Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凯 | kai3 | erfolgreich, siegestrunken |
队 | dui4 | Geschwader, Gruppe, Mannschaft |
端 | duan1 | Extremität, Pforte, Ende, Punkt, aufrecht, richtig |
庙 | miao4 | buddhistischer Tempel, Gebetshaus, Schrein, Tempel |
悉 | xi1 | wissen, kennen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die im folgenden Abschnitt aus dem wikibook 拉丁语 vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
主格 | zhu3 ge2 | Nominativ |
种名 | zhong3 ming2 | Konfession |
格式 | ge2 shi4 | Form, Format, Spezifikation |
所有格 | suo3 you3 ge2 | possessiv, possessivem |
受格 | shou4 ge2 | sachlich, objektiv |
必定 | bi4 ding4 | sicher sein |
整个 | zheng3 ge5 | gesamt, ganz (在整个20世纪。。。) |
军队 | jun1 dui4 | Militär, Militärtruppe, miltärische Truppe |
原本 | yuan2 ben3 | original, ursprünglich |
尾端 | wei3 duan1 | ablaufende Kante |
加上 | jia1 shang4 | Addition, eingeben, anlegen, hinzufügen, plus, zuzüglich, zzgl., eingeben, anlegen, zzgl., plus |
名词的格 | ming2 ci2 de5 ge2 | Deklination, Kasus |
形式 | xing2 shi4 | Form |
改成 | gai3 cheng2 | umschulden |
某种 | mou3 zhong3 | auf die eine oder andere Art |
单字 | dan1 zi4 | Wort |
女主人 | nü3 zhu3 ren2 | Animierdame, Begleitdame, Gebieterin, Herrin |
饭厅 | fan4 ting1 | Esszimmer |
寺庙 | si4 miao4 | Tempel |
走路 | zou3 lu4 | zu Fuß gehen |
跑步 | pao3 bu4 | joggen, laufen, marschieren |
否定 | fou3 ding4 | verneinen, negieren, negativ |
副词 | fu4 ci2 | Adverb <Grammatik>, Umstandswort |
动词 | dong4 ci2 | Verb <Grammatik> |
雄性 | xiong2 xing4 | männlich (Adj, Bio) |
结尾 | jie2 wei3 | aufwickeln, hissen, Beendigung |
符合 | fu2 he2 | mit etwas übereinstimmen, entsprechen |
状况 | zhuang4 kuang4 | Kondition, Stand, Stellung, Zustand |
谈到 | tan2 dao4 | besprechen, Bezug nehmen auf <bezugnehmen>, nachschlagen, Erwähnung |
提到 | ti2 dao4 | Erwähnung, bezeichnen, erwähnen |
稍微 | shao1 wei2 | ein kleines bisschen/ shao1 wei1: ein wenig |
熟悉 | shu2 xi1 | vertraut sein mit |
同位语 | tong2 wei4 yu3 | appositionell |
下列 | xia4 lie4 | nachfolgend, folgend |
雌性 | ci1 xing4 | weibliches Geschlecht |
形容 | xing2 rong2 | beschreiben |
形容词 | xing2 rong2 ci2 | Adjektiv, Eigenschaftswort<Grammatik>, adjektivisch |
简单说 | jian3 dan1 shuo1 | in einfachen Worten |
物体 | wu4 ti3 | Gegenstand, Objekt |
仅是 | jin3 shi4 | nichts als |
连接 | lian2 jie1 | ununterbrochen; verbinden |
适用 | shi4 yong4 | praktisch, brauchbar, zweckmäßig, geeignet, gelten |
用于 | yong4 yu2 | etw. benutzen für, für |
适用于 | shi4 yong4 yu2 | geeignet sein für, ausgelegt sein für, konzipiert für, Anwendung finden auf, sich erstrecken auf |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
步从容、立端正 | bu4 cong2 rong2 、 li4 duan1 zheng4 | Gehe entspannt, stehe gerade (Di Zi Gui Schülerregeln) |
虽贵端、慈而宽 | sui1 gui4 duan1 、 ci2 er2 kuan1 | Obwohl von hohem Rang, sei gütig und vergebend (Di Zi Gui Schülerregeln) |
墨磨偏、心不端 | mo4 mo4 pian1 、 xin1 bu4 duan1 | Ist die Tinte unterschiedlich gemahlen, ist das Herz nicht aufrichtig (Di Zi Gui Schülerregeln) |
良好的开端是成功的一半。 | liáng hǎo de kāi duān shì chéng gōng de yí bàn | Ein guter Anfang ist die Hälfte des Erfolgs (Chinesische Sprichwörter) |
种种不祥,非止一端。 | chong2/zhong3/zhong4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 xiang2 , fei1 zhi3 yi1 duan1 。 | All kinds of unlucky events continued to occur. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
悉宣告左右 | xi1 xuan1 gao4 zuo3 you4 | ...and reported all of the details to the emperor's attendants. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
种种不祥,非止一端。 | chong2/zhong3/zhong4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 xiang2 , fei1 zhi3 yi1 duan1 。 | All kinds of unlucky events continued to occur. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
非重宗庙也 | fei1 chong2/zhong4 zong1 miao4 ye3 | this does not show proper respect to the temple of our ancestors (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不可以奉宗庙 | bu4 ke3/ke4 yi3 奉 zong1 miao4 | He is not qualified to make offerings at the imperial ancestral temple. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
天子居青阳太庙 | tian1 zi5 ju1 qing1 yang2 tai4 miao4 | Der Himmelssohn weilt in der Sonnenhalle in der Tsing Yang Halle im Tai Miau Raum (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
悉宣告左右 | xi1 xuan1 gao4 zuo3 you4 | ...and reported all of the details to the emperor's attendants. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
一也齐至贵,莫知其原,莫知其端,莫知其始,莫知其终,而万物以为宗。 | yi1 ye3 qi2 zhi4 gui4 , mo4 zhi1 qi2 yuan2 , mo4 zhi1 qi2 duan1 , mo4 zhi1 qi2 shi3 , mo4 zhi1 qi2 zhong1 , er2 wan4 wu4 yi3 wei2/wei4 zong1 。 | Das Eine ist das Wichtigste. Man kennt nicht seinen Ursprung, man kennt nicht sein Ende, man weiß nicht, von wannen es kommt, man weiß nicht, wohin es führt. Und doch beruhen alle Dinge auf ihm als seinem Ahn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一也齊至貴,莫知其原,莫知其端,莫知其始,莫知其終,而萬物以為宗。 | yi1 ye3 qi2 zhi4 gui4 , mo4 zhi1 qi2 yuan2 , mo4 zhi1 qi2 duan1 , mo4 zhi1 qi2 shi3 , mo4 zhi1 qi2 zhong1 , er2 wan4 wu4 yi3 wei2/wei4 zong1 。 | Das Eine ist das Wichtigste. Man kennt nicht seinen Ursprung, man kennt nicht sein Ende, man weiß nicht, von wannen es kommt, man weiß nicht, wohin es führt. Und doch beruhen alle Dinge auf ihm als seinem Ahn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口必甘味,和精端容,将之以神气。 | kou3 bi4 gan1 wei4 , he2/he4/huo2 jing1 duan1 rong2 , jiang1/jiang4 zhi1 yi3 shen2 qi4 。 | Die Speisen sollen schmackhaft für den Gaumen sein, aber man muß gleichzeitig darauf bedacht sein, durch Seelenruhe und gesetzte Haltung auch geistige Kräfte dem Leib zuzuführen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
巧佞之近,端直之远 | qiao3 ning4 zhi1 jin4 , duan1 zhi2 zhi1 yuan3 | Schwätzer und Heuchler umdrängen einen solchen Menschen, und die Gerechten entfernen sich von ihm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
贵贱少长如一,以给郊庙之祭服。 | gui4 jian4 shao3 chang2/zhang3 ru2 yi1 , yi3 gei3 jiao1 miao4 zhi1 ji4 fu2 。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>A公使B请郊庙之礼于天子 | <Gebiet>A gong1 shi3/shi4 B qing3 jiao1 miao4 zhi1 li3 yu2 tian1 zi5 | Der Herzog A von <Gebiet> schickte den B, um sich die im kaiserlichen Tempel üblichen Bräuche mitteilen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宗庙不血食 | zong1 miao4 bu4 xie3/xue4 shi2 | die Tempel ihrer Ahnen entbehrten der Opfer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凯尔特人在公元前600年首先到来。 | kai3 er3 te2/te4 ren2 zai4 gong1 yuan2 qian2 600 nian2 shou3 xian1 dao4 lai2 。 | Zuerst kamen die Kelten im Jahre 600 v. Chr. (Tatoeba mendel Pfirsichbaeumchen) |
前600年凯尔特人是先来到的人。 | qian2 600 nian2 kai3 er3 te2/te4 ren2 shi4 xian1 lai2 dao4 de5 ren2 。 | Zuerst kamen die Kelten im Jahre 600 v. Chr. (Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen) |
凯特在厨房里做的作业。 | kai3 te2/te4 zai4 厨 fang2 li3 zuo4 de5 zuo4 ye4 。 | Kate did her homework in the kitchen. (Tatoeba fercheung yujin) |
海伦和凯蒂在东京郊区租了个套间。 | hai3 lun2 he2/he4/huo2 kai3 蒂 zai4 dong1 jing1 jiao1 qu1 zu1 le5 ge4 tao4 jian1 。 | Helen und Kathy mieteten ein Appartement am Stadtrand von Tokio. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我就只告诉你,我不喜欢我们的新队长。 | wo3 jiu4 zhi3 gao4 su4 ni3 , wo3 bu4 xi3 欢 wo3 men5 de5 xin1 dui4 chang2/zhang3 。 | Between you and me, I don't like our new team captain. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的乐队名叫红热。 | wo3 de5 le4/yue4 dui4 ming2 jiao4 hong2 re4 。 | Meine Band heißt Red Hot. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
为了参加划船比赛,一支新的队伍组成了。 | wei2/wei4 le5 can1 jia1 hua2 chuan2 bi4 sai4 , yi1 zhi1 xin1 de5 dui4 wu3 zu3 cheng2 le5 。 | Ein neues Team wurde gebildet, um an dem Ruderboot-Rennen teilzunehmen. (Tatoeba fucongcong Ole) |
我的学校里有个乐队。 | wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 li3 you3 ge4 le4/yue4 dui4 。 | Meine Schule hat eine Band. (Tatoeba anndiana Esperantostern) |
队部里,是另外一种空气。 | dui4 bu4 li3 , shi4 ling4 wai4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 kong1/kong4 qi4 。 | There was a different kind of atmosphere in the headquarters. (Tatoeba eastasiastudent) |
军队意外地被攻击了。 | jun1 dui4 yi4 wai4 de4/di4 bei4 gong1 ji1 le5 。 | Die Armee wurde unerwartet angegriffen. (Tatoeba eastasiastudent Merle) |
美国是世界最大的经济体并拥有最强的军队。 | mei3 guo2 shi4 shi4 jie4 zui4 da4 de5 jing4 ji4 ti3 bing4 yong1 you3 zui4 jiang4/qiang2/qiang3 de5 jun1 dui4 。 | America has the world’s largest economy, and its army is the most powerful. (Tatoeba eastasiastudent) |
我认为,巴西拥有世界上最强大的足球队,他们很有可能在2014年世界杯中获胜。 | wo3 ren4 wei2/wei4 , ba1 xi1 yong1 you3 shi4 jie4 shang4 zui4 jiang4/qiang2/qiang3 da4 de5 zu3 qiu2 dui4 , ta1 men5 hen3 you3 ke3/ke4 neng2 zai4 2014 nian2 shi4 jie4 bei1 zhong1/zhong4 huo4 sheng4 。 | I think that Brazil has the strongest football team in the world and they have a good chance of winning the 2014 World Cup. (Tatoeba trieuho) |
我们队是这次乒乓球比赛得标的热门队。 | wo3 men5 dui4 shi4 zhe4/zhei4 ci4 ping1 pang1 qiu2 bi4 sai4 de2/de5/dei3 标 de5 re4 men2 dui4 。 | Our team is seeded in the ping-pong competition. (Tatoeba trieuho) |
他被队里开除了。 | ta1 bei4 dui4 li3 kai1 chu2 le5 。 | Er wurde von der Mannschaft ausgeschlossen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我们队穿了红色运动衣。 | wo3 men5 dui4 chuan1 le5 hong2 se4 yun4 dong4 yi1 。 | Unsere Mannschaft trug rote Trikots. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
那另外一队轻视了我们。 | na4/nei4 ling4 wai4 yi1 dui4 qing1 shi4 le5 wo3 men5 。 | Die andere Mannschaft nahm uns auf die leichte Schulter. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
我们的军队进攻了王国。 | wo3 men5 de5 jun1 dui4 jin4 gong1 le5 wang2 guo2 。 | Unsere Armee griff das Königreich an. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我们队从来就没赢过。 | wo3 men5 dui4 cong2 lai2 jiu4 mei2/mo4 ying2 guo4 。 | My team is always losing. (Tatoeba fenfang557 mookeee) |
我想要出席排队。 | wo3 xiang3 yao4 chu1 席 pai2 dui4 。 | I'd like to attend the party. (Tatoeba fucongcong CK) |
特种部队包围了建筑物。 | te2/te4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 dui4 bao1 wei2 le5 jian4 zhu2 wu4 。 | Sondereinheiten umstellten das Gebäude. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
那里有多少队伍? | na4/nei4 li3 you3 duo1 shao3 dui4 wu3 ? | Wie viele Mannschaften gibt es? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
有人认为他们是历史上最伟大的乐队。 | you3 ren2 ren4 wei2/wei4 ta1 men5 shi4 li4 shi3 shang4 zui4 wei3 da4 de5 le4/yue4 dui4 。 | They are considered the greatest rock band in history. (Tatoeba eastasiastudent) |
上场时,队长先上. | shang4 chang3 shi2 , dui4 chang2/zhang3 xian1 shang4 . | When a team makes its entrance, the captain leads the way. (Tatoeba trieuho) |
很多球队在主场都会踢得更好。 | hen3 duo1 qiu2 dui4 zai4 zhu3 chang3 dou1/du1 hui4 ti1 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | Most teams perform better when they have a home game. (Tatoeba trieuho) |
军队占领了整片领土。 | jun1 dui4 zhan4 ling3 le5 zheng3 pian4 ling3 tu3 。 | Das Militär besetzte das gesamte Territorium. (Tatoeba mtdot xtofu80) |
托雷斯把球踢给了队友。 | tuo1 lei2 si1 ba3 qiu2 ti1 gei3 le5 dui4 you3 。 | Torres booted the ball to his teammate. (Tatoeba trieuho) |
我喜欢在队伍里。 | wo3 xi3 欢 zai4 dui4 wu3 li3 。 | Ich bin gerne in der Mannschaft. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
当我们起步时,我们的乐队只能找小城市里的小俱乐部雇我们。 | dang1/dang4 wo3 men5 qi3 bu4 shi2 , wo3 men5 de5 le4/yue4 dui4 zhi3 neng2 zhao3 xiao3 cheng2 shi4 li3 de5 xiao3 ju4 le4/yue4 bu4 gu4 wo3 men5 。 | When we started out, our band could only find small clubs in small cities that would hire us. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们的足球队打败了市里所有其他队。 | wo3 men5 de5 zu3 qiu2 dui4 da3 bai4 le5 shi4 li3 suo3 you3 qi2 ta1 dui4 。 | Unsere Fußballmannschaft schlägt alle anderen der Stadt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
当时进法国馆,有一种不用排队的办法,就是去吃法国馆里的食品,但是实在太贵了。 | dang1/dang4 shi2 jin4 fa3 guo2 guan3 , you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 bu4 yong4 pai2 dui4 de5 ban4 fa3 , jiu4 shi4 qu4 chi1 fa3 guo2 guan3 li3 de5 shi2 pin3 , dan4 shi4 shi2 zai4 tai4 gui4 le5 。 | During this period, there was a way to get into the French clubhouse without standing in line: you had to eat the products inside, but it was really expensive. (Tatoeba sysko slegros) |
汤姆希望我加入他的团队。 | tang1 mu3 xi1 wang4 wo3 jia1 ru4 ta1 de5 tuan2 dui4 。 | Tom wants me to join his team. (Tatoeba kaoet CK) |
我的哥哥在军队里.他刚刚被提升为少校. | wo3 de5 ge1 ge1 zai4 jun1 dui4 li3 . ta1 gang1 gang1 bei4 ti2 sheng1 wei2/wei4 shao3 jiao4/xiao4 . | My brother’s in the army. He was just promoted to the rank of major. (Tatoeba trieuho) |
刘备和诸葛亮是一支无法战胜的队伍。 | liu2 bei4 he2/he4/huo2 zhu1 ge2 liang4 shi4 yi1 zhi1 wu2 fa3 zhan4 sheng4 de5 dui4 wu3 。 | Liu Bei und Zhuge Liang sind ein unschlagbares Team. (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa) |
这个时刻,分队办公室里电话响了。 | zhe4/zhei4 ge4 shi2 ke4 , fen1 dui4 ban4 gong1 shi4 li3 dian4 hua4 xiang3 le5 。 | At that moment, the telephone in the unit office rang. (Tatoeba eastasiastudent) |
英国所有的顶尖球队都在超级联赛中。 | ying1 guo2 suo3 you3 de5 ding3 jian1 qiu2 dui4 dou1/du1 zai4 chao1 ji2 lian2 sai4 zhong1/zhong4 。 | All the top teams of the UK are in the premier division. (Tatoeba trieuho) |
一个足球队由十一个球员组成。 | yi1 ge4 zu3 qiu2 dui4 you2 shi2 yi1 ge4 qiu2 yuan2 zu3 cheng2 。 | Eine Fußballmannschaft besteht aus elf Spielern. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
我排队不久后,一个男人来问我要不要租车。 | wo3 pai2 dui4 bu4 jiu3 hou4 , yi1 ge4 nan2 ren2 lai2 wen4 wo3 yao4 bu4 yao4 zu1 che1 。 | Not long after I joined the queue, a man approached and asked if I wanted a taxi. (Tatoeba eastasiastudent) |
哪个队会赢? | na3/na5/nei3 ge4 dui4 hui4 ying2 ? | Welche Mannschaft wird gewinnen? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我们选她为我们队的队长。 | wo3 men5 xuan3 ta1 wei2/wei4 wo3 men5 dui4 de5 dui4 chang2/zhang3 。 | Wir wählten sie zu unserer Mannschaftsführerin. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
当我们过安检的时候,我从队伍里被拉出来搜身。 | dang1/dang4 wo3 men5 guo4 an1 jian3 de5 shi2 hou4 , wo3 cong2 dui4 wu3 li3 bei4 la1 chu1 lai2 sou1 shen1 。 | When we were going through security, I got pulled out of line for a pat-down. (Tatoeba fenfang557) |
Ann是啦啦队队长。 | Ann shi4 la5 la5 dui4 dui4 chang2/zhang3 。 | Ann is a cheerleader. (Tatoeba fucongcong CN) |
主场队总是比对手有优势。 | zhu3 chang3 dui4 zong3 shi4 bi4 dui4 shou3 you3 you1 shi4 。 | The home team always have an advantage over their opponents. (Tatoeba U2FS CM) |
我很晚才到了哈尔滨,等出租汽车的队伍已经长极了。 | wo3 hen3 wan3 cai2 dao4 le5 ha1 er3 bin1 , deng3 chu1 zu1 qi4 che1 de5 dui4 wu3 yi3 jing4 chang2/zhang3 ji2 le5 。 | I didn't arrive in Harbin until very late, and the queue for taxis was already extremely long. (Tatoeba eastasiastudent) |
看那些踢球的队员们!他们真是全神贯注啊! | kan4 na4/nei4 xie1 ti1 qiu2 de5 dui4 yuan2 men5 ! ta1 men5 zhen1 shi4 quan2 shen2 guan4 zhu4 a1 ! | Look at those guys play! They’re really getting stuck in! (Tatoeba trieuho) |
因为有强大的后卫,英格兰队在世界杯比赛中总是表现良好。 | yin1 wei2/wei4 you3 jiang4/qiang2/qiang3 da4 de5 hou4 wei4 , ying1 ge2 lan2 dui4 zai4 shi4 jie4 bei1 bi4 sai4 zhong1/zhong4 zong3 shi4 biao3 xian4 liang2 hao3 。 | England always does well in the World Cup matches because of their strong defenders. (Tatoeba trieuho) |
我们都清楚地知道我们的发展走向,另外,团队中每个人都有点随心所欲。 | wo3 men5 dou1/du1 qing1 chu3 de4/di4 zhi1 dao4 wo3 men5 de5 fa1 zhan3 zou3 xiang4 , ling4 wai4 , tuan2 dui4 zhong1/zhong4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 dian3 sui2 xin1 suo3 yu4 。 | We know very well where our developments will take us. Besides, in the team, everyone does as he pleases. (Tatoeba JimmyUK kemushi69) |
在车站,我把排队买票的地点弄清楚后,开始久等。 | zai4 che1 zhan4 , wo3 ba3 pai2 dui4 mai3 piao4 de5 de4/di4 dian3 long4 qing1 chu3 hou4 , kai1 shi3 jiu3 deng3 。 | At the train station, once I had figured out where the queue for tickets actually was, I began the long wait. (Tatoeba eastasiastudent) |
球迷们在为自己喜欢的球队欢呼,看台上总是一片热闹的景象。 | qiu2 迷 men5 zai4 wei2/wei4 zi4 ji3 xi3 欢 de5 qiu2 dui4 欢 hu1 , kan4 tai2 shang4 zong3 shi4 yi1 pian4 re4 nao4 de5 jing3 xiang4 。 | There was a lot of excitement in the stands as the fans cheered for their teams. (Tatoeba trieuho) |
哪个队会赢得比赛呢? | na3/na5/nei3 ge4 dui4 hui4 ying2 de2/de5/dei3 bi4 sai4 ne5 ? | Welche Mannschaft wird das Spiel gewinnen? (Tatoeba fucongcong freddy1) |
“我的车不需要排队阿,”他提议。 | “ wo3 de5 che1 bu4 xu1 yao4 pai2 dui4 a1 ,” ta1 ti2 yi4 。 | "You don't have to queue for my car," he offers. (Tatoeba eastasiastudent) |
我是该队的领导者。 | wo3 shi4 gai1 dui4 de5 ling3 dao3 zhe3 。 | Ich bin der Leiter dieses Teams. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我们有个好极了的团队。 | wo3 men5 you3 ge4 hao3 ji2 le5 de5 tuan2 dui4 。 | We have a great team. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
您必须排队。 | nin2 bi4 xu1 pai2 dui4 。 | You have to wait in line. (Tatoeba FeuDRenais) |
军队镇压了起义。 | jun1 dui4 zhen4 ya4 le5 qi3 yi4 。 | Die Armee erstickte den Aufstand. Die Armee schlug den Aufstand nieder. (Tatoeba fucongcong juwu Pfirsichbaeumchen) |
这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安-尼克松-库波尔。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。 | zhe4/zhei4 ci4 da4 xuan3 chuang1/chuang4 zao4 le5 duo1 xiang4 di4 yi1 , ye3 dan4 sheng1 le5 hen3 duo1 jiang1/jiang4 shi4 dai4 liu2 chuan2/zhuan4 de5 gu4 shi4 。 dan4 shi4 jin1 tian1 wan3 shang4 ling4 wo3 nan2/nan4 wang4 de5 que4 shi4 zai4 ya4 te2/te4 lan2 da4 tou2 piao4 de5 yi1 ming2 妇 nü3/ru3 : an1 - ni2 ke4 song1 - ku4 bo1 er3 。 ta1 he2/he4/huo2 qi2 ta1 shu3/shuo4 bai3 wan4 pai2 dui4 deng3 dai1 tou2 piao4 de5 xuan3 min2 mei2/mo4 you3 shi2 me5 cha4/chai1 bie2 , chu2 le5 yi1 dian3 : ta1 yi3 shi4 106 sui4 de5 gao1 ling2 。 | This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. (Tatoeba zhouj1955 NekoKanjya) |
中国乒乓球队进行了一个月的封闭式冬训。 | zhong1/zhong4 guo2 ping1 pang1 qiu2 dui4 jin4 hang2/xing2 le5 yi1 ge4 yue4 de5 feng1 bi4 shi4 dong1 xun4 。 | The China National Table Tennis Team had a month's closed training in winter. (Tatoeba trieuho) |
因为在甲级联赛中,所有队伍都很有实力,净胜球差异很小。 | yin1 wei2/wei4 zai4 jia3 ji2 lian2 sai4 zhong1/zhong4 , suo3 you3 dui4 wu3 dou1/du1 hen3 you3 shi2 li4 , jing4 sheng4 qiu2 cha4/chai1 yi4 hen3 xiao3 。 | Because all of the teams in the Premier League are really strong, the goal difference is usually small. (Tatoeba trieuho) |
老师按照身高给孩子们排队。 | lao3 shi1 an4 zhao4 shen1 gao1 gei3 hai2 zi5 men5 pai2 dui4 。 | Der Lehrer stellte die Kinder in einer Linie nach der Körpergröße auf. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
“我已经在排队呢,”我告诉他。 | “ wo3 yi3 jing4 zai4 pai2 dui4 ne5 ,” wo3 gao4 su4 ta1 。 | "But I'm already queuing," I tell him. (Tatoeba eastasiastudent) |
城市位于日本的最北端。 | cheng2 shi4 wei4 yu2 ri4 ben3 de5 zui4 bei3 duan1 。 | Die Stadt ist an der nördlichsten Spitze Japans gelegen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
能不能请你拿着这端? | neng2 bu4 neng2 qing3 ni3 na2 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 duan1 ? | Können Sie es an diesem Ende festhalten? (Tatoeba fucongcong SeeVogel) |
这是一个好的开端。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 hao3 de5 kai1 duan1 。 | Das ist ein guter Anfang. (Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen) |
别走极端。 | bie2 zou3 ji2 duan1 。 | Treib es nicht zu weit. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
她是一位品行端正的女士。 | ta1 shi4 yi1 wei4 pin3 hang2/xing2 duan1 zheng4 de5 nü3/ru3 shi4 。 | Sie ist eine Frau von gutem Benehmen. (Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella) |
他的思考方法有点极端。 | ta1 de5 si1 kao3 fang1 fa3 you3 dian3 ji2 duan1 。 | Seine Denkweise ist ein bisschen extrem. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
河在山丘的另一端。 | he2 zai4 shan1/shan5 qiu1 de5 ling4 yi1 duan1 。 | Der Fluss liegt jenseits des Hügels. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
关于教育,他持极端意见。 | guan1 yu2 jiao1 yu4 , ta1 chi2 ji2 duan1 yi4 jian4/xian4 。 | Was Erziehung betrifft, hat er eine extreme Meinung. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我不想放弃我的想法,虽然一些想法有点极端。 | wo3 bu4 xiang3 fang4 qi4 wo3 de5 xiang3 fa3 , sui1 ran2 yi1 xie1 xiang3 fa3 you3 dian3 ji2 duan1 。 | Ich will meine Ideen nicht verlieren, selbst wenn einige von ihnen ein bisschen extrem sind. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
这里曾是座旧庙。 | zhe4/zhei4 li3 ceng2 shi4 zuo4 jiu4 miao4 。 | Hier stand früher ein alter Tempel. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
这个寺庙是何时造的? | zhe4/zhei4 ge4 si4 miao4 shi4 he2 shi2 zao4 de5 ? | Wann wurde dieser Tempel erbaut? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在亚洲文化里,习惯在进一个房子或一座寺庙前先脱鞋子。 | zai4 ya4 zhou1 wen2 hua4 li3 , xi2 guan4 zai4 jin4 yi1 ge4 fang2 zi5 huo4 yi1 zuo4 si4 miao4 qian2 xian1 tuo1 xie2 zi5 。 | In Asien ist es Brauch, sich vor dem Betreten eines Hauses oder Tempels die Schuhe auszuziehen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我的爱好是游览古老的庙宇。 | wo3 de5 ai4 hao3 shi4 you2 lan3 gu3 lao3 de5 miao4 yu3 。 | My hobby is visiting old temples. (Tatoeba anndiana CK) |
我们也去了庙里。 | wo3 men5 ye3 qu4 le5 miao4 li3 。 | Wir gingen auch zu dem Tempel. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
对他熟悉 | dui4 ta1 shu2 xi1 | I am familiar with him. (Tatoeba Kath russell359) |
他熟悉日本文化。 | ta1 shu2 xi1 ri4 ben3 wen2 hua4 。 | Er ist mit der japanischen Kultur vertraut. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我不很熟悉他的作品。 | wo3 bu4 hen3 shu2 xi1 ta1 de5 zuo4 pin3 。 | My acquaintance with his works is slight. (Tatoeba nickyeow) |
你熟悉这个领域吗? | ni3 shu2 xi1 zhe4/zhei4 ge4 ling3 yu4 ma5 ? | Kennen Sie sich in dieser Gegend aus? (Tatoeba ryanwoo al_ex_an_der) |
你們所有的人都熟悉這個故事的真相。 | ni3 men5 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 shu2 xi1 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | All of you are familiar with the truth of the story. (Tatoeba Martha CK) |
我對這位作者的名字很熟悉。 | wo3 dui4 zhe4/zhei4 wei4 zuo4 zhe3 de5 ming2 zi4 hen3 shu2 xi1 。 | I am familiar with the author's name. (Tatoeba Martha CK) |
悉尼离这里很远。 | xi1 ni2 li2 zhe4/zhei4 li3 hen3 yuan3 。 | Sydney ist weit von hier. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我对欧洲历史很熟悉。 | wo3 dui4 ou1 zhou1 li4 shi3 hen3 shu2 xi1 。 | I know the history of Europe very well. (Tatoeba tommyfang95 Dorenda) |
悉哉問也。 | xi1 zai1 wen4 ye3 。 | Gute Frage! Gute Frage. Das ist eine gute Frage. Eine gute Frage. (Tatoeba shanghainese JWeighardt Sprachprofi kolonjano Esperantostern) |
我对她不是很熟悉。 | wo3 dui4 ta1 bu4 shi4 hen3 shu2 xi1 。 | Ich kenne sie kaum. (Tatoeba JimmyUK Pfirsichbaeumchen) |
我對這附近很熟悉。 | wo3 dui4 zhe4/zhei4 附 jin4 hen3 shu2 xi1 。 | Ich bin mit dieser Umgebung vertraut. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Lückentexte
the marco polo project: 伤心菜市场之歌
2007年3月我刚到北京,租的房子附近有一个很大的批发菜市场,从家里 gemütlich 走过去得二十分钟,沿 des Weges 经过小区后面破败的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边 Randbereich 比较小的一块想成圆滚滚的熊猫,我无端端觉得它愿意抱住圆滚滚大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的 Eisenbahnschienen,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人无端端紧张,即使跨过窄窄的 Schienen 只需要五秒,Schienen 边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样塑造成 spannendes 剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身 steif 走进批发市场,肉味扑面而来,让人 zweifeln 自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁 Haken 上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售隔着老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用电磁炉,scharf anbraten 的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后 übriggeblieben 一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在 leerem 的房间里恶心,终于把 auf den Boden gesunken 的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老 Ingwer。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的队,老头老太太们 trugen 环保袋以备战 Zustand 等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,gelegentlich 有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜 gedämpftes Schweine-肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人 tief 的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃 satt hatten,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排破败的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着 dreckige 的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我 zynisch 地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头 wird mißhandelnd 裹在塑料袋里,小白菜嫩绿嫩绿的 gleitenden 水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我 bezweifle, dass 我永远不会打开它,生命里的 Geschenke 总是这样,并非全无价值,只是全无用处。
现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,gelegentlich 会有一两只皮皮虾 todesmutig 跳到地上,却又无处可去,最后就被 gegriffen und zum 半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen 毫无用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是筋的牛-Sehnen,满心 glücklich 走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪-Leber 回去做 Spinat und 猪-Leber 汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围吵得要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合-spielen 一首伤心菜市场之歌。
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 14
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。 | 1 Es geschah aber zu Ikonium, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden gingen und also redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen, glaubte. |
但那不顺从的犹太人 reizten 外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。 | 2 Die ungläubigen Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder. |
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主 durch 他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。 | 3 Sie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Worte seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände. |
城里的众人就 war entzweit,有附从犹太人的,有附从使徒的。 | 4 Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln. |
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要 mißhandeln 使徒,用石头打他们。 | 5 Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen, |
使徒知道了,就 entflohen in 吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去, | 6 entflohen sie, als sie es inne wurden, in die Städte von Lykaonien: Lystra und Derbe, und die Umgegend; |
在那里传福音。 | 7 und daselbst verkündigten sie das Evangelium. |
路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是 lahm 的,从来没有走过。 | 8 Und ein gewisser Mann in Lystra saß da, kraftlos an den Füßen, lahm von seiner Mutter Leibe an, der niemals gewandelt hatte. |
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得 Heilung,就大声说: | 9 Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, mit lauter Stimme sprach: |
你起来,两脚站直!那人就跳起来,而且行走。 | 10 Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte. |
众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:有神 durch 人形降临在我们中间了。 | 11 Als die Volksmengen aber sahen, was Paulus tat, erhoben sie ihre Stimme und sagten auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns herabgekommen. |
於是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 | 12 Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte. |
有城外丢斯庙的祭司牵着牛,拿着 Kränze,来到门前,要同众人向使徒献祭。 | 13 Der Priester des Zeus aber, welcher vor der Stadt war, brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte mit den Volksmengen opfern. |
巴拿巴、保罗二使徒听见,就 zerrissen sie ihre 衣裳,跳进众人中间,und riefen und 说: | 14 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen und sprachen: |
诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海、和其中万物的永生神。 | 15 Männer, warum tut ihr dieses? Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr und verkündigen euch, daß ihr euch von diesen nichtigen Götzen bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, welcher den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
他在从前的世代,egal welche der 万国各行其道; | 16 der in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen in ihren eigenen Wegen gehen ließ, |
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施 Gutes,从天降雨,gab 丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。 | 17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. |
二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。 | 18 Und als sie dies sagten, stillten sie kaum die Volksmengen, daß sie ihnen nicht opferten. |
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,überredeten 众人,就用石头打保罗,以为他是死了,schleiften 到城外。 | 19 Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmengen überredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben. |
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去, | 20 Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe. |
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, | 21 Und als sie jener Stadt das Evangelium verkündigt und viele zu Jüngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zurück, |
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:我们进入神的国,必须经历许多 Trübsale。 | 22 indem sie die Seelen der Jünger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und daß wir durch viele Trübsale in das Reich Gottes eingehen müssen. |
二人在各教会中选立了长老,又禁食 und beteten sie,就把他们交托所信的主。 | 23 Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten. |
二人经过彼西底,来到旁非利亚。 | 24 Und nachdem sie Pisidien durchzogen hatten, kamen sie nach Pamphylien; |
在别加讲了道,就下亚大利去, | 25 und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia; |
从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。 | 26 und von dannen segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werke, das sie erfüllt hatten. |
到了那里,聚集了会众,就述说神 mit 他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 | 27 Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erzählten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine Tür des Glaubens aufgetan habe. |
二人就在那里同门徒住了多日。 | 28 Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern. |
Texte
Das Buch der Riten
Li Yun
故国有患,君死社稷谓之义,大夫死宗庙谓之变。
Übersetzung James Legge
Therefore, when calamity comes on a state, for the ruler to die for its altars is to be regarded as right; but for a Great officer to die for the ancestral temple is to be regarded as a change (of the duty required from him).
故礼行于郊,而百神受职焉,礼行于社,而百货可极焉,礼行于祖庙而孝慈服焉,礼行于五祀而正法则焉。故自郊社、祖庙、山川、五祀,义之修而礼之藏也。
Übersetzung James Legge
By means of the ceremonies performed in the suburb, all the spirits receive their offices. By means of those performed at the altar of the earth, all the things yielded (by the earth) receive their fullest development. By means of those in the ancestral temple, the services of filial duty and of kindly affection come to be discharged. By means of those at the five sacrifices of the house, the laws and rules of life are correctly exhibited. Hence when the ideas in these sacrifices in the suburb, at the altar of the earth, in the ancestral temple, at the altars of the hills and streams, and of the five sacrifices of the house are fully apprehended, the ceremonies used are found to be lodged in them.
Li Qi
祀帝于郊,敬之至也。宗庙之祭,仁之至也。丧礼,忠之至也。备服器,仁之至也。宾客之用币,义之至也。故君子欲观仁义之道,礼其本也。
Übersetzung James Legge
In the sacrifice to God in the suburb, we have the utmost expression of reverence. In the sacrifices of the ancestral temple, we have the utmost expression of humanity. In the rites of mourning, we have the utmost expression of leal-heartedness. In the preparation of the robes and vessels for the dead, we have the utmost expression of affection. In the use of gifts and offerings between host and guest, we have the utmost expression of what is right. Therefore when the superior man would see the ways of humanity and righteousness, he finds them rooted in these ceremonial usages.
Ming Tang Wei
鲁公之庙,文世室也。武公之庙,武世室也。
Übersetzung James Legge
The temple of the duke of Lu was maintained from generation to generation like that of (king) Wen (in the capital of Zhou), and the temple of duke Wu in the same way like that of (king) Wu.
Za Ji (Teil 1)
端衰,丧车,皆无等。
Übersetzung James Legge
In the square upper garment of the mourner and the sackcloth over it, and in the carriage in which he rode to the grave, there was no difference of degree.
Ji Fa
官师一庙,曰考庙。王考无庙而祭之,去王考曰鬼。
Übersetzung James Legge
An officer in charge merely of one department had one ancestral temple; that, namely, of his father. There was no temple for his grandfather, but he was sacrificed to (in the father's temple.) Ancestors beyond the grandfather were left in their ghostly state.
Ji Yi
建国之神位:右社稷,而左宗庙。
Übersetzung James Legge
The sites for the altars to the spirits of the land and grain were on the right; that for the ancestral temple on the left.
Ji Tong
夫祭有昭穆,昭穆者,所以别父子、远近、长幼、亲疏之序而无乱也。是故,有事于大庙,则群昭群穆咸在而不失其伦。此之谓亲疏之杀也。
Übersetzung James Legge
At the sacrifice the parties taking part in it were arranged on the left and right, according to their order of descent from the common ancestor, and thus the distinction was maintained between the order of fathers and sons, the near and the distant, the older and the younger, the more nearly related and the more distantly, and there, was no confusion. Therefore at the services in the grand ancestral temple, all in the two lines of descent were present, and no one failed to receive his proper place in their common relationship. This was what was called (showing) the distance gradually increasing between relatives.
故散齐七日以定之,致齐三日以齐之。定之之谓齐。齐者精明之至也,然后可以交于神明也。是故,先期旬有一日,宫宰宿夫人,夫人亦散齐七日,致齐三日。君致齐于外,夫人致齐于内,然后会于大庙。
Übersetzung James Legge
Therefore there was the looser ordering of the mind for seven days, to bring it to a state of fixed determination; and the complete ordering of it for three days, to effect the uniformity of all the thoughts. That determination is what is called purification; the final attainment is when the highest degree of refined intelligence is reached. After this it was possible to enter into communion with the spiritual Intelligences. Moreover, on the eleventh day, before that appointed for the sacrifice, the governor of the palace gave warning notice to the wife of the ruler, and she also conducted that looser ordering of her thoughts for seven days, and that more complete ordering of them for three. The ruler accomplished his purification in the outer apartment, and the wife her purification in the inner. After this they met in the grand temple.
夫祭之为物大矣,其兴物备矣。顺以备者也,其教之本与?是故,君子之教也,外则教之以尊其君长,内则教之以孝于其亲。是故,明君在上,则诸臣服从;崇事宗庙社稷,则子孙顺孝。尽其道,端其义,而教生焉。
Übersetzung James Legge
Sacrifice is the greatest of all things. Its apparatus of things employed in it is complete, but that completeness springs from all being in accordance with the requirements (of nature and reason) is it not this which enables us to find in it the basis of all the lessons of the sages? Therefore those lessons, in the external sphere, inculcated the honouring of the ruler and of elders, and, in the internal sphere, filial piety towards parents. Hence, when there was an intelligent ruler above, all his ministers submitted to and followed him. When he reverently sacrificed in his ancestral temple, and at the altars to the (spirits of the) land and grain, his sons and grandsons were filially obedient. He did all his duty in his own walk, and was correct in his righteousness; and thence grew up the lessons (of all duty).
Jing Jie
是故,隆礼由礼,谓之有方之士;不隆礼、不由礼,谓之无方之民。敬让之道也。故以奉宗庙则敬,以入朝廷则贵贱有位,以处室家则父子亲、兄弟和,以处乡里则长幼有序。孔子曰:“安上治民,莫善于礼。”此之谓也。
Übersetzung James Legge
Hence he who has an exalted idea of the rules, and guides his conduct by them, is called by us a mannerly gentleman, and be who has no such exalted idea and does not guide his conduct by the rules, is called by us one of the unmannerly people. These rules (set forth) the way of reverence and courtesy; and therefore when the services in the ancestral temple are performed according to them, there is reverence; when they are observed in the court, the noble and the mean have their proper positions; when the family is regulated by them, there is affection between father and son, and harmony among brothers; and when they are honoured in the country districts and villages, there is the proper order between old and young. There is the verification of what was said by Confucius, 'For giving security to superiors and good government Of the people, there is nothing more excellent than the Rules of Propriety.'
Biao Ji
子言之:“君子之所谓仁者其难乎!《诗》云:‘凯弟君子,民之父母。’凯以强教之;弟以说安之。乐而毋荒,有礼而亲,威庄而安,孝慈而敬。使民有父之尊,有母之亲。如此而后可以为民父母矣,非至德其孰能如此乎?
Übersetzung James Legge
These were the words of the Master - 'Difficult is it to attain to what is called the perfect humanity of the superior man! It is said in the Book of Poetry, "The happy and courteous prince Is the father and mother of his people." Happy, he (yet) vigorously teaches them; courteous, he makes them pleased and restful. With all their happiness, there is no wild extravagance; with all their observance of ceremonial usages, there is the feeling of affection. Notwithstanding his awing gravity, they are restful; notwithstanding his son-like gentleness, they are respectful. Thus he causes them to honour him as their father, and love him as their mother. There must be all this before he is the father and mother of his people. Could any one who was not possessed of perfect virtue be able to accomplish this?
Pin Yi
三让而后传命,三让而后入庙门,三揖而后至阶,三让而后升,所以致尊让也。
The message was transmitted (only) after the messenger had thrice declined to receive (the courtesies offered to him at the gate); he entered the gate of the ancestral temple after thrice in the same way trying to avoid doing so; thrice he exchanged bows with his conductor before they arrived at the steps; and thrice he yielded the precedence offered to him before he ascended the hall - so did he carry to the utmost his giving of honour and yielding courtesy.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The study of strange doctrines is injurious indeed!"
Übersetzung James Legge
When he entered the ancestral temple of the state, he asked about everything.
Bei Qiong: 己酉端午
Bei Qiong (1314-1379):Duanwu-Fest (Drachenbootfest) 1369
风雨端阳生晦冥,
...
无酒渊明亦独醒
Wind und Regen machen aus der Sonne am Duanwu-Fest Düsternis
...
Auch wenn es keinen Wein für Yuan Ming gibt, ist er doch ein einzigartig Erwachter/Erleuchteter.
拉丁语 Kapitel 第一课 - 主格
Text
拉丁语/第一课 - 主格
主格(The Nominative Case)
当名词是句子的主词时,我们使用主格名词。主格也是现代英文三种名词格式(主格、所有格、受格)其中一种。
类似英文,每个句子都必定有一个主词,像是:
凯萨是罗马的皇帝(Caesar is emperor of Rome.)
上面这句凯萨(Caesar)是整个句子的主词,因此这边凯萨使用主格。
凯萨的军队进入了罗马(Caesar's army entered Rome)
上面这句的凯萨变成了所有格:这只军队是凯萨的军队,这里我们将原本的"Caesar"尾端加上('s),以改变名词的格式。
拉丁语名词的格式,以类似英文名词的方式进行改变。首先,我们学习一些主格形式的名词,这些名词要改成其他格式时,一样对名词尾端进行某种改变即可。
单字表
单字
拉丁文 中文
magn-us -a -um 棒
bon-us -a -um 好
mal-us -a -um 坏
puell-a -ae女孩
puer男孩
māter母亲
domin-a女主人
domin-us主人
lūd-us学校
triclīni-um饭厅
templ-um寺庙
esse 将是(to be)
sum 我是
es 你是
est是*
sumus 我们是
estis 你们是
sunt是
ambula-t, ambula-nt正在走路,正在走路
curri-t, curru-nt正在跑步,正在跑步
nōn 不(否定用副词,加在动词前面)
有些雄性名词的第二变格(declension ),不是以-us结尾,而是以 -r — 像男孩的第二变格是puer,不是puer-us。在这一页的单字里面,只有puer符合这个状况。
在所有表上“是”(to be)的动词,只有谈到est和sunt。未来会在提到其他的动词,这边只是让读者稍微熟悉一下。
在句子的主词,或者主词同位语上面,使用主格。
本章节中,名词标注依照下列习惯:
m. = 雄性
f. = 雌性
n. = 中性
形容词概观
形容词简单说就是用来形容名词的词汇,用来形容像是句子里面的物体或者对象。有时候我们会用一整个子句来形容一个名词,但是这时候不称呼为形容词。例如:
英文(中文) 拉丁文 The good boy walks. (这个好 男孩在走路。) Puer bonus ambulat.
形容词也可以用在使用be动词的句子里面。be动词仅仅是一个连接性的动词(注:英文文法里面,句子里面一定要有动词),“好男孩”("the good boy")文法上不是一个完整的句子,但是“这男孩是好的”("the boy is good")就是一个完整的句子了。
中文 拉丁文
这男孩是 好的. Puer bonus est.
如上,同样的原则也适用于拉丁文
Übersetzung(shilfe)
Latein: Der erste Fall: Nominativ
Nominativ
Wenn ein Nomen das Subjekt eines Satzes ist, verwenden wir das Nomen im Nominativ. Der Nominativ ist auch einer von drei Fällen des modernen Englisch (Nominativ, Genitiv, Akkusativ).
Ähnlich dem Englischen muss jeder Satz ein Subjekt haben. So ähnlich wie:
(Caesar is emperor of Rome.)Caesar ist Kaiser Roms.
Im oberen Satz ist Caesar das einzige Substantiv des ganzen Satzes. Deshalb verwendet man Caeser im Nominativ.
(Caesar's army entered Rome)Caesars Armee marschierte in Rom ein.
Das "Caeser" im obigen Satz wird im Genitiv verwendet. Die Armee ist die Armee des Caesar. Dort drinnen(im Satz) verändern wir (im englischen) das ursprüngliche "Caesar" durch ein ans Ende angehängtes 's. Damit ändert sich die Form des Substantivs.
Die Formen eines lateinischen Substantivs durchläuft Veränderungen, ähnlich wie die Formen eines englischen Substantivs. Zuerst lernen wir die Nominativformen einiger Substantive. Wenn die Substantive ihren Fall ändern, kann das Ende des Substantivs Veränderungen durchlaufen.
Worttabelle
Wörter
Latein Chinesisch
magn-us -a -um stark, fähig
bon-us -a -um gut
mal-us -a -um schlecht
puell-a -aeMädchen
puerJunge
māterMutter
domin-aFrau
domin-usMann, Herr
lūd-usSchule
triclīni-umEsszimmer
templ-umTempel, Kloster
esse sein
sum Ich bin
es Du bist
est Er/sie/es ist
sumus Wir sind
estis Ihr seid
sunt Sie sind
ambula-t, ambula-nt Er/sie/es geht, sie gehen
curri-t, curru-nt Er/sie/es läuft, sie laufen
nōn nicht (zum Negieren benutztes Adverb, steht vor dem Verb)
Es gibt einige männliche Wörter der zweiten Deklination Sie enden nicht auf -us, sondern auf -r So ist das männliche Kind der zweiten Deklination puer und nicht puer-us. Von den Wörtern dieser Seite ist es nur puer, für das dieser Fall zutrifft.
Beim Verb "sein" wurden "est" und "sunt" besprochen. In Zukunft werden auch weitere Verben besprochen; hier machen wir uns nur ein wenig mit ihnen vertraut
Beim Subjekt des Satzes oder dem Subjekt gleichen Wörternbenutzt man den Nominativ.
In dem Kapitel wird ein Substantiv nach folgender Praxis annotiert:
m. = männlich (maskulinum)
f. = weiblich (femininum)
n. = sächlich (neutrum)
Übersicht über Adjektive
Adjektive sind Wörter,die, einfach gesagt, benutzt werden, um Substantive zu beschreiben. Sie werden benutzt zum Beschreiben der Objekte oder Zieleeines Satzes. Manchmal benutzen wir einen kompletten Ausdruck um ein Substantiv zu beschreiben, aber dann wird es nicht als Adjektiv bezeichnet.
Beispiel
Englisch (Chinesisch) Latein The good boy walks. Puer bonus ambulat. Der gute Junge geht (spazieren)
Ein Adjektiv kann auch als das Verb "sein" innerhalb eines Satzes benutzt werden. Das Verb "sein" wird selten als Konjunktion benutzt (Beachte: In der englischen Grammatik muss ein Satz ein Verb enthalten) "Der gute Junge" ist grammatikalisch kein vollständiger Satz, aber "Der Junge ist gut" ist ein vollständiger Satz
Chinesisch Latein
Puer bonus est. Der Junge ist gut
Ähnliche Prinzipien wie oben werden auch in Latein verwendet.