Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胃 | wei4 | Magen |
谓 | wei4 | sagen, nennen, heißen, Sinn, Bedeutung |
链 | lian4 | Kette |
素 | su4 | Element, Gemüse, einfach, schlicht, schmucklos, einfarbig, vegetarisch(Adj, Ess), Su |
揽 | lan3 | befestigen, etw. an sich reißen, etw. allein beherrschen, etw. komplett übernehmen, monopolisieren, etw. an sich ziehen, übernehmen, heranziehen, packen, jdn in die Arme nehmen ( schließen ) |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
答案 | da2 an4 | Antwort, Lösung |
任意 | ren4 yi4 | beliebig, gerade richtig, nach Belieben, nach eigene Vorstellung, nach eigenem Wunsch |
所谓 | suo3 wei4 | so genannt, angeblich, sogenannt |
大自然 | da4 zi4 ran2 | Natur |
无所谓 | wu2 suo3 wei4 | gleichgültig, egal, einerlei |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
安之若素 | ān zhī ruò sù | Härten mit Gleichmut ertragen (Wiktionary en) |
大包大揽 | dà bāo dà lǎn | Großes umschließen, Großes an sich ziehen; eine Aufgabe ganz alleine übernehmen (Wiktionary en) |
谓语助者 焉哉乎也 | wei4 yu3 zhu4 zhe3 yan1 zai1 乎 ye3 | Genannt werden sie Helfende !!!! (Abschluss mit vier Silben, die Ausrufe und Betonungen kennzeichnen.) ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
是谓行无行 | shi4 wei4 hang2/xing2 wu2 hang2/xing2 | Das heißt gehen ohne Beine (Dao De Jing) |
百姓皆谓我自然 | bai3 xing4 jie1 wei4 wo3 zi4 ran2 | Die normalen Leute (mit den Hundert Namen) sagen alle: Ich bin von Natur so (Dao De Jing) |
天下皆谓我道大 | tian1 xia4 jie1 wei4 wo3 dao4 da4 | Alle Welt sagt, mein Sinn sei groß (Dao De Jing) |
只有谓语的位置是固定的 | zhi3 you3 wei4 yu3 de5 wei4 zhi4 shi4 gu4 ding4 de5 | Nur die Prädikatsposition ist festgelegt (Deutsch) |
A谓B、C曰 | A wei4 B、C yue1 | A discussed the matter with B and C, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
为了强调宾语,就可以将宾语放到谓语前去, | wei2/wei4 le5 jiang4/qiang2/qiang3 tiao2 bin1 yu3 , jiu4 ke3/ke4 yi3 jiang1/jiang4 bin1 yu3 fang4 dao4 wei4 yu3 qian2 qu4 , | Um das Objekt zu betonen, kann man das Objekt vor das Prädikat setzen. (Deutsch) |
在古典拉丁语发音中每个字母只对应一个音素 | zai4 gu3 dian3 la1 ding1 yu3 fa1 yin1 zhong1/zhong4 mei3 ge4 zi4 mu3 zhi3 dui4 ying1/ying4 yi1 ge4 yin1 su4 | In der klassischen lateinischen Aussprache stand jedes Zeichen nur für ein Phonem. (Latein) |
素有大志, | su4 you3 da4 zhi4 , | He had great ambition (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A至宫门,司马B谓A曰: | A zhi4 gong1 men2 , si1 ma3 B wei4 A yue1 : | When A arrived at the gates to the palace, a military clerk named B said to A: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
帝怒谓A曰: | di4 nu4 wei4 A yue1 : | The emperor angrily addressed A: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A谓父曰: | A wei4 fu4 yue1 : | A said to his father ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
何进听罢,出谓众官曰: | he2 jin4 ting1 ba4 , chu1 wei4 zhong4 guan1 yue1 : | After He Jin heard her explanation, he went out and told everyone: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
司马B谓A曰: | si1 ma3 B wei4 A yue1 : | a military clerk named B said to A: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
所谓全生者,六欲皆得其宜也。 | suo3 wei4 quan2 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 jie1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 | In einem vollkommenen Leben werden die sechs Neigungen auf gebührende Weise befriedigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之谓全德之人 | ci3 zhi1 wei4 quan2 de2 zhi1 ren2 | Von einem solchen Mann kann man sagen, daß er seinen Charakter vollkommen gemacht hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A可谓公矣 | A ke3/ke4 wei4 gong1 yi3 | A verdient, gerecht genannt zu werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无有所以知者,死之谓也 | wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 zhe3 , si3 zhi1 wei4 ye3 | Gar keine Empfindungen zu haben, ist aber der Zustand des Todes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
未始有别者,其所谓是未尝是,其所谓非未尝非 | wei4 shi3 you3 bie2 zhe3 , qi2 suo3 wei4 shi4 wei4 chang2 shi4 , qi2 suo3 wei4 fei1 wei4 chang2 fei1 | Für wen dieser Unterschied noch nicht besteht, der hält für richtig, was keineswegs richtig ist, und für unrichtig, was keineswegs unrichtig ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故所谓尊生者,全生之谓。 | gu4 suo3 wei4 zun1 sheng1 zhe3 , quan2 sheng1 zhi1 wei4 。 | Das Leben ehren, heißt es vollkommen machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所谓死者,无有所以知,复其未生也 | suo3 wei4 si3 zhe3 , wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 , fu4 qi2 wei4 sheng1 ye3 | Sterben heißt, daß man gar keine Empfindungen mehr hat und in den Zustand vor der Geburt zurückkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
谓语助者 焉哉乎也 | wei4 yu3 zhu4 zhe3 yan1 zai1 乎 ye3 | ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
所谓亏生者,六欲分得其宜也。 | suo3 wei4 kui1 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 fen1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 | Unvollkommenes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen teilweise ihre gebührende Befriedigung finden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
素未参与国政,又无A、B之大才 | su4 wei4 can1 yu3 guo2 zheng4 , you4 wu2 A、B zhi1 da4 cai2 | You have never taken part in matters of state, and you also lack the considerable talents of A and B. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
日在胃 | ri4 zai4 wei4 | die Sonne steht im Zeichen We (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何谓求诸人? | he2 wei4 qiu2 zhu1 ren2 ? | Was heißt es von andern etwas verlangen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何谓去害? | he2 wei4 qu4 hai4 ? | Was bedeutet das Fernhalten der Schädigungen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何谓反诸己也? | he2 wei4 fan3 zhu1 ji3 ye3 ? | Was heißt in sich selbst gehen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知神之谓得一 | zhi1 shen2 zhi1 wei4 de2/de5/dei3 yi1 | Den Geist erkennen, heißt das eine Eine erlangen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之谓真人 | ci3 zhi1 wei4 zhen1 ren2 | Wer das kann, heißt ein wahrer Mensch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A谓<Gebiet>王曰: | A wei4 <Gebiet> wang2 yue1 : | A sprach zu König von <Gebiet>: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何谓适? | he2 wei4 di4/shi4 ? | Was heißt den rechten Ton treffen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是谓天常 | shi4 wei4 tian1 chang2 | Das ist der ewige Lauf des Himmels. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
退思虑,求所谓,时辨说,以论道 | tui4 si1 lü4 , qiu2 suo3 wei4 , shi2 bian4 shuo1 , yi3 lun4 dao4 | Wenn man allein ist, denke man über die Worte des Lehrers ernstlich nach. Man bespreche sich dauernd auch mit Leuten anderer Ansichten, um die Wahrheit beurteilen zu lernen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知其所以知之谓知道 | zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 zhi1 dao4 | Wer erkennt, worauf das Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er den "Sinn" der Welt erkannt hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王方为太子之时,辨谓A曰: | wang2 fang1 wei2/wei4 tai4 zi5 zhi1 shi2 , bian4 wei4 A yue1 : | Als Ihr, o König, noch Thronfolger wäret, da sagte ich zu A: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
胜不可穷之谓神 | sheng4 bu4 ke3/ke4 qiong2 zhi1 wei4 shen2 | Wer unüberwindlich im Siegen ist, der heißt göttlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且A可谓此能说矣 | qie3 A ke3/ke4 wei4 ci3 neng2 shuo1 yi3 | Von A kann man sagen, daß er sich auf die Beratung verstanden habe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
谓A曰: | wei4 A yue1 : | er sprach zu A: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之谓骨肉之亲 | ci3 zhi1 wei4 gu3 rou4 zhi1 qin1 | Darum spricht man von der Nähe zwischen Knochen und Fleisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
谓门者内乞人之歌者 | wei4 men2 zhe3 nei4 qi3 ren2 zhi1 ge1 zhe3 | Er befahl dem Türhüter, die singende Bettlerin einzulassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是正坐于夕室也,其所谓正,乃不正矣 | shi4 zheng4 zuo4 yu2 xi1/xi4 shi4 ye3 , qi2 suo3 wei4 zheng4 , nai3 bu4 zheng4 yi3 | Er gleicht einem Manne, der in einem falsch orientierten Zimmer richtig sitzen wollte. Was er für richtig hält, ist (infolge der Lage des Zimmers) gerade verkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
受<Gebiet>于先王,虽恶于后王,吾独谓先王何乎? | shou4 <Gebiet> yu2 xian1 wang2 , sui1 e4/wu4 yu2 hou4 wang2 , wu2 du2 wei4 xian1 wang2 he2 乎? | Das <Gebiet> ist mir vom verewigten König anvertraut worden. Wenn ich auch bei seinem Nachfolger in Ungnade gefallen bin, wie wollte ich mich vor dem verewigten König rechtfertigen! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此诗之所谓曰<Liedtext>者也。 | ci3 shi1 zhi1 suo3 wei4 yue1 <Liedtext> zhe3 ye3 。 | Das ist die Bestätigung des Liedes: <Liedtext> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当是时也,A可谓能自知人矣。 | dang1/dang4 shi4 shi2 ye3 ,A ke3/ke4 wei4 neng2 zi4 zhi1 ren2 yi3 。 | Zu dieser Zeit zeigte es sich, daß A die Fähigkeit hatte, sich ein unabhängiges Urteil über Menschen zu bilden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我就只告诉你,他是个大胃王。 | wo3 jiu4 zhi3 gao4 su4 ni3 , ta1 shi4 ge4 da4 wei4 wang2 。 | This is just between you and me, he is a big eater. Tatoeba fucongcong |
胃里如同千军万马开过。 | wei4 li3 ru2 tong2 qian1 jun1 wan4 ma3 kai1 guo4 。 | An army marches on its stomach. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我完全沒有胃口。 | wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 wei4 kou3 。 | Ich kann mich nicht dazu aufraffen, etwas zu essen. Tatoeba nickyeow al_ex_an_der |
祝你胃口好! | zhu4 ni3 wei4 kou3 hao3 ! | Guten Appetit! Tatoeba sysko Dorenda |
不要因为吃得太多而扰乱胃的正常消化。 | bu4 yao4 yin1 wei2/wei4 chi1 de2/de5/dei3 tai4 duo1 er2 rao3 luan4 wei4 de5 zheng4 chang2 xiao1 hua4 。 | Don't eat too much and disrupt the stomach's normal digestion process. Tatoeba CLARET weihaiping |
喝开胃酒的时候就要到了。 | he1 kai1 wei4 jiu3 de5 shi2 hou4 jiu4 yao4 dao4 le5 。 | Bald ist Zeit fürs Apéro. Tatoeba sysko Vortarulo |
多亏你我胃口都没了。 | duo1 kui1 ni3 wo3 wei4 kou3 dou1/du1 mei2/mo4 le5 。 | Dank dir habe ich meinen Appetit verloren. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
他的胃口很好。 | ta1 de5 wei4 kou3 hen3 hao3 。 | Er hat einen guten Appetit. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
这个菜很对胃口。 | zhe4/zhei4 ge4 cai4 hen3 dui4 wei4 kou3 。 | This dish is tasty. Tatoeba ArizonaJim |
汤姆胃口很大。 | tang1 mu3 wei4 kou3 hen3 da4 。 | Tom has a big appetite. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我胃疼。 | wo3 wei4 teng2 。 | Mein Bauch tut mir weh. Tatoeba popolady Nero |
他穿衣服一向很随便,颜色、样式都无所谓。 | ta1 chuan1 yi1 fu2 yi1 xiang4 hen3 sui2 bian4 , yan2 se4 、 yang4 shi4 dou1/du1 wu2 suo3 wei4 。 | He always dresses very casually, and doesn't care about color or style. Tatoeba trieuho JSakuragi |
非珠玉国宝之谓也 | fei1 zhu1 yu4 guo2 bao3 zhi1 wei4 ye3 | Nicht aber ist damit gemeint, daß man ihnen Perlen und Edelsteine und allerlei Kostbarkeiten mitgibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何谓<Zeichen>? | he2 wei4 <Zeichen>? | Was bedeutet <Zeichen>? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她就是所谓有教养的女性。 | ta1 jiu4 shi4 suo3 wei4 you3 jiao1 yang3 de5 nü3/ru3 xing4 。 | Sie ist, was man eine gebildete Frau nennt. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
你做什么都无所谓。 | ni3 zuo4 shi2 me5 dou1/du1 wu2 suo3 wei4 。 | Es spielt keine Rolle, was du machst. Tatoeba verdastelo9604 brauchinet |
她就是所谓的书虫。 | ta1 jiu4 shi4 suo3 wei4 de5 shu1 chong2 。 | She is a so-called bookworm. Tatoeba McMeao Deagger |
知死也者,不以害死,安死之谓也。 | zhi1 si3 ye3 zhe3 , bu4 yi3 hai4 si3 , an1 si3 zhi1 wei4 ye3 。 | Den Tod kennen heißt, nicht durch Schädigung der Toten die Toten zur Ruhe bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他就是所谓的活字典。 | ta1 jiu4 shi4 suo3 wei4 de5 huo2 zi4 dian3 。 | Er ist das, was man unter einem wandelnden Wörterbuch versteht. Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL |
所谓的先进国家经常把拉丁美洲人看成石器时代的原始人。 | suo3 wei4 de5 xian1 jin4 guo2 jia1 jing4 chang2 ba3 la1 ding1 mei3 zhou1 ren2 kan4 cheng2 shi2 qi4 shi2 dai4 de5 yuan2 shi3 ren2 。 | Die Leute in der sogenannten ersten Welt schauen uns Lateinamerikaner so an, als hätten wir noch nicht das Rad erfunden. Tatoeba Asynja paradoxa4 |
他是我们所谓的实干家。 | ta1 shi4 wo3 men5 suo3 wei4 de5 shi2 gan1/qian2 jia1 。 | Er ist das, was man einen Macher nennt. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
颜色无所谓,给我一支笔就行了。 | yan2 se4 wu2 suo3 wei4 , gei3 wo3 yi1 zhi1 bi3 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Die Farbe ist mir egal, gib mir einfach nur einen Stift. Tatoeba fucongcong pinky |
知生也者,不以害生,养生之谓也; | zhi1 sheng1 ye3 zhe3 , bu4 yi3 hai4 sheng1 , yang3 sheng1 zhi1 wei4 ye3 ; | Das Leben kennen heißt, nicht durch Schädigung des Lebens das Leben zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之谓爱人 | ci3 zhi1 wei4 ai4 ren2 | Das ist wahre Menschenliebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我无所谓。 | wo3 wu2 suo3 wei4 。 | Egal. Das ist mir egal. Tatoeba fucongcong eric2 Nero |
这条项链是我奶奶送给我的。 | zhe4/zhei4 tiao2 xiang4 lian4 shi4 wo3 nai3 nai3 song4 gei3 wo3 de5 。 | My grandma gave me this necklace. Tatoeba eastasiastudent |
所以,友情也是幸福的一个要素。 | suo3 yi3 , you3 qing2 ye3 shi4 xing4 fu2 de5 yi1 ge4 yao4 su4 。 | Also ist Freundschaft auch eine Voraussetzung für das Glück. Tatoeba eastasiastudent Fingerhut |
我是素食主义者。 | wo3 shi4 su4 shi2 zhu3 yi4 zhe3 。 | Ich bin Vegetarier. Ich bin Vegetarierin. Tatoeba fucongcong rike Asma |
我行我素 | wo3 hang2/xing2 wo3 su4 | (Wiktionary en) |
我是吃素的。 | wo3 shi4 chi1 su4 de5 。 | Ich bin Vegetarier. Ich bin Vegetarierin. Tatoeba nickyeow rike Asma |
你们有没有素抓饭? | ni3 men5 you3 mei2/mo4 you3 su4 zhua1 fan4 ? | Do you have vegetarian pilaf? Tatoeba FeuDRenais |
其它的要素来自你跟别人的关系和你平日的活动。 | qi2 ta1/tuo2 de5 yao4 su4 lai2 zi4 ni3 gen1 bie2 ren2 de5 guan1 xi4 he2/he4/huo2 ni3 ping2 ri4 de5 huo2 dong4 。 | Andere Faktoren sind deine Beziehung zu anderen Personen sowie deine normalen Aktivitäten. Tatoeba eastasiastudent AC |
安之若素 | an1 zhi1 ruo4 su4 | (Wiktionary en) |
素数集是可数的。 | su4 shu3/shuo4 ji2 shi4 ke3/ke4 shu3/shuo4 de5 。 | Die Menge der Primzahlen ist abzählbar unendlich. Tatoeba sadhen smichalek |
自信是伟大事业的第一要素。 | zi4 xin4 shi4 wei3 da4 shi4 ye4 de5 di4 yi1 yao4 su4 。 | Self-confidence is the principal element of any great endeavor. Tatoeba sadhen FeuDRenais |
她是素食者。 | ta1 shi4 su4 shi2 zhe3 。 | Sie ist Vegetarierin. Tatoeba egg0073 Esperantostern |
你们有给素食主义者的特别菜单吗? | ni3 men5 you3 gei3 su4 shi2 zhu3 yi4 zhe3 de5 te2/te4 bie2 cai4 dan1/shan2 ma5 ? | Haben Sie ein spezielles Menü für Vegetarier? Tatoeba fucongcong jakov |
抓饭肉是八块钱。素抓饭只是四块钱。 | zhua1 fan4 rou4 shi4 ba1 kuai4 qian2 。 su4 zhua1 fan4 zhi3 shi4 si4 kuai4 qian2 。 | Der Pilaw mit Fleisch kostet acht Yuan. Der vegetarische Pilaw kostet nur vier Yuan. Tatoeba FeuDRenais Robroy |
她住在罗素广场56号。 | ta1 zhu4 zai4 luo1 su4 guang3 chang3 56 hao4 。 | She lived at 56 Russell Square. Tatoeba fucongcong CK |
素面朝天 | su4 mian4 chao2/zhao1 tian1 | (Wiktionary en) |
你是素食者。 | ni3 shi4 su4 shi2 zhe3 。 | Sie sind Vegetarier. Tatoeba Martha Nero |
大包大揽 | da4 bao1 da4 lan3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 Durchmesser 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
质量 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
表面积 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
体积 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
所以 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 准确 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
但 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 倒 卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右 Wild-马 分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 Fersentritt | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右揽 Spatzenschwanz Abwehr zurückweichen drücken stoßen | yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn | Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收 Kraft | shōu shì | Abschluß |
Texte
Das Buch der Riten
Wen Wang Shi Zi
君子曰德,德成而教尊,教尊而官正,官正而国治,君之谓也。
Übersetzung James Legge
When we speak of 'a superior man' we intend chiefly his virtue. The virtue perfect and his instructions honoured; his instructions honoured and the (various) officers correct; the officers correct and order maintained in the state: these things give the ideal of a ruler.
Jing Jie
发号出令而民说,谓之和;上下相亲,谓之仁;民不求其所欲而得之,谓之信;除去天地之害,谓之义。义与信,和与仁,霸王之器也。有治民之意而无其器,则不成。
Übersetzung James Legge
When (a ruler) issues his notices and gives forth his orders, and the people are pleased, we have what may be called the condition of harmony. When superiors and inferiors love one another, we have the condition of benevolence. When the people get what they desire without seeking for it, we have the condition of confidence. When all things in the operations of heaven and earth that might be injurious are taken out of the way, we have the condition of rightness. Rightness and confidence, harmony and benevolence are the instruments of the presiding chieftain and the king. If anyone wishes to govern the people, and does not employ these instruments, he will not be successful.
Zhongni Yan Yu
子曰:“礼也者,理也;乐也者,节也。君子无理不动,无节不作。不能《诗》,于礼缪;不能乐,于礼素;薄于德,于礼虚。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Ceremonial usages are (the prescriptions of) reason; music is the definite limitation(of harmony). The superior man makes no movement without (a ground of) reason, and does nothing without its definite limitation. He who is not versed in the odes will err in his employment of the usages, and he who is not versed in music will be but an indifferent employer of them. He whose virtue is slender will vainly perform the usages.'
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial."
Übersetzung James Legge
The Master said, "If the son for three years does not alter from the way of his father, he may be called filial."
Übersetzung James Legge
The Master said, "To have faults and not to reform them - this, indeed, should be pronounced having faults."
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "He, who from day to day recognizes what he has not yet, and from month to month does not forget what he has attained to, may be said indeed to love to learn."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Tai Bo may be said to have reached the highest point of virtuous action. Thrice he declined the kingdom, and the people in ignorance of his motives could not express their approbation of his conduct."
Übersetzung James Legge
Zi You asked what filial piety was. The Master said, "The filial piety nowadays means the support of one's parents. But dogs and horses likewise are able to do something in the way of support; - without reverence, what is there to distinguish the one support given from the other?"
质数与合数
Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus dem 质数与合数 lesen.
本章习题参考答案
1.任意两自然数的所谓“最小公约数”皆为1;任意两自然数的公倍数皆为其最小公倍数之倍数,无最大自然数,故无所谓“最大公倍数”.
Übersetzungshilfe
Die Übungen dieses Kapitels beziehen sich auf die Antwort (der vorhergehenden Frage).
Der sogenannte "kleinste gemeinsame Teiler" zweier beliebigen natürlichen Zahlen ist immer 1;
Die gemeinsamen Vielfache zweier beliebiger natürlicher Zahlen sind immer Vielfache des kleinsten gemeinsamen Vielfachens. Es gibtkeine größte natürliche Zahl, deshalb spricht man nicht von dem "größten gemeinsamen Vielfachen".
Wiederholung Zeichen
Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
答 | da2 | Antwort, antworten |
谓 | wei4 | sagen, nennen, heißen, Sinn, Bedeutung |
皆 | jie1 | ganz, allesamt, alle, völlig |
故 | gu4 | daher, deshalb, alt, früher, Ereignis, Grund, Freund, sterben |