Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剩 | sheng4 | übrig, Rest |
踞 | ju4 | hocken, kauern |
摇 | yao2 | schaukeln, rütteln |
揭 | jie1 | abheben, enthüllen, ausplaudern, Jie |
帘 | lian2 | Gardine, Vorhang, Werbefahne vor Geschäften |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不定 | bu4 ding4 | unbestimmbar |
定式 | ding4 shi4 | Jōseki |
剩下 | sheng4 xia5 | bleiben, übrig bleiben, verbleiben, bleibend, verbleibend, übrig |
现在式 | xian4 zai4 shi4 | Präsens |
活着 | huo2 zhe5 | lebendig, lebend, leben |
过去式 | guo4 qu4 shi4 | alter Stil, veralteter Stil, vergangener Stil |
语序 | yu3 xu4 | Satzstellung |
规格 | gui1 ge2 | Spezifikation, Maßstab, Normierung |
为了 | wei4 le5 | um...willen, wegen, für, damit, um zu |
强调 | qiang2 diao4 | Hervorhebung, Akzent, Nachdruck, bekräftigen, hervorheben, unterstreichen, betonen, akzentuieren, nachdrücklich |
宾语 | bin1 yu3 | Objekt (Sprachwiss.) |
就可以 | jiu4 ke3 yi3 | (dieses) ist echt stark, ist gut, trifft es |
放到 | fang4 dao4 | hingelegt, hingestellt, hingetan, abgestellt |
谓语 | wei4 yu3 | Prädikat <Grammatik>, prädikativ |
只有 | zhi3 you3 | nur; nur wenn, nur unter der Voraussetzung, dass |
位置 | wei4 zhi5 | Lage, Stellung, Posten |
固定的 | gu4 ding4 de5 | eingebaut |
只是 | zhi3 shi4 | lediglich, nur |
就是 | jiu4 shi4 | genau, pingelig, ob, sofern, selbst wenn |
从容 | cong1 rong2 | in Ruhe, gelassen |
恭敬 | gong1 jing4 | ehrerbietig, rücksichtsvoll, respektvoll |
有声 | you3 sheng1 | akustisch |
转弯 | zhuan3 wan1 | Wendung, abbiegen, drehen, rotieren, einbiegen |
剩水残山 | (Wiktionary en) | |
叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。 | du hast alles seinen Füßen unterworfen." Denn indem er ihm alles unterworfen, hat er nichts gelassen, das ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen. (Die Bibel - Hebräerbrief) | |
龙盘虎踞 | (Wiktionary en) | |
於是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。 | 26 und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) | |
免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。 | auf daß niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, daß wir dazu gesetzt sind; (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) | |
长江 是 中国 和 亚洲 最长 的 河流,也是 世界 第三 长 的 河流(Amazon河 和 Nile河 之后)。它 被 誉为 中华 文明 的 两大 摇篮 之一。 (另一条 是 黄河) | ( English-Hanzi von Efex3) | |
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。 | Daher, meine geliebten Brüder, seid fest, unbeweglich, allezeit überströmend in dem Werke des Herrn, da ihr wisset, daß eure Mühe nicht vergeblich ist im Herrn. (Die Bibel - Korintherbrief1) | |
大卫指着他说:我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至於摇动。 | 25 Denn David sagt über ihn: "Ich sah den Herrn allezeit vor mir; denn er ist zu meiner Rechten, auf daß ich nicht wanke. (Die Bibel - Apostelgeschichte) | |
摇头摆脑 | (Wiktionary en) | |
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。 | Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat); (Die Bibel - Hebräerbrief) | |
大摇大摆 | (Wiktionary en) | |
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端; | auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin-und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum; (Die Bibel - Epheserbrief) | |
揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:你来!我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。 | Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm! Und ich sah: und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand. (Die Bibel - Offenbarung) | |
他们唱新歌,说:你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归於神, | Und sie singen ein neues Lied: Du bist würdig, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast für Gott erkauft, durch dein Blut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation, (Die Bibel - Offenbarung) | |
揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道、并为作见证被杀之人的灵魂, | Und als es das fünfte Siegel öffnete, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, welche geschlachtet worden waren um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses willen, das sie hatten. (Die Bibel - Offenbarung) | |
揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:你来! | Und als es das vierte Siegel öffnete, hörte ich die Stimme des vierten lebendigen Wesens sagen: Komm! (Die Bibel - Offenbarung) | |
羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。 | Und als es das siebte Siegel öffnete, entstand ein Schweigen in dem Himmel bei einer halben Stunde. (Die Bibel - Offenbarung) | |
长老中有一位对我说:不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。 | Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der aus dem Stamme Juda ist, die Wurzel Davids, das Buch zu öffnen und seine sieben Siegel. (Die Bibel - Offenbarung) | |
上房揭瓦 | (Wiktionary en) | |
我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:你来! | Und ich sah, als das Lamm eines von den sieben Siegeln öffnete: und ich hörte eines von den vier lebendigen Wesen wie eine Donnerstimme sagen: (Die Bibel - Offenbarung) | |
揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:你来。 | Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm! (Die Bibel - Offenbarung) | |
但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。 | Aber ihr Sinn ist verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die in Christo weggetan wird. (Die Bibel - Korintherbrief2) | |
我又看见一位大力的天使大声宣传说:有谁配展开那书卷,揭开那七印呢? | Und ich sah einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen? (Die Bibel - Offenbarung) | |
垂帘听政 | (Wiktionary en) |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剩水残山 | sheng4 shui3 can2 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
14.20他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。 | 14.20 ta1 men5 dou1/du1 chi1 , bing4 qie3 chi1 bao3 le5 ; ba3 sheng4 xia4 de5 ling2 sui4 shou1 shi2 qi3 lai2 , zhuang1 man3 le5 shi2 er4 ge4 lan2 zi5 。 | 14.20 Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。 | ta1 men5 jiu4 chi1 , bing4 qie3 dou1/du1 chi1 bao3 le5 ; ba3 sheng4 xia4 de5 ling2 sui4 shou1 shi2 qi3 lai2 , zhuang1 man3 le5 shi2 er4 lan2 zi5 。 | 9.17 Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
龙盘虎踞 | long2 pan2 hu1/hu3 ju4 | (Wiktionary en) |
你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的倒在你们怀里;因为你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们。 | ni3 men5 yao4 gei3 ren2 , jiu4 bi4 you3 gei3 ni3 men5 de5 , bing4 qie3 yong4 shi2 zu3 de5 sheng1 dou4 , lian2 yao2 dai4 an4 , shang4 jian1 xia4 liu2 de5 dao3 zai4 ni3 men5 huai2 li3 ; yin1 wei2/wei4 ni3 men5 yong4 shen4 me5 liang2/liang4 qi4 liang2/liang4 gei3 ren2 , ye3 bi4 yong4 shen4 me5 liang2/liang4 qi4 liang2/liang4 gei3 ni3 men5 。 | 6.38 Gebet, und es wird euch gegeben werden: ein gutes, gedrücktes und gerütteltes und überlaufendes Maß wird man in euren Schoß geben; denn mit demselben Maße, mit welchem ihr messet, wird euch wieder gemessen werden. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
大摇大摆 | da4 yao2 da4 bai3 | (Wiktionary en) |
垂帘听政 | chui2 lian2 ting1 zheng4 | rule from behind a curtain (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
還剩下多少塊三明治? | hai2/huan2 sheng4 xia4 duo1 shao3 kuai4 san1 ming2 zhi4 ? | Wie viele Sandwichs sind noch übrig? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
所有的员工都回家了,只剩一位。 | suo3 you3 de5 yuan2 gong1 dou1/du1 hui2 jia1 le5 , zhi3 sheng4 yi1 wei4 。 | Alle Arbeiter gingen heim, außer einem. (Tatoeba xiuqin Alois) |
教室里没剩下几个学生了。 | jiao1 shi4 li3 mei2/mo4 sheng4 xia4 ji1 ge4 xue2 sheng1 le5 。 | Ein paar Schüler blieben im Klassenzimmer zurück. (Tatoeba gonnastop Esperantostern) |
还剩多少时间? | hai2/huan2 sheng4 duo1 shao3 shi2 jian1 ? | How much time is left? (Tatoeba gumblex CK) |
她瘦得只剩皮包骨了。 | ta1 shou4/sou4 de2/de5/dei3 zhi3 sheng4 pi5 bao1 gu3 le5 。 | Sie ist so mager, dass sie nur aus Haut und Knochen besteht. (Tatoeba sysko xtofu80) |
现在有剩余。 | xian4 zai4 you3 sheng4 yu2 。 | Now there is some left over. (Tatoeba ArizonaJim) |
还剩下几个三明治? | hai2/huan2 sheng4 xia4 ji1 ge4 san1 ming2 zhi4 ? | Wie viele Sandwichs sind noch übrig? (Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL) |
剩下的就自然跟着了。 | sheng4 xia4 de5 jiu4 zi4 ran2 gen1 zhao2/zhe2 le5 。 | Der Rest kommt natürlich noch. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我们还剩很多食物。 | wo3 men5 hai2/huan2 sheng4 hen3 duo1 shi2 wu4 。 | We have still a lot of food left. (Tatoeba mtdot) |
他充分利用了剩余的时间。 | ta1 chong1 fen1 li4 yong4 le5 sheng4 yu2 de5 shi2 jian1 。 | Er hat die übriggebliebene Zeit optimal ausgenutzt. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
只剩下一點點牛奶了。 | zhi3 sheng4 xia4 yi1 dian3 dian3 niu2 nai3 le5 。 | There's only a little milk left. (Tatoeba Martha CK) |
瓶子裏只剩下一丁點牛奶。 | ping2 zi5 li3 zhi3 sheng4 xia4 yi1 ding1 dian3 niu2 nai3 。 | In der Flasche war nur ein bisschen Milch übrig. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
如果一个人有11只羊,除了9只之外,其他全部死了,那么他还剩下几只羊呢? | ru2 guo3 yi1 ge4 ren2 you3 11 zhi3 yang2 , chu2 le5 9 zhi3 zhi1 wai4 , qi2 ta1 quan2 bu4 si3 le5 , na4/nei4 me5 ta1 hai2/huan2 sheng4 xia4 ji1 zhi3 yang2 ne5 ? | Wenn ein Mann elf Schafe hätte und alle außer neun stürben, wie viele Schafe blieben ihm? (Tatoeba sadhen Tickler) |
家乐福的火腿剩料一点都不贵,然而却很好吃。 | jia1 le4/yue4 fu2 de5 huo3 tui3 sheng4 liao4 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 gui4 , ran2 er2 que4 hen3 hao3 chi1 。 | Carrefours Schinkenreste sind nicht teuer, dennoch sehr gut. (Tatoeba fucongcong lisha) |
只剩下两天了。 | zhi3 sheng4 xia4 liang3 tian1 le5 。 | Es bleiben nur noch zwei Tage. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
由于产量过剩,卷心菜的价格下降了。 | you2 yu2 chan3 liang2/liang4 guo4 sheng4 , juan3 xin1 cai4 de5 jia4/jie4 ge2 xia4 jiang4 le5 。 | The price of cabbage fell because of overproduction. (Tatoeba fucongcong) |
現在只剩下這個方法了。 | xian4 zai4 zhi3 sheng4 xia4 zhe4/zhei4 ge4 fang1 fa3 le5 。 | Es geht jetzt nicht anders als so. (Tatoeba nickyeow raggione) |
只剩下很少紙張。 | zhi3 sheng4 xia4 hen3 shao3 zhi3 zhang1 。 | Es ist nur noch wenig Papier übrig. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
几乎没剩下钱。 | ji1 乎 mei2/mo4 sheng4 xia4 qian2 。 | Es war kaum noch Geld übrig. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我把剩下的东西给我的狗吃。 | wo3 ba3 sheng4 xia4 de5 dong1 xi1 gei3 wo3 de5 gou3 chi1 。 | Das übrige Essen ließ ich meinen Hund fressen. (Tatoeba fucongcong jakov) |
我们连蛋都没剩下 | wo3 men5 lian2 dan4 dou1/du1 mei2/mo4 sheng4 xia4 | We don't have any eggs left either. (Tatoeba huooc mailohilohi) |
我觉得这盏灯短路了,因为只有我摇线的时候灯才会亮。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhan3 deng1 duan3 lu4 le5 , yin1 wei2/wei4 zhi3 you3 wo3 yao2 xian4 de5 shi2 hou4 deng1 cai2 hui4 liang4 。 | I think this lamp has a short because the light comes on only if I jiggle the cord. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
从那时起,他的信仰开始摇动了。 | cong2 na4/nei4 shi2 qi3 , ta1 de5 xin4 yang3 kai1 shi3 yao2 dong4 le5 。 | Seitdem ist sein Glaube ernsthaft ins Wanken gekommen. (Tatoeba Gustav249 samueldora) |
宝宝在摇篮里入睡了。 | bao3 bao3 zai4 yao2 lan2 li3 ru4 shui4 le5 。 | Das Baby schlief in der Wiege ein. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我觉得大多数年轻人都喜欢摇滚乐。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 da4 duo1 shu3/shuo4 nian2 qing1 ren2 dou1/du1 xi3 欢 yao2 gun3 le4/yue4 。 | Ich denke, die meisten Jugendlichen hören am liebsten Rockmusik. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他们把我们当成摇钱树。 | ta1 men5 ba3 wo3 men5 dang1/dang4 cheng2 yao2 qian2 shu4 。 | They're taking us for cash cows. (Tatoeba U2FS) |
他们以摇头表示不同意,而其他国家的人可能以摇头表示同意。 | ta1 men5 yi3 yao2 tou2 biao3 shi4 bu4 tong2 yi4 , er2 qi2 ta1 guo2 jia1 de5 ren2 ke3/ke4 neng2 yi3 yao2 tou2 biao3 shi4 tong2 yi4 。 | They express disagreement by shaking their heads, which may indicate agreement in other countries. (Tatoeba eastasiastudent) |
我不喜欢摇滚乐。 | wo3 bu4 xi3 欢 yao2 gun3 le4/yue4 。 | I don't like rock music. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
例如,在保加利亚摇头表示同意而点头表示不同意。 | li4 ru2 , zai4 bao3 jia1 li4 ya4 yao2 tou2 biao3 shi4 tong2 yi4 er2 dian3 tou2 biao3 shi4 bu4 tong2 yi4 。 | Wenn man zum Beispiel in Bulgarien den Kopf schüttelt, bedeutet das ja, wenn man mit dem Kopf nickt, bedeutet das nein. (Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
非洲是人类的摇篮。 | fei1 zhou1 shi4 ren2 lei4 de5 yao2 lan2 。 | Afrika ist die Wiege der Menschheit. (Tatoeba Balamax) |
他被揭露是她的父亲。 | ta1 bei4 jie1 lo4/lu4 shi4 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Es stellte sich heraus, dass er ihr Vater war. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他幾乎從來沒揭開過一本書。 | ta1 ji3 乎 cong2 lai2 mei2/mo4 jie1 kai1 guo4 yi1 ben3 shu1 。 | Er hatte so gut wie nie ein Buch geöffnet. (Tatoeba nickyeow AC) |
一座岛屿映入眼帘。 | yi1 zuo4 dao3 yu3 ying4 ru4 yan3 lian2 。 | An island came in sight. (Tatoeba jojo) |
当我们走到转角处,湖就映入了眼帘。 | dang1/dang4 wo3 men5 zou3 dao4 zhuan3 jue2 chu4 , hu2 jiu4 ying4 ru4 le5 yan3 lian2 。 | As we went around the corner, the lake came into view. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
窗帘是房间变漂亮了。 | chuang1 lian2 shi4 fang2 jian1 bian4 piao1/piao3 liang4 le5 。 | The curtains make this room beautiful. (Tatoeba sadhen CK) |
窗帘着火了。 | chuang1 lian2 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Die Gardine fing Feuer. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
当我拉开了窗帘时,在下雪呢。 | dang1/dang4 wo3 la1 kai1 le5 chuang1 lian2 shi2 , zai4 xia4 xue3 ne5 。 | Als ich die Vorhänge öffnete, schneite es. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/Saturn
Wikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/Saturn | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
土星,为太阳系八大行星之一, | Saturn ist einer der 8 (großen) Planeten des Sonnensystems. |
至太阳距离(由近到远)位于第六、 | Gemessen an der Entfernung zur Sonne (von nahe zu fern) ist er der sechste Planet. |
体积则仅次于木星。 | Nach dem Volumen kommt er direkt nach Jupiter. |
并与木星、天王星及海王星同属气体巨星。 | und wie Jupiter, Uranus bis hin zu Neptun gehört er zu den Gasplaneten |
虽然土星核心的密度远高于水, | Obwohl die Dichte des Saturnkerns sehr viel größer als Wasser ist, |
但由于存在较厚的大气层, | ist aber, weil auf ihm eine vergleichsweise dicke Atmosphäre existiert, |
土星仍是太阳系中唯一密度低于水的行星, | Saturn immer noch im Sonnensystem der einzige Planet, dessen Gesamtdichte geringer als Wasser ist. |
它的比重是0.69 公克/cm³。 | Seine Dichte beträgt 0,69 g/cm³. |
如果你有一个足够大的游泳池可以把土星放进去的话, | Wenn du einen Swimming-Pool besäßest, der groß genug ist, dass du Saturn hineinlegen könntest, |
那么土星会 treiben 在水面上。 | so würde Saturn auf der Wasseroberfläche treiben. |
土星有一个显著的环系统, | Saturn hat ein bemerkenswertes Ringsystem. |
主要的成分是冰的微粒和较少数的岩石-trümmer 以及尘土。 | Die Hauptbestandteile sind Eispartikel und in geringerer Anzahl Gesteinstrümmer bis hin zu Staub. |
已经确认的土星的卫星有62颗。 | Es gibt bereits 62 bestätigte Saturnmonde. |
其中,土卫六是土星系统中最大和太阳系中第二大的卫星 | Unter diesen ist Saturnmond 6 (Titan) im Saturnsystem der größte und im Sonnensystem der zweitgrößte Mond. |
(半径2575KM,太阳系最大的卫星是木星的木卫三,半径2634KM), | (Radius 2575 km; der größte Mond im Sonnensystem ist Jupiters Jupitermond 3 (Europa) mit einem Radius von 2634 km) |
比行星中的水星还要大; | Verglichen mit dem Planeten Merkur ist er sogar größter. |
并且土卫六是唯一拥有明显大气层的卫星。 | Überdies ist Saturnmond 6 (Titan) der einzige Mond, der eine deutliche Atmosphäre besitzt. |
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 2
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
2.1 当希律王的时候, Jesus 生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说: | 2.1 Als aber Jesus zu Bethlehem in Judäa geboren war, in den Tagen Herodes', des Königs, siehe, da kamen Magier vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: |
2.2 那生下来作犹太人之王的在那里?我们在东方看见他的星,特来拜他。 | 2.2 Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenlande gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen. |
2.3 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。 | 2.3 Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; |
2.4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:基督当生在何处? | 2.4 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle. |
2.5 他们回答说:在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说: | 2.5 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: |
2.6 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中并不是最小的;因为将来有一位君王要从你那里出来,der weiden wird 我以色列民。 | 2.6 "Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird". |
2.7 当下,希律暗暗的召了博士来,细问那星是甚麽时候出现的, | 2.7 Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; |
2.8 就差他们往伯利恒去,说:你们去仔细 forschet nach 那小孩子, wenn ihr es aber gefunden habt,就来报信,我也好去拜他。 | 2.8 und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet genau nach dem Kindlein; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige. |
2.9 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 | 2.9 Sie aber, als sie den König gehört hatten, zogen hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben über dem Orte stand, wo das Kindlein war. |
2.10 他们看见那星,就大大的欢喜; | 2.10 Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. |
2.11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就 fielen sie nieder und 拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、 Weihrauch、没药为礼物献给他。 | 2.11 Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe. |
2.12 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 | 2.12 Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land. |
2.13 他们去後,有主的使者向 Joseph 梦中显现,说:起来!带着小孩子同他母亲 und fliehe nach 埃及,住在那里,等我 zu sagen 你 (wann du wieder zurück kannst);因为希律必 suchen 小孩子,要除灭他。 | 2.13 Als sie aber hingezogen waren, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und fliehe nach Ägypten, und sei daselbst, bis ich es dir sage; denn Herodes wird das Kindlein suchen, um es umzubringen. |
2.14 Joseph 就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, | 2.14 Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten. |
2.15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主 durch den 先知所说的话,说:我从埃及召出我的儿子来。 | 2.15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen." |
2.16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。 | 2.16 Da ergrimmte Herodes sehr, als er sah, daß er von den Magiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, nach der Zeit, die er von den Magiern genau erforscht hatte. |
2.17 这就应了先知耶利米的话,说: | 2.17 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: |
2.18 在 Rama 听见 Weinen und 大哭的声音,是拉结哭他儿女,不肯受 Trost,因为他们都不在了。 | 2.18 "Eine Stimme ist in Rama gehört worden, Weinen und viel Wehklagen: Rahel beweint ihre Kinder, und sie wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind." |
2.19 希律死了以後,有主的使者在埃及向 Joseph 梦中显现,说: | 2.19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten und spricht: |
2.20 起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。 | 2.20 Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten. |
2.21 Joseph 就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; | 2.21 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. |
2.22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往加利利境内去了, | 2.22 Als er aber hörte, daß Archelaus über Judäa herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galiläa |
2.23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 | 2.23 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." |
Matthäusevangelium Kapitel 14
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Kapitel 14 Kapitel 14 | |
14.1 那时,分封的王希律听见 Jesus 的名声, | 14.1 Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu und sprach zu seinen Knechten: |
14.2 就对臣仆说:这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。 | 14.2 Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, und darum wirken solche Kräfte in ihm. |
14.3 起先,希律为他兄弟 Philippus 的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。 | 14.3 denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus. |
14.4 因为约翰曾对他说:你娶这妇人是不合理的。 | 14.4 Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. |
14.5 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。 | 14.5 Und als er ihn töten wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten. |
14.6 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前 tanzte,使希律欢喜。 | 14.6 Als aber der Geburtstag des Herodes begangen wurde, tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen, und sie gefiel dem Herodes; |
14.7 希律就起誓,应许随他所求的给他。 | 14.7 weshalb er mit einem Eide zusagte, ihr zu geben, um was irgend sie bitten würde. |
14.8 女儿被母亲所使,就说:请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。 | 14.8 Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes' es Täufers. |
14.9 Und der 王 wurde traurig,但因他所起的誓,又因同席的人,就 befahl er 给他; | 14.9 Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben. |
14.10 於是打发人去,在监里斩了约翰, | 14.10 Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten. |
14.11 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给他母亲。 | 14.11 Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter. |
14.12 约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉 Jesu。 | 14.12 Und seine Jünger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verkündeten es Jesu. |
14.13 Jesus 听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。 | 14.13 Und als Jesus es hörte, entwich er von dannen in einem Schiffe an einen öden Ort besonders. Und als die Volksmengen es hörten, folgten sie ihm zu Fuß aus den Städten. |
14.14 Jesus 出来,见有许多的人,就 innerlich bewegt über 他们,治好了他们的病人。 | 14.14 Und als er hinausging, sah er eine große Volksmenge, und er wurde innerlich bewegt über sie und heilte ihre Schwachen. |
14.15 天将晚的时候,门徒进前来,说:这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。 | 14.15 Als es aber Abend geworden war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Der Ort ist öde, und die Zeit ist schon vergangen; entlaß die Volksmengen, auf daß sie hingehen in die Dörfer und sich Speise kaufen. |
14.16 Jesus 说:不用他们去,你们给他们吃罢! | 14.16 Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen; gebet ihr ihnen zu essen. |
14.17 门徒说:我们这里只有五个 Brote,两条鱼。 | 14.17 Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur fünf Brote und zwei Fische. |
14.18 Jesus 说:拿过来给我。 | 14.18 Er aber sprach: Bringet sie mir her. |
14.19 於是 befahl er 众人坐在草地上,就拿着这五个 Brote,两条鱼,望着天祝福,brach die Brote,递给门徒,门徒又递给众人。 | 14.19 Und er befahl den Volksmengen, sich auf das Gras zu lagern, nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie, und er brach die Brote und gab sie den Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen. |
14.20 他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。 | 14.20 Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll. |
14.21 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。 | 14.21 Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. |
14.22 Jesus 随即 nötigte die 门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。 | 14.22 Und alsbald nötigte er die Jünger, in das Schiff zu steigen und ihm an das jenseitige Ufer vorauszufahren, bis er die Volksmengen entlassen habe. |
14.23 散了众人以後,他就独自上山去 um zu beten。到了晚上,只有他一人在那里。 | 14.23 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein. |
14.24 那时船在海中,因风不顺,被浪 litt es Not。 | 14.24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen. |
14.25 夜里四更天,Jesus 在海面上走,往门徒那里去。 | 14.25 Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See. |
14.26 门徒看见他在海面上走,就 wurden sie bestürzt,说:是个鬼怪!便害怕,Geschrei 起来。 | 14.26 Und als die Jünger ihn auf dem See wandeln sahen, wurden sie bestürzt und sprachen: Es ist ein Gespenst! Und sie schrieen vor Furcht. |
14.27 Jesus 连忙对他们说:你们放心!是我,不要怕! | 14.27 Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bin's; fürchtet euch nicht! |
14.28 彼得说:主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。 | 14.28 Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir zu kommen auf den Wassern. |
14.29 Jesus 说:你来罢。彼得就从船上下去,在水面上走,要到 Jesu 那里去; | 14.29 Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiffe und wandelte auf den Wassern, um zu Jesu zu kommen. |
14.30 只因见风甚大,就害怕,将要 sinken 下去,便 schrie er und 说:主阿,救我! | 14.30 Als er aber den starken Wind sah, fürchtete er sich; und als er anfing zu sinken, schrie er und sprach: |
14.31 Jesus 赶紧伸手拉住他,说:你这小信的人哪,为什么疑惑呢? | 14.31 Herr, rette mich! Alsbald aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |
14.32 他们上了船,风就住了。 | 14.32 Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind. |
14.33 在船上的人都拜他,说:你真是神的儿子了。 | 14.33 Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn! |
14.34 他们过了海,来到革尼撒勒地方。 | 14.34 Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth. |
14.35 那里的人一认出是 Jesus,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里, | 14.35 Und als die Männer jenes Ortes ihn erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm; |
14.36 只求 Jesus 准他们摸他的衣裳?子;摸着的人就都好了。 | 14.36 und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt. |
弟子规
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
步从容、立端正 | Gehe entspannt, stehe gerade | |
揖深圆、拜恭敬 | Verbeuge die tief und rund, grüße respektvoll | |
勿践阈、勿跛倚 | Stehe nicht auf Türschwellen, verlagere dein Gewicht nicht auf ein einzelnes Bein | |
勿箕踞、勿摇髀 | Sitze nicht mit ausgestreckten, geöffneten Beinen; Wackle nicht mit dem Gesäß |
德语 Kapitel 文法
Text
动词
不定式
大部分动词的不定式结尾于 -en 剩下动词的不定式结尾于 -n.
现在式
leben 活着(不定式) 在不定式后加
-elebe 我活着
-stlebst 你活着
-t (er,sie,es) lebt 他活着,她活着,它活着
-enleben 我们活着
-tlebt 你们活着
-enleben 他们活着,她们活着,它们活着
-enleben 您活着
过去式
-telebte
-testlebtest
-te (er,sie,es) lebte
-tenlebten
-tetlebtet
-tenlebten
-tenlebten
以上是弱变化动词,还有强变化动词和不规则动词。
语序
因为德语中名词的变格和动词的变位非常分明,因此德语中没有主谓宾的语序规格。为了强调宾语,就可以将宾语放到谓语前去,只有谓语的位置是固定的(在主句中第一个动词在第二位,在副句中所有动词在句尾)。下面三句话都是一个意思,只是强调不同:
我给了他一本书 Ich habe ihm ein Buch gegeben
一本书我给了他 Ein Buch habe ich ihm gegeben
他,我给了一本书 Ihm habe ich ein Buch gegeben
这个就是俗称的人三物四。 (人三物四是指:人用第三格受词Dativ,物用第四格受词Akkusativ)
Übersetzung(shilfe)
Verben
Infinitiv
Die meisten Verben enden im Infinitiv auf -en; die restlichen Verben enden im Infinitiv auf -n.
Gegenwart
leben (Infinitiv)
Hinter den Infinitiv fügt man an:
-elebe
-stlebst
-t (er,sie,es) lebt
-enleben
-tlebt
-enleben
-enleben
Vergangenheit
-telebte
-testlebtest
-te (er,sie,es) lebte
-tenlebten
-tetlebtet
-tenlebten
-tenlebten
Obengenannt wurden schwache Verben, es gibt noch starke Verben und unregelmäßige Verben.
Wortreihenfolge
Weil im Deutschen die die Beugungen (Fallveränderung) der Substantive und die Platzveränderungen der Verben sehr klar sind, gibt es im Deutschen nicht die Wortreihenfolge Subjekt-Verb-Objekt. Um das Objekt zu betonen, kann man das Objekt vor das Prädikat setzen. Nur die Prädikatsposition ist festgelegt In Hauptsätzen steht das erste Verb an zweiter Stelle, in Nebensätzen steht das Verb am Satzende Die folgenden drei Sätze haben alle die gleiche Bedeutung, nur die Betonung ist unterschiedlich
Ich habe ihm ein Buch gegeben
Ein Buch habe ich ihm gegeben
Ihm habe ich ein Buch gegeben
Diese Betonungen werden allgemein als "Mensch dritter, Dinge Vierter" bezeichnet ("Mensch dritter, Dinge Vierter" bedeutet: Bei Menschen im Objekt verwendet man den dritten Fall, den Dativ; bei Dingen als Objekt verwendet man den vierten Fall, den Akkusativ)