (Deutsch) |
假如一句话里有助动词,那么这个助动词放在第二位,真正的动词要放在句尾。 | jia3/jia4 ru2 yi1 ju4 hua4 li3 you3 zhu4 dong4 ci2 , na4/nei4 me5 zhe4/zhei4 ge4 zhu4 dong4 ci2 fang4 zai4 di4 er4 wei4 , zhen1 zheng4 de5 dong4 ci2 yao4 fang4 zai4 ju4 wei3 。 | Wenn es in einem Satz ein Hilfsverb gibt, steht dieses Hilfsverb an zweiter Position, das Hauptverb muss am Ende des Satzes stehen. (Deutsch) |
帝尊信张让,呼为“阿父” | di4 zun1 xin4 zhang1 rang4 , hu1 wei2/wei4 “ a1 fu4 ” | The emperor venerated Zhang Rang in particular, even calling him "dad." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
长呼人、即代叫 | chang2/zhang3 hu1 ren2 、 ji2 dai4 jiao4 | Ruft der Ältere nach jemanden, so rufe ihn statt seiner (Di Zi Gui Schülerregeln) |
称尊长、勿呼名 | cheng1 zun1 chang2/zhang3 、 wu4 hu1 ming2 | Wenn Du einen respektierten Älteren anredest, nenne ihn nicht beim Namen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
在主句中第一个动词在第二位,在副句中所有动词在句尾。 | zai4 zhu3 ju4 zhong1/zhong4 di4 yi1 ge4 dong4 ci2 zai4 di4 er4 wei4 , zai4 fu1/fu4 ju4 zhong1/zhong4 suo3 you3 dong4 ci2 zai4 ju4 wei3 。 | In Hauptsätzen steht das erste Verb an zweiter Stelle, in Nebensätzen steht das Verb am Satzende (Deutsch) |
另一方面,单数名词的阳性和中性第二格通常加结尾-s | ling4 yi1 fang1 mian4 , dan1/shan2 shu3/shuo4 ming2 ci2 de5 yang2 xing4 he2/he4/huo2 zhong1/zhong4 xing4 di4 er4 ge2 tong1 chang2 jia1 jie1/jie2 wei3 -s | Auf der anderen Seite wird bei männlichen und sächlichen Substantiven in der Einzahl beim Genitiv häufig die Endung -s angehängt; (Deutsch) |
A大呼: | A da4 hu1 : | A yelled: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
帝尊信张让,呼为“阿父” | di4 zun1 xin4 zhang1 rang4 , hu1 wei2/wei4 “ a1 fu4 ” | The emperor venerated Zhang Rang in particular, even calling him "dad." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
从头至尾,长一丈 | cong2 tou2 zhi4 wei3 , chang2/zhang3 yi1 zhang4 | From head to tail, its length measured one zhang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
旦尾中 | dan4 wei3 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild We. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
7.21凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。 | 7.21 fan2 cheng1 hu1 wo3 zhu3 a1 , zhu3 a1 de5 ren2 bu4 neng2 dou1/du1 jin4 tian1 guo2 ; wei2 du2 zun1 hang2/xing2 wo3 tian1 fu4 zhi3 yi4 de5 ren2 cai2 neng2 jin4 qu4 。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.47站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! | 27.47 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 de5 ren2 , you3 de5 ting1 jian4/xian4 jiu4 shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 hu1 jiao4 yi3 li4 ya4 ne5 ! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.9也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 ye3 bu4 yao4 cheng1 hu1 de4/di4 shang4 de5 ren2 wei2/wei4 fu4 , yin1 wei2/wei4 zhi3 you3 yi1 wei4 shi4 ni3 men5 de5 fu4 , jiu4 shi4 zai4 tian1 shang4 de5 fu4 。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
A大呼曰: | A da4 hu1 yue1 : | A yelled out: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
5.36又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。 | 5.36 you4 bu4 ke3/ke4 zhi3 zhao2/zhe2 ni3 de5 tou2 qi3 shi4 , yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 neng2 shi3/shi4 yi1 gen5 tou2 fa1 bian4 hei1 bian4 bai2 le5 。 | 5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
它就像我的尾巴一样,我去哪里它就去哪里。 | ta1/tuo2 jiu4 xiang4 wo3 de5 wei3 ba1 yi1 yang4 , wo3 qu4 na3/na5/nei3 li3 ta1/tuo2 jiu4 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Just as if it were my tail, wherever I go, it goes too. (Tatoeba FeuDRenais) |
她装睡,所以她不打呼。 | ta1 zhuang1 shui4 , suo3 yi3 ta1 bu4 da3 hu1 。 | Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这鸟你们用英语怎么称呼? | zhe4/zhei4 niao3 ni3 men5 yong4 ying1 yu3 zen3 me5 cheng1 hu1 ? | Wie heißt dieser Vogel auf Englisch? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你能屏住呼吸多久? | ni3 neng2 ping2 zhu4 hu1 xi1 duo1 jiu3 ? | Wie lange kannst du deinen Atem anhalten? (Tatoeba sysko Aru) |
汤姆在街的那边向她打招呼。 | tang1 mu3 zai4 jie1 de5 na4/nei4 bian1 xiang4 ta1 da3 zhao1 hu1 。 | Tom called to her across the street. (Tatoeba fercheung CK) |
他在呼吸嗎? | ta1 zai4 hu1 xi1 ma5 ? | Atmet er? (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
大多数美国人似乎不反对我直呼其名。 | da4 duo1 shu3/shuo4 mei3 guo2 ren2 si4 乎 bu4 fan3 dui4 wo3 zhi2 hu1 qi2 ming2 。 | Die meisten Amerikaner haben nichts dagegen, dass ich sie mit Vornamen anspreche. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
小孩大声呼叫。 | xiao3 hai2 da4 sheng1 hu1 jiao4 。 | Das Kind rief laut um Hilfe. (Tatoeba go_oo freddy1) |
如果呼气的时候能看到自己的气,你就知道天气很冷。 | ru2 guo3 hu1 qi4 de5 shi2 hou4 neng2 kan4 dao4 zi4 ji3 de5 qi4 , ni3 jiu4 zhi1 dao4 tian1 qi4 hen3 leng3 。 | Wenn Sie Ihren Atem sehen können, wenn Sie ausatmen, wissen Sie, dass es kalt ist. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
她招呼我进来。 | ta1 zhao1 hu1 wo3 jin4 lai2 。 | She beckoned me to come in. (Tatoeba mtdot CK) |
汤姆没有呼吸了。 | tang1 mu3 mei2/mo4 you3 hu1 xi1 le5 。 | Tom atmet nicht mehr. (Tatoeba e78xx_xxx Pfirsichbaeumchen) |
用你的鼻子呼吸。 | yong4 ni3 de5 bi2 zi5 hu1 xi1 。 | Breathe through your nose. (Tatoeba pig8322 CK) |
我必须向你承认我打呼。。。 | wo3 bi4 xu1 xiang4 ni3 承 ren4 wo3 da3 hu1 。。。 | Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她在街上看到我也不跟我打招呼。 | ta1 zai4 jie1 shang4 kan4 dao4 wo3 ye3 bu4 gen1 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | She ignored me even when she met me on the street. (Tatoeba nickyeow) |
他止住了呼吸。 | ta1 zhi3 zhu4 le5 hu1 xi1 。 | Er hielt seinen Atem an. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
他無法深呼吸。 | ta1 wu2 fa3 shen1 hu1 xi1 。 | Er konnte nicht tief atmen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我屏住了呼吸等待着。 | wo3 ping2 zhu4 le5 hu1 xi1 deng3 dai1 zhao2/zhe2 。 | Ich hielt den Atem an und wartete. (Tatoeba sunnywqing Vortarulo) |
X光片显示两根手指断了。 | X guang1 pian4 xian3 shi4 liang3 gen5 shou3 zhi3 duan4 le5 。 | Die Röntgenaufnahme zeigte zwei gebrochene Finger. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
天气预报是根据历史数据进行的。 | tian1 qi4 yu4 bao4 shi4 gen5 ju4 li4 shi3 shu3/shuo4 ju4 jin4 hang2/xing2 de5 。 | Die Vorhersage des Wetters basiert auf den Daten der Vergangenheit. (Tatoeba suitchic xtofu80) |
汤姆根本不高兴。 | tang1 mu3 gen5 ben3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Tom isn't happy at all. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他根本就没有学习。 | ta1 gen5 ben3 jiu4 mei2/mo4 you3 xue2 xi2 。 | Er hat kein bisschen gelernt. (Tatoeba relaxchinese Pfirsichbaeumchen) |
对我自己来说,幸福有些根本的要素。 | dui4 wo3 zi4 ji3 lai2 shuo1 , xing4 fu2 you3 xie1 gen5 ben3 de5 yao4 su4 。 | Meiner Meinung nach gibt es einige fundamentale Voraussetzungen für das Glück. (Tatoeba eastasiastudent Fingerhut) |
我根本不同意你的方法。 | wo3 gen5 ben3 bu4 tong2 yi4 ni3 de5 fang1 fa3 。 | Mit Ihren Methoden bin ich gar nicht einverstanden. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
你根本不需要買那書。 | ni3 gen5 ben3 bu4 xu1 yao4 mai3 na4/nei4 shu1 。 | Du hättest dieses Buch gar nicht kaufen müssen. (Tatoeba nickyeow Zuijin) |
我们上课时学了九的根是三。 | wo3 men5 shang4 ke4 shi2 xue2 le5 jiu3 de5 gen5 shi4 san1 。 | In der Schule haben wir gelernt, dass die Quadratwurzel aus neun drei ist. (Tatoeba U2FS xeklat) |
想像力是一切文明的根源。 | xiang3 xiang4 li4 shi4 yi1 qie1 wen2 ming2 de5 gen5 yuan2 。 | Vorstellungskraft ist die Grundlage jeglicher Zivilisation. (Tatoeba Martha xtofu80) |
实际上他根本没有去考试。 | shi2 ji4 shang4 ta1 gen5 ben3 mei2/mo4 you3 qu4 kao3 shi4 。 | The fact is that he didn't even take the exam. (Tatoeba slqqqq CM) |
我的老师教我负数也可以开平方根。 | wo3 de5 lao3 shi1 jiao1 wo3 fu4 shu3/shuo4 ye3 ke3/ke4 yi3 kai1 ping2 fang1 gen5 。 | My teacher taught me that you can take the square root of a negative number. (Tatoeba sadhen) |
根据最新的调查,99%的员工想要一个免费的iPad。 | gen5 ju4 zui4 xin1 de5 tiao2 cha2 ,99% de5 yuan2 gong1 xiang3 yao4 yi1 ge4 mian3 fei4 de5 iPad。 | According to latest survey, 99% of employees want a free iPad. (Tatoeba vicch) |
很可能等待着我们的幸福根本不是我们要的那种幸福。 | hen3 ke3/ke4 neng2 deng3 dai1 zhao2/zhe2 wo3 men5 de5 xing4 fu2 gen5 ben3 bu4 shi4 wo3 men5 yao4 de5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 xing4 fu2 。 | Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
根据时间表,这个任务应该在这周内结束。 | gen5 ju4 shi2 jian1 biao3 , zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 zhou1 nei4 jie1/jie2 shu4 。 | According to schedule, this task should be finished within this week. (Tatoeba vicch) |
這個世界上有些事物根本不能用言語形容。 | zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 you3 xie1 shi4 wu4 gen5 ben3 bu4 neng2 yong4 yan2 yu3 xing2 rong2 。 | Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
这根本不是确定的。 | zhe4/zhei4 gen5 ben3 bu4 shi4 que4 ding4 de5 。 | Das ist keineswegs sicher. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我根本不在乎我的简历。 | wo3 gen5 ben3 bu4 zai4 乎 wo3 de5 jian3 li4 。 | Ich pfeife auf meinen Lebenslauf. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
布什继里根之后当上了总统。 | bu4 shi2 ji4 li3 gen5 zhi1 hou4 dang1/dang4 shang4 le5 zong3 tong3 。 | Bush followed Reagan as president. (Tatoeba fucongcong U2FS) |
对我而言,这两个国家的文化没有什么根本的区别。 | dui4 wo3 er2 yan2 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 guo2 jia1 de5 wen2 hua4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 gen5 ben3 de5 qu1 bie2 。 | To me, there aren't any fundamental differences between the cultures of these two countries. (Tatoeba eastasiastudent) |
汤姆不喜欢使用”有色人种“这个术语,因为他认为,根据这种说法白种人没有颜色。 | tang1 mu3 bu4 xi3 欢 shi3/shi4 yong4 ” you3 se4 ren2 chong2/zhong3/zhong4 “ zhe4/zhei4 ge4 shu4 yu3 , yin1 wei2/wei4 ta1 ren4 wei2/wei4 , gen5 ju4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shuo1 fa3 bai2 chong2/zhong3/zhong4 ren2 mei2/mo4 you3 yan2 se4 。 | Tom verwendet den Begriff „Farbiger“ nicht gern, weil er meint, dass dieser aussage, Weiße hätten keine Farbe. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
邮局根据寄信地址将邮件进行分类。 | you2 ju2 gen5 ju4 ji4 xin4 de4/di4 zhi3 jiang1/jiang4 you2 jian4 jin4 hang2/xing2 fen1 lei4 。 | Im Postamt wird die Post entsprechend dem Zielort eingeordnet. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
我根本不需要这个。 | wo3 gen5 ben3 bu4 xu1 yao4 zhe4/zhei4 ge4 。 | We don't even need this. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我根本不信。 | wo3 gen5 ben3 bu4 xin4 。 | I don't believe it at all. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
根据我听到的消息,他去美国学习生物学了。 | gen5 ju4 wo3 ting1 dao4 de5 xiao1 xi1 , ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 xi2 sheng1 wu4 xue2 le5 。 | Nach dem, was ich gehört habe, war er in die USA gegangen um Biologie zu studieren. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
许多词是根据拼写来发音的,不过有些不是。 | xu3 duo1 ci2 shi4 gen5 ju4 pin1 xie3 lai2 fa1 yin1 de5 , bu4 guo4 you3 xie1 bu4 shi4 。 | Many words are pronounced according to the spelling, but some are not. (Tatoeba fucongcong) |
我想你要拿到驾照根本不难。 | wo3 xiang3 ni3 yao4 na2 dao4 jia4 zhao4 gen5 ben3 bu4 nan2/nan4 。 | I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. (Tatoeba fucongcong CK) |
有个数学教师说:“有了计算器,孩子可以得出正确结果,但根本不知道怎么得来的。” | you3 ge4 shu3/shuo4 xue2 jiao1 shi1 shuo1 :“ you3 le5 ji4 suan4 qi4 , hai2 zi5 ke3/ke4 yi3 de2/de5/dei3 chu1 zheng4 que4 jie1/jie2 guo3 , dan4 gen5 ben3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 de2/de5/dei3 lai2 de5 。” | A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我根本不把你放在眼里! | wo3 gen5 ben3 bu4 ba3 ni3 fang4 zai4 yan3 li3 ! | I look down on you! (Tatoeba sysko Martha) |
我们从阿根廷进口了肉类。 | wo3 men5 cong2 a1 gen5 ting2 jin4 kou3 le5 rou4 lei4 。 | We imported meat from Argentina. (Tatoeba verdastelo9604 riccioberto) |
他根本不相信我。 | ta1 gen5 ben3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Er glaubt mir überhaupt nicht. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
您的假设是根据什么? | nin2 de5 jia3/jia4 she4 shi4 gen5 ju4 shi2 me5 ? | What is the basis of your assumptions? (Tatoeba) |
我根本不累。 | wo3 gen5 ben3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin gar nicht müde. Ich bin überhaupt nicht müde. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL) |
价格根据需求变化。 | jia4/jie4 ge2 gen5 ju4 xu1 qiu2 bian4 hua4 。 | Der Preis schwankt je nach Nachfrage. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不能根据服装来判断一个人。 | bu4 neng2 gen5 ju4 fu2 zhuang1 lai2 pan4 duan4 yi1 ge4 ren2 。 | Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen. (Tatoeba fucongcong naochan) |
我根本不认识这位女士。 | wo3 gen5 ben3 bu4 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 wei4 nü3/ru3 shi4 。 | Ich kannte diese Frau überhaupt nicht. (Tatoeba sadhen virgil) |
这根本不行。 | zhe4/zhei4 gen5 ben3 bu4 hang2/xing2 。 | Das kommt nicht in Frage! (Tatoeba weipipi Espi) |
我无法找到问题的根源。 | wo3 wu2 fa3 zhao3 dao4 wen4 ti2 de5 gen5 yuan2 。 | Ich kann nicht die Ursache des Problems ausmachen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我真的根本沒注意到。 | wo3 zhen1 de5 gen5 ben3 mei2/mo4 zhu4 yi4 dao4 。 | I really didn't even notice. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你能猜到我的年龄吗? | ni3 neng2 cai1 dao4 wo3 de5 nian2 ling2 ma5 ? | Kannst du mein Alter erraten? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我猜想您喜欢他。 | wo3 cai1 xiang3 nin2 xi3 欢 ta1 。 | Ich nehme an, du magst ihn. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你永远猜不到汤姆带来了什么。 | ni3 yong3 yuan3 cai1 bu4 dao4 tang1 mu3 dai4 lai2 le5 shi2 me5 。 | Du errätst nie, was Tom gekauft hat! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
猜猜我去过哪了? | cai1 cai1 wo3 qu4 guo4 na3/na5/nei3 le5 ? | Rate mal, wo ich gewesen bin. (Tatoeba vicch Manfredo) |
我猜想你可能是对的。 | wo3 cai1 xiang3 ni3 ke3/ke4 neng2 shi4 dui4 de5 。 | Ich denke du könntest Recht haben. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
没有人猜得出为什么那种事会发生在他身上。 | mei2/mo4 you3 ren2 cai1 de2/de5/dei3 chu1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 hui4 fa1 sheng1 zai4 ta1 shen1 shang4 。 | No one could guess why that thing had happened to him. (Tatoeba sadhen peterius) |
我猜这是我们的运气坏。 | wo3 cai1 zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 de5 yun4 qi4 huai4 。 | I guess it was our bad luck. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我从你的表情猜到你有好消息。 | wo3 cong2 ni3 de5 biao3 qing2 cai1 dao4 ni3 you3 hao3 xiao1 xi1 。 | I perceive by your face that you have good news. (Tatoeba fucongcong) |
我猜想您饿了。 | wo3 cai1 xiang3 nin2 e4 le5 。 | Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, Sie sind hungrig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你能猜到我有什么吗? | ni3 neng2 cai1 dao4 wo3 you3 shi2 me5 ma5 ? | Rate mal, was ich hier habe. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
如果你不知道答案,猜猜看。 | ru2 guo3 ni3 bu4 zhi1 dao4 da2 an4 , cai1 cai1 kan4 。 | Wenn du die Antworten nicht kennst, dann rate. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
但你很可能猜得到会发生什么。 | dan4 ni3 hen3 ke3/ke4 neng2 cai1 de2/de5/dei3 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我猜那就是汤姆找到我的方法。 | wo3 cai1 na4/nei4 jiu4 shi4 tang1 mu3 zhao3 dao4 wo3 de5 fang1 fa3 。 | I guess that's how Tom found me. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我猜明天会是好天气。 | wo3 cai1 ming2 tian1 hui4 shi4 hao3 tian1 qi4 。 | My guess is that it will be fine tomorrow. (Tatoeba kooler CM) |
您差不多猜对了。 | nin2 cha4/chai1 bu4 duo1 cai1 dui4 le5 。 | Sie haben fast richtig geraten. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
我猜想你饿了。 | wo3 cai1 xiang3 ni3 e4 le5 。 | Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, du bist hungrig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
这一结果证实了我的猜想。 | zhe4/zhei4 yi1 jie1/jie2 guo3 zheng4 shi2 le5 wo3 de5 cai1 xiang3 。 | The result confirmed my hypothesis. (Tatoeba biglion szaby78) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 entlang 地球-Durchmesser graben 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地-Kern 温度 约 有 Celsius 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气-Widerstand, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 Ende 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Minuten auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 Shakespeare 曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare einmal in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 Gürtel。” | In 40 Minuten können wir der Erde einen Gürtel anziehen (Sommernachtstraum, Akt 2, Szene 1, Zeilen 175-176) |
如果 在 另一 Ende 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 harmonisch 振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 倒 卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右 Wild-马 分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 Fersentritt | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右揽 Spatzen 尾 Abwehr zurückweichen drücken stoßen | yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn | Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收 Kraft | shōu shì | Abschluß |
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 25
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都到了任,过了三天,就从 Cäsarea 上 Jerusalem 去。 | 1 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem. |
祭司长和犹太人的首领向他 zeigten 保罗 an, | 2 Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
又央告他,求他的情,将保罗 nach Jerusalem 来,他们要在路上 umzubringen 他。 | 3 indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
非斯都却回答说:保罗 werde ich in Cäsarea behalten,我自己快要往那里去; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
又说:你们中间有 angesehen 的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。 | 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen. |
非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下 Cäsarea 去;第二天坐堂,befahl 将保罗 vorzuführen。 | 6 Nachdem er aber nicht mehr als acht oder zehn Tage unter ihnen verweilt hatte, ging er nach Cäsarea hinab; und des folgenden Tages setzte er sich auf den Richterstuhl und befahl, Paulus vorzuführen. |
保罗来了,那些从 Jerusalem 下来的犹太人周围站着,将许多重大的事 beschuldigten 他,都是不能证实的。 | 7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten, |
保罗分诉说:无论犹太人的律法,或是 Tempel,或是 Kaiser,我都没有 gesündigt。 | 8 indem Paulus sich verantwortete: Weder gegen das Gesetz der Juden, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser habe ich etwas gesündigt. |
但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里听我 gerichtet 这事么? | 9 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? |
保罗说:我站在 Kaiser 的堂前,这就是我应当 gerichtet 的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 | 10 Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. |
我若行了不义的事, begangen 什么该死的罪,就是死,我也不 weigere mich。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告於 Kaiser。 | 11 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
非斯都和 Rat besprochen,就说:你既上告於 Kaiser,可以往 Kaiser 那里去。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
过了些日子, Agrippa 王和百尼基氏来到 Cäsarea,问非斯都安。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. |
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:这里有一个人,是 von Felix zurückgelassen 在监里的。 | 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
我在 Jerusalem 的时候,祭司长和犹太的长老将他的事 anzeigten 我,求我定他的罪。 | 15 wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 | 16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten. |
及至他们都来到这里,我就不 Aufschub,第二天便坐堂, und befahl 把那人 vorzuführen。 | 17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen; |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所 vermutet 的那等恶事。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
不过是有几样 Streitfragen,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫 Jesus,是已经死了,保罗却说他是活着的。 | 19 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe. |
这些事当怎样 Untersuchung,我心里作难,所以问他说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里为这些事 gerichtet 么? | 20 Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. |
但保罗求我 behalte 他,要听皇上 Erkenntnis,我就 befahl 把他 zu verwahren,等我解他到 Kaiser 那里去。 | 21 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde. |
Agrippa 对非斯都说:我自己也愿听这人 reden。非斯都说:明天你可以听。 | 22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte wohl auch selbst den Menschen hören. Morgen, sagte er, sollst du ihn hören. |
第二天, Agrippa 和百尼基大张 Gepränge 而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都 Befehl gegeben hatte,就有人将保罗带进来。 | 23 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und mit den Obersten und den vornehmsten Männern der Stadt in den Verhörsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt. |
非斯都说: Agrippa 王和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人,在 Jerusalem 和这里,曾向我 bat (angegangen hatte)、呼叫说:不可容他再活着。 | 24 Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben. |
但我查明他没有 begangen 什么该死的罪,并且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。 | 25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
论到这人,我没有确实的事可以 Gewissen dem 主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你 Agrippa 王面前,为要在查问之後有所 schreiben。 | 26 über welchen ich nichts Gewisses dem Herrn zu schreiben habe. Deshalb habe ich ihn vor euch geführt und besonders vor dich, König Agrippa, damit ich, wenn die Untersuchung geschehen ist, etwas zu schreiben habe. |
据我看来,解送 einen Gefangenen,不指明他的罪案是不合理的。 | 27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 1):
登城不指,城上不呼。
Übersetzung James Legge
When one has ascended the wall of a city, he should not point, nor callout.
小学数学
Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
圆: 由曲线构成的、看起来非常匀称完美的平面图形.
多边形: 由几条直边首尾相连构成的平面图形.
既然多边形有好多种,那你画出的图形应该有个更确切的名字。来为它起个名吧!首先,他方方的,那他应该叫“方形”;然后再看,他长长的,应该再加个“长”字,变成“长方形”。好!你的图形有了他的名字:长方形。我们还有一种方式来叫他:“矩形”。起这个名字是因为他是看起来很规“矩”的图“形”。以后,你就可以用这两个新名字来称呼他了!
另外,除了根据形状的特点来起名,我们还可以根据“边”的数量来命名。像长方形,我们也可以叫他“四边形”。你大概能猜出来“四边形”像“多边形”一样,不单单指长方形,还包括其他的图形。同时,我们也可以根据“角”的数量命名,长方形此时应该叫“四角形”(当然啦,平时几乎没人这么叫)。
Übersetzungshilfe
Kreis: Durch Kurve erzeugt. Sieht offensichtlich wie eine perfekte ebene Form aus.
Polygon: Eine durch mehrere verbundene gerade Linien gebildete ebene Form.
Da es viele Arten von Polygonen gibt, sollte die von dir gezeichnete Form einen präziseren Namen haben.
(Übersetzung fehlt noch)
Gut! Die von dir gezeichnete Form hat den Namen "Rechteck". Wir haben noch einen anderen Namen dafür: Zimmermannsform. Dieser Name kommt daher, dass diese Form die häufig von Zimmermännern verwendete Form ist. Im Folgenden kannst du beide dieser neuen Wörter benutzen, um sie zu bezeichnen.
(Übersetzung fehlt noch)
Wir können auch nach der Anzahl der Kanten Namen vergeben. Ähnlich einem Rechteck können wir sie auch als Vier-Seiten-Form (Viereck) bezeichnen.
(Übersetzung fehlt noch)
Gleichzeitig können wir den Namen auch nach der Anzahl der Ecken vergeben. Ein Rechteck kann daher auch als Viereck bezeichnet werden. Obwohl es gewöhnlich niemand so nennt.
Wiederholung Zeichen
Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曲 | qu3 | Beuge, Lied, Unrecht/ qu1: gekrümmt, falsch |
匀 | yun2 | gleichmässig |
美 | mei3 | Amerika (Abkürzung für 美國), schön, hübsch |
首 | shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
尾 | wei3 | Hinterteil, Ende, Schwanz, Spitze eines Pferdeschwanz |
连 | lian2 | Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |
呼 | hu1 | ausatmen, rufen, Hu |
根 | gen5 | Wurzel |
据 | ju4 | etwas in Besitz nehmen, etwas besitzen |
状 | zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark |
命 | ming4 | Leben, Schicksal, Los |
猜 | cai1 | raten |
乎 | hu1 | (Emphasepartikel), (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) |