Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
仁 | ren2 | Herzensgüte, Gutherzigkeit, Güte, Humanität, Menschlichkeit, Kern, Wohlwollen, empfindlich, sensibel, human, gütig |
智 | zhi4 | Klugheit, Lebensweisheit, Lebenserfahrung, Wissen, Wissenschaft |
信 | xin4 | Brief, glauben |
粱 | liang2 | auserlesene Speise, gutes Essen, Hirse, Sorghum |
叔 | shu1 | Onkel, tertiär |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五常 | wu3 chang2 | Wuchang (Stadt in Heilongjiang) |
仁义 | ren2 yi4 | Rechtschaffenheit |
市场行为 | shi4 chang3 xing2 wei2 | Marktverhalten |
空话 | kong1 hua4 | Gerede, Phrase |
常有所闻 | chang2 you3 suo3 wen2 | sich oft ein Gehör verschaffen |
天气现象 | tian1 qi4 xian4 xiang4 | Wetterphänomen, Wettererscheinung |
吸气头 | xi1 qi4 tou2 | Saugkopf |
温度曲线 | wen1 du4 qu1 xian4 | Fieberkurve |
国美电器 | guo2 mei3 dian4 qi4 | chines. Elektronikgeschäft |
刚上市 | gang1 shang4 shi4 | branchenfremd |
多元化 | duo1 yuan2 hua4 | Diversifikation, Pluralismus |
所住地 | suo3 zhu4 di4 | Wohnort |
如果是这样的话 | ru2 guo3 shi4 zhe4 yang4 de5 hua4 | Wenn das so ist,... |
意大利面 | yi4 da4 li4 mian4 | Spaghetti |
进气口 | jin4 qi4 kou3 | Lufteinlass |
章节 | zhang1 jie2 | Kapitel |
高明的医生 | gao1 ming2 de5 yi1 sheng1 | Facharzt |
黑吃黑 | hei1 chi1 hei1 | Ellenbogengebrauch (dog-eat-dog) |
上光机 | shang4 guang1 ji1 | Lackiermaschine |
空转 | kong1 zhuan4 | Freilauf |
空车 | kong1 che1 | inhaltslos |
自学者 | zi4 xue2 zhe3 | Autodidakt, Selbstlerner |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
仁心仁术 | ren2 xin1 ren2 shu4 | (Wiktionary en) |
麻木不仁 | ma2 mu4 bu4 ren2 | (Wiktionary en) |
仁人君子 | ren2 ren2 jun1 zi5 | (Wiktionary en) |
当仁不让 | dang1/dang4 ren2 bu4 rang4 | (Wiktionary en) |
见仁见智 | jian4/xian4 ren2 jian4/xian4 zhi4 | (Wiktionary en) |
仁者見仁,智者見智 | ren2 zhe3 jian4/xian4 ren2 , zhi4 zhe3 jian4/xian4 zhi4 | (Wiktionary en) |
見仁見智 | jian4/xian4 ren2 jian4/xian4 zhi4 | (Wiktionary en) |
仁者见仁,智者见智 | ren2 zhe3 jian4/xian4 ren2 , zhi4 zhe3 jian4/xian4 zhi4 | (Wiktionary en) |
见信如面 | jian4/xian4 xin4 ru2 mian4 | (Wiktionary en) |
<Land>人信机 | <Land> ren2 xin4 ji1 | Die Leute von <Land> glauben an Vorbedeutungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
信口开河 | xin4 kou3 kai1 he2 | (Wiktionary en) |
見信如面 | jian4/xian4 xin4 ru2 mian4 | (Wiktionary en) |
不经一事,不长一智 | bùjīng yīshì, bù zhǎng yī zhì | You can't know about something unless you experience it; wisdom comes from experience.(Wiktionary en) |
仁人君子 | rénrén jūnzi | benevolent gentleman; public-spirited person; philanthropist (Wiktionary en) |
人而无信,不知其可 | rén ér wú xìn, bù zhī qí kě | Literally: If a man has no honesty, it cannot be known what he can be suitable for. A man without honesty is capable of nothing. (Wiktionary en) |
无信不立 | wú xìn bù lì | If people have no faith in a person, there is no standing for that person. (Wiktionary en) |
没有回信 | mei2/mo4 you3 hui2 xin4 | There's no answer (Chinese Without a Teacher) |
这一封信是那儿来的 | zhe4/zhei4 yi1 feng1 xin4 shi4 na4/nei4 er2/er5 lai2 de5 | Where does this letter come from? (Chinese Without a Teacher) |
我明天给你写信 | wo3 ming2 tian1 gei3 ni3 xie3 xin4 | I'll write to you to-morrow (Chinese Without a Teacher) |
信都来了没有 | xin4 dou1/du1 lai2 le5 mei2/mo4 you3 | Have all the letters come? (Chinese Without a Teacher) |
上仁为之而无以为。 | shang4 ren2 wei2/wei4 zhi1 er2 wu2 yi3 wei2/wei4 。 | Wer die Liebe hochhält, handelt, aber hat keine Absichten. (Dao De Jing) |
天地不仁 | tian1 de4/di4 bu4 ren2 | Himmel und Erde sind ohne Empfindungen (Dao De Jing) |
失德而后仁 | shi1 de2 er2 hou4 ren2 | Ist das Leben verloren, dann die Liebe. (Dao De Jing) |
失仁而后义 | shi1 ren2 er2 hou4 yi4 | Ist die Liebe verloren, dann die Gerechtigkeit. (Dao De Jing) |
知人者智 | zhi1 ren2 zhe3 zhi4 | Wer andre kennt, ist klug. (Dao De Jing) |
信者吾信之,不信者吾亦信之 | xin4 zhe3 wu2 xin4 zhi1 , bu4 xin4 zhe3 wu2 yi4 xin4 zhi1 | Zu den Treuen bin ich treu, zu den Untreuen bin ich auch treu; (Dao De Jing) |
今A不仁 | jin1 A bu4 ren2 | A has now acted ungraciously ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A信其言 | A xin4 qi2 yan2 | A believed hisstory (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
班主任给家长们写了一封信 | ban1 zhu3 ren4 gei3 jia1 chang2/zhang3 men5 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 | Der Lehrer der Klasse schreibt den Eltern einen Brief. (Deutsch) |
太子之不仁 | tai4 zi5 zhi1 bu4 ren2 | Der Kronprinz ist kein guter Mensch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故曰文王智矣 | gu4 yue1 wen2 wang2 zhi4 yi3 | Darum rühmt man die Weisheit des Königs Wen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此以智得也 | ci3 yi3 zhi4 de2/de5/dei3 ye3 | Das läßt sich durch Erkenntnis erlangen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
只是你们不信,因为你们不是我的羊。 | zhi3 shi4 ni3 men5 bu4 xin4 , yin1 wei2/wei4 ni3 men5 bu4 shi4 wo3 de5 yang2 。 | 10.26 aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
相信我 | xiang1/xiang4 xin4 wo3 | Glaub mir! |
叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。 | jiao4 yi1 qie1 xin4 ta1 de5 dou1/du1 de2/de5/dei3 yong3 sheng1 ( huo4 zuo4 : jiao4 yi1 qie1 xin4 de5 ren2 zai4 ta1 li3 mian4 de2/de5/dei3 yong3 sheng1 )。 | 3.15 auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
在书中,我们可以跟各个时代、各个地方的智者仁人同行。 | zai4 shu1 zhong1/zhong4 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 gen1 ge4 ge4 shi2 dai4 、 ge4 ge4 de4/di4 fang1 de5 zhi4 zhe3 ren2 ren2 tong2 hang2/xing2 。 | By reading books we can walk with the great and the good from every place and every era. (Tatoeba eastasiastudent) |
我叫智星。 | wo3 jiao4 zhi4 xing1 。 | Mein Name ist Jisung. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
非上上智,无了了心。 | fei1 shang4 shang4 zhi4 , wu2 le5 le5 xin1 。 | True understanding requires the greatest of wisdoms. (Tatoeba zhangtai FeuDRenais) |
以前有人以为火星上有智能生物。 | yi3 qian2 you3 ren2 yi3 wei2/wei4 huo3 xing1 shang4 you3 zhi4 neng2 sheng1 wu4 。 | It was once thought that there was intelligent life on Mars. (Tatoeba eastasiastudent) |
你让我失去理智了。 | ni3 rang4 wo3 shi1 qu4 li3 zhi4 le5 。 | Du hast mir den Kopf verdreht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我再也不相信他了。 | wo3 zai4 ye3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 le5 。 | Ich vertraue ihm nicht mehr. (Tatoeba biglion MUIRIEL) |
不要相信他。 | bu4 yao4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Vertraue ihr nicht. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他再也不相信那个医生了。 | ta1 zai4 ye3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 ge4 yi1 sheng1 le5 。 | Er vertraut dem Arzt nicht mehr. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
几乎没人相信她。 | ji1 乎 mei2/mo4 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Kaum jemand glaubt ihr. Fast niemand glaubte ihr. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
我写了封信,叫他早点回。 | wo3 xie3 le5 feng1 xin4 , jiao4 ta1 zao3 dian3 hui2 。 | I wrote a letter asking him to return a bit earlier. (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
他对自己很有自信。 | ta1 dui4 zi4 ji3 hen3 you3 zi4 xin4 。 | Er hat großes Selbstvertrauen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那两封信是谁写的? | na4/nei4 liang3 feng1 xin4 shi4 shei2 xie3 de5 ? | Wer schrieb diese beiden Briefe? (Tatoeba sadhen virgil) |
你在写信吗? | ni3 zai4 xie3 xin4 ma5 ? | Schreibst du gerade einen Brief? Schreibst du einen Brief? Schreiben Sie gerade einen Brief? (Tatoeba fucongcong brunoalbinus MUIRIEL) |
我有一封信要写。 | wo3 you3 yi1 feng1 xin4 yao4 xie3 。 | Ich muss einen Brief schreiben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我一直不相信他。 | wo3 yi1 zhi2 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Ich vertraue ihm überhaupt nicht. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
谁还会花时间给朋友写一封长信呢? | shei2 hai2/huan2 hui4 hua1 shi2 jian1 gei3 peng2 you3 xie3 yi1 feng1 chang2/zhang3 xin4 ne5 ? | Wer nimmt sich noch die Zeit für einen langen Brief an einen Freund? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我信任你。 | wo3 xin4 ren4 ni3 。 | Ich verlasse mich auf dich. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
我相信他。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Ich glaube an ihn. Ich vertraue ihm. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
无论你说什么,我不相信你们。 | wu2 lun4 ni3 shuo1 shi2 me5 , wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 men5 。 | I don't believe you, regardless what you say. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
我相信我能再見到你。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 wo3 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, dass ich Sie wiedersehen kann. (Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler) |
他並不完全信任我。 | ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 xin4 ren4 wo3 。 | He doesn't altogether trust me. (Tatoeba Martha CK) |
起初我不相信他。 | qi3 chu1 wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Anfangs glaubte ich ihm nicht. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你真的相信那故事嗎? | ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 gu4 shi4 ma5 ? | Glaubst du wirklich an diese Geschichte? (Tatoeba verdastelo9604 alik_farber) |
你回信了嗎? | ni3 hui2 xin4 le5 ma5 ? | Hast du den Brief schon beantwortet? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Tom说只有我相信他. | Tom shuo1 zhi3 you3 wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 . | Tom said I was the only one who believed him. (Tatoeba billt_estates CK) |
她一个月写一次信给我。 | ta1 yi1 ge4 yue4 xie3 yi1 ci4 xin4 gei3 wo3 。 | Sie schreibt mir einmal im Monat. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我们相信民主。 | wo3 men5 xiang1/xiang4 xin4 min2 zhu3 。 | Wir glauben an die Demokratie. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我真是不能相信。 | wo3 zhen1 shi4 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 。 | I just can't believe it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不能相信。 | wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 。 | Ich kann das nicht glauben. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你可以相信那個。 | ni3 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 ge4 。 | Worauf du dich verlassen kannst. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
没有人相信我说的话。 | mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 wo3 shuo1 de5 hua4 。 | Niemand glaubte, was ich sagte. Niemand glaubt, was ich sage. (Tatoeba fucongcong jerom Zaghawa) |
我相信他是幸福的。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shi4 xing4 fu2 de5 。 | Ich glaube, er ist glücklich. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我是用法文写这封信的。 | wo3 shi4 yong4 fa3 wen2 xie3 zhe4/zhei4 feng1 xin4 de5 。 | Ich schrieb diesen Brief auf Französisch. (Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
我信任他。 | wo3 xin4 ren4 ta1 。 | Ich vertraue ihm. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
你可以信任我。 | ni3 ke3/ke4 yi3 xin4 ren4 wo3 。 | Du kannst mir vertrauen. (Tatoeba mywuhuaguo Rob) |
你相信他在说实话吗? | ni3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 zai4 shuo1 shi2 hua4 ma5 ? | Glaubst du, dass er die Wahrheit erzählt? (Tatoeba trieuho dasbeispielholz) |
我相信你错了。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 cuo4 le5 。 | Ich glaube, dass du dich irrst. (Tatoeba Venki MUIRIEL) |
她看完信了。 | ta1 kan4 wan2 xin4 le5 。 | Sie hat aufgehört, den Brief zu lesen. (Tatoeba Martha Espi) |
我相信那个故事。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | Ich glaube an jene Geschichte. (Tatoeba fucongcong whosnick) |
信的内容是什么? | xin4 de5 nei4 rong2 shi4 shi2 me5 ? | Worum geht es in dem Brief? (Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen) |
我没法相信! | wo3 mei2/mo4 fa3 xiang1/xiang4 xin4 ! | Ich kann es nicht glauben! Ich kann das nicht glauben! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL samueldora) |
我相信你。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 。 | Ich glaube an dich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道是谁写了这封信。 | wo3 bu4 zhi1 dao4 shi4 shei2 xie3 le5 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Ich weiß nicht, wer diesen Brief geschrieben hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这封信谁写的? | zhe4/zhei4 feng1 xin4 shei2 xie3 de5 ? | Wer hat diesen Brief geschrieben? (Tatoeba ruicong xtofu80) |
我在信封上写错了地址。 | wo3 zai4 xin4 feng1 shang4 xie3 cuo4 le5 de4/di4 zhi3 。 | Ich schrieb die falsche Adresse auf den Umschlag. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
Karima还没有读信。 | Karima hai2/huan2 mei2/mo4 you3 du2 xin4 。 | Karima hat den Brief noch nicht gelesen. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen) |
我完全相信你是清白的。 | wo3 wan2 quan2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shi4 qing1 bai2 de5 。 | Ich bin völlig überzeugt von Ihrer Unschuld. (Tatoeba Martha Tamy) |
你到了之后请马上给我写一封信。 | ni3 dao4 le5 zhi1 hou4 qing3 ma3 shang4 gei3 wo3 xie3 yi1 feng1 xin4 。 | Please send me a letter as soon as you arrive. (Tatoeba faraway9911 CK) |
我相信她信上写的东西。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 xin4 shang4 xie3 de5 dong1 xi1 。 | Ich glaube, was sie in ihrem Brief geschrieben hat. (Tatoeba fucongcong raggione) |
你相信他嗎? | ni3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 ma5 ? | Glaubst du ihm? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他还没回我的信。 | ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 hui2 wo3 de5 xin4 。 | Er hat noch nicht auf meinen Brief geantwortet. Er hat meinen Brief noch nicht beantwortet. (Tatoeba fucongcong Ole Dejo) |
“相信我。”他说。 | “ xiang1/xiang4 xin4 wo3 。” ta1 shuo1 。 | "Vertraue mir", sagte er. Sie sagten: "Vertrau mir." (Tatoeba fucongcong MUIRIEL BraveSentry) |
他说的话全不可信。 | ta1 shuo1 de5 hua4 quan2 bu4 ke3/ke4 xin4 。 | There isn't a grain of truth in what he says. (Tatoeba CM) |
至于你信不信,由你,我反正信了。 | zhi4 yu2 ni3 xin4 bu4 xin4 , you2 ni3 , wo3 fan3 zheng4 xin4 le5 。 | Whether you believe it or not, I believe it. (Tatoeba sysko) |
相信我,我是工程师! | xiang1/xiang4 xin4 wo3 , wo3 shi4 gong1 cheng2 shi1 ! | Du kannst mir vertrauen, ich bin Ingenieur! (Tatoeba mouseburglar) |
你相信上帝吗? | ni3 xiang1/xiang4 xin4 shang4 di4 ma5 ? | Glaubst du an Gott? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
相信我。 | xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Vertrauen Sie mir! (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
他经常给父母写信。 | ta1 jing4 chang2 gei3 fu4 mu3 xie3 xin4 。 | Er schreibt oft seinen Eltern. (Tatoeba ednorog Pfirsichbaeumchen) |
哪来那么大的自信啊? | na3/na5/nei3 lai2 na4/nei4 me5 da4 de5 zi4 xin4 a1 ? | Woher kommt diese Gewissheit? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
它是封长信。 | ta1/tuo2 shi4 feng1 chang2/zhang3 xin4 。 | Es war ein langer Brief. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
他打开了信封。 | ta1 da3 kai1 le5 xin4 feng1 。 | Er öffnete den Umschlag. (Tatoeba fucongcong stefz) |
我相信你是清白的。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shi4 qing1 bai2 de5 。 | Ich bin von deiner Unschuld überzeugt. (Tatoeba nickyeow jast) |
他给我写了一封很长的信。 | ta1 gei3 wo3 xie3 le5 yi1 feng1 hen3 chang2/zhang3 de5 xin4 。 | Er hat mir einen langen Brief geschrieben. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
不要相信他说的话。 | bu4 yao4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Glaubt nicht, was er sagt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他似乎相信他说的是对的。 | ta1 si4 乎 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shuo1 de5 shi4 dui4 de5 。 | Er scheint zu glauben, dass das, was er sagt, stimmt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他给他母亲写信。 | ta1 gei3 ta1 mu3 qin1 xie3 xin4 。 | Er schreibt seiner Mutter einen Brief. (Tatoeba notabene InspectorMustache) |
我正要去写一封信。 | wo3 zheng4 yao4 qu4 xie3 yi1 feng1 xin4 。 | I was just going to write a letter. (Tatoeba fucongcong CK) |
她正在写信。 | ta1 zheng4 zai4 xie3 xin4 。 | Sie schreibt jetzt einen Brief. Sie schreibt gerade einen Brief. (Tatoeba porfiriy MUIRIEL Esperantostern) |
我们可以有多相信他 | wo3 men5 ke3/ke4 yi3 you3 duo1 xiang1/xiang4 xin4 ta1 | Wie sehr können wir ihm vertrauen? (Tatoeba elizabethchan cost) |
这儿有你的一封信。 | zhe4/zhei4 er2/er5 you3 ni3 de5 yi1 feng1 xin4 。 | Hier ist ein Brief für dich. Hier ist ein Brief für euch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
来吧,相信我。 | lai2 ba5 , xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Vertrau mir einfach. (Tatoeba yss123231 Jan_Schreiber) |
他会写一封信。 | ta1 hui4 xie3 yi1 feng1 xin4 。 | Er wird einen Brief schreiben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们全都可以相信。 | wo3 men5 quan2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 。 | Glauben kann man alles. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
有时间给我写信,好吗? | you3 shi2 jian1 gei3 wo3 xie3 xin4 , hao3 ma5 ? | Schreib mir irgendwann mal, ja? (Tatoeba slqqqq Pfirsichbaeumchen) |
我们能信任他们吗? | wo3 men5 neng2 xin4 ren4 ta1 men5 ma5 ? | Can we trust them? (Tatoeba gumblex CK) |
对不起,我对于自己的实力过分自信了。 | dui4 bu4 qi3 , wo3 dui4 yu2 zi4 ji3 de5 shi2 li4 guo4 fen1 zi4 xin4 le5 。 | Tut mir leid, ich habe meine Fähigkeiten überschätzt. (Tatoeba sissima pullnosemans) |
他不知道如何用英语写信。 | ta1 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 yong4 ying1 yu3 xie3 xin4 。 | Er weiß nicht, wie man einen Brief auf Englisch schreibt. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
他给他的母亲写信。 | ta1 gei3 ta1 de5 mu3 qin1 xie3 xin4 。 | Er schreibt Briefe an seine Mutter. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
他沒有回信。 | ta1 mei2/mo4 you3 hui2 xin4 。 | He failed to answer the letter. (Tatoeba Martha CK) |
你真信吗? | ni3 zhen1 xin4 ma5 ? | Do you actually believe that? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我再也无法相信任何人了。 | wo3 zai4 ye3 wu2 fa3 xiang1/xiang4 xin4 ren4 he2 ren2 le5 。 | Ich kann niemandem mehr glauben. (Tatoeba musclegirlxyp Trinkschokolade) |
她有三个孩子,信不信由你。 | ta1 you3 san1 ge4 hai2 zi5 , xin4 bu4 xin4 you2 ni3 。 | Believe it or not, she has three children. (Tatoeba fucongcong CK) |
这是你的信。 | zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 xin4 。 | Brief für dich. Hier ist ein Brief für euch. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL) |
我只是在写一封信给我的女友。 | wo3 zhi3 shi4 zai4 xie3 yi1 feng1 xin4 gei3 wo3 de5 nü3/ru3 you3 。 | Ich schreibe gerade einen Brief an meine Freundin. (Tatoeba Ethan_lin Pfirsichbaeumchen) |
我信过你。 | wo3 xin4 guo4 ni3 。 | Ich glaube dir. (Tatoeba 400S cost) |
你相信她嗎? | ni3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 ma5 ? | Vertraust du ihr? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我想你读一下这封信。 | wo3 xiang3 ni3 du2 yi1 xia4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | I want you to read this letter. (Tatoeba fucongcong CK) |
我要写一封信。 | wo3 yao4 xie3 yi1 feng1 xin4 。 | Ich werde einen Brief schreiben. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
他不信教。 | ta1 bu4 xin4 jiao1 。 | Er ist nicht religiös. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
信是写给谁的? | xin4 shi4 xie3 gei3 shei2 de5 ? | Who was the letter written to? (Tatoeba fucongcong CK) |
她一直都相信我。 | ta1 yi1 zhi2 dou1/du1 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Sie glaubt mir immer. (Tatoeba fucongcong Swift) |
你相信我吗? | ni3 xiang1/xiang4 xin4 wo3 ma5 ? | Glaubst du mir? (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
如何,其信乎? | ru2 he2 , qi2 xin4 乎? | Wie sieht es mit dir aus? Vertraust du diesem Mann? (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
谁会信呢? | shei2 hui4 xin4 ne5 ? | Wer soll denn das glauben? (Tatoeba McMeao Manfredo) |
他的来信让我不安。 | ta1 de5 lai2 xin4 rang4 wo3 bu4 an1 。 | His letter makes me uneasy. (Tatoeba sadhen Shiawase) |
我相信你说的是真的。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shuo1 de5 shi4 zhen1 de5 。 | I think what you say is true. (Tatoeba sadhen CK) |
到的有我的信吗? | dao4 de5 you3 wo3 de5 xin4 ma5 ? | Sind irgendwelche Briefe für mich angekommen? (Tatoeba sunnywqing Ullalia) |
他不相信本的话。 | ta1 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ben3 de5 hua4 。 | He didn't believe Ben's words. (Tatoeba xiuqin) |
他给父母写信至少一周一次。 | ta1 gei3 fu4 mu3 xie3 xin4 zhi4 shao3 yi1 zhou1 yi1 ci4 。 | She wrote to her parents at least once a week. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果我早知道他的地址,我早就给他写信了。 | ru2 guo3 wo3 zao3 zhi1 dao4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 , wo3 zao3 jiu4 gei3 ta1 xie3 xin4 le5 。 | Hätte ich seine Anschrift gewusst, hätte ich ihm geschrieben. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她几乎每周都给她的母亲写信。 | ta1 ji1 乎 mei3 zhou1 dou1/du1 gei3 ta1 de5 mu3 qin1 xie3 xin4 。 | She always writes to her mother every week. (Tatoeba anndiana CK) |
他写了一封信。 | ta1 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。 | Er hat einen Brief geschrieben. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我要写一封信。你有纸吗? | wo3 yao4 xie3 yi1 feng1 xin4 。 ni3 you3 zhi3 ma5 ? | Ich muss einen Brief schreiben. Hast du Papier? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
要我相信我会相信你不相信的东西是没用的! | yao4 wo3 xiang1/xiang4 xin4 wo3 hui4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 de5 dong1 xi1 shi4 mei2/mo4 yong4 de5 ! | Das ist die Mühe nicht wert, so zu tun, als würdest du mich dazu bringen, zu glauben, dass ich Dinge glaube, die du nicht glaubst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他很少写信给他父亲。 | ta1 hen3 shao3 xie3 xin4 gei3 ta1 fu4 qin1 。 | Er schreibt selten an seinen Vater. (Tatoeba fucongcong Nero) |
他写长信。 | ta1 xie3 chang2/zhang3 xin4 。 | Er schreibt gerade einen langen Brief. Er schreibt einen langen Brief. (Tatoeba sadhen MUIRIEL jerom) |
我再也不相信任何人了! | wo3 zai4 ye3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ren4 he2 ren2 le5 ! | Ich kann niemandem mehr glauben. (Tatoeba musclegirlxyp Trinkschokolade) |
你可以相信她。 | ni3 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Du kannst auf sie zählen. (Tatoeba Martha Espi) |
这些信息对我们非常重要。 | zhe4/zhei4 xie1 xin4 xi1 dui4 wo3 men5 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Information ist sehr wichtig für uns. (Tatoeba biglion Handkaes) |
你要相信我。 | ni3 yao4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | You have to trust me. (Tatoeba fercheung Spamster) |
再沒有人相信他了。 | zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 le5 。 | Niemand vertraut ihm mehr. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我和他都不相信。 | wo3 he2/he4/huo2 ta1 dou1/du1 bu4 xiang1/xiang4 xin4 。 | I, as well as he, am not convinced. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我相信他是老实人。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shi4 lao3 shi2 ren2 。 | Ich halte ihn für unschuldig. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我写了一封信。 | wo3 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。 | Ich schrieb einen Brief. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
我相信Ken。 | wo3 xiang1/xiang4 xin4 Ken。 | Ich vertraue Ken. (Tatoeba fucongcong waeltken) |
请快点回信。 | qing3 kuai4 dian3 hui2 xin4 。 | Bitte schreib bald zurück. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
她没有回我的信。 | ta1 mei2/mo4 you3 hui2 wo3 de5 xin4 。 | Sie hat nicht auf meinen Brief geantwortet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们公司与其分公司会共享你的个人信息。 | wo3 men5 gong1 si1 yu3 qi2 fen1 gong1 si1 hui4 gong4 xiang3 ni3 de5 ge4 ren2 xin4 xi1 。 | Our company and its affiliates may share your personal information with each other. (Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
我没回你的信,因为我太忙了。 | wo3 mei2/mo4 hui2 ni3 de5 xin4 , yin1 wei2/wei4 wo3 tai4 mang2 le5 。 | Ich habe deinen Brief nicht beantwortet, da ich zu beschäftigt war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他在信上说什么? | ta1 zai4 xin4 shang4 shuo1 shi2 me5 ? | Was steht in seinem Brief? Was sagt er in seinem Brief? (Tatoeba fucongcong Ennocb MUIRIEL) |
我不能相信他做到了。 | wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 zuo4 dao4 le5 。 | Ich kann nicht glauben, dass er das getan hat. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我向乡里的父母写了信. | wo3 xiang4 xiang1 li3 de5 fu4 mu3 xie3 le5 xin4 . | I wrote a letter to my parents at home. (Tatoeba sirpoot CK) |
她相信他 | ta1 xiang1/xiang4 xin4 ta1 | Sie vertraut ihm. (Tatoeba zhouj1955 Esperantostern) |
我不再相信他了。 | wo3 bu4 zai4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 le5 。 | Ich vertraue ihm nicht mehr. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我父母去机场送我叔叔了。 | wo3 fu4 mu3 qu4 ji1 chang3 song4 wo3 shu1 shu1 le5 。 | My parents have gone to the airport to see my uncle off. (Tatoeba fucongcong CK) |
你叔叔让你开他的车了吗? | ni3 shu1 shu1 rang4 ni3 kai1 ta1 de5 che1 le5 ma5 ? | Hat dein Onkel dich sein Auto fahren lassen? (Tatoeba fucongcong raggione) |
他的叔叔五年前去世了。 | ta1 de5 shu1 shu1 wu3 nian2 qian2 qu4 shi4 le5 。 | Ihr Onkel ist vor fünf Jahren gestorben. Sein Onkel ist vor fünf Jahren gestorben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
在那儿看报纸的男人是我叔叔。 | zai4 na4/nei4 er2/er5 kan4 bao4 zhi3 de5 nan2 ren2 shi4 wo3 shu1 shu1 。 | Der Mann dort drüben, der gerade eine Zeitung liest, ist mein Onkel. (Tatoeba fucongcong jxan) |
我叔叔来看我了。 | wo3 shu1 shu1 lai2 kan4 wo3 le5 。 | Mein Onkel ist gekommen, um mich zu sehen. (Tatoeba fucongcong lisha) |
昨天,我去我叔叔家作客。 | zuo2 tian1 , wo3 qu4 wo3 shu1 shu1 jia1 zuo4 ke4 。 | I called at my uncle's house yesterday. (Tatoeba tsayng) |
我叔叔住在國外很多年了。 | wo3 shu1 shu1 zhu4 zai4 guo2 wai4 hen3 duo1 nian2 le5 。 | Mein Onkel hat viele Jahre lang im Ausland gelebt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我明天要去看我叔叔。 | wo3 ming2 tian1 yao4 qu4 kan4 wo3 shu1 shu1 。 | I am seeing my uncle tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
我现在住在叔叔家. | wo3 xian4 zai4 zhu4 zai4 shu1 shu1 jia1 . | Jetzt wohne ich bei meinem Onkel. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我的叔叔有三个孩子。 | wo3 de5 shu1 shu1 you3 san1 ge4 hai2 zi5 。 | Mein Onkel hat drei Kinder. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
你昨天看到的那个男人是我叔叔。 | ni3 zuo2 tian1 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 wo3 shu1 shu1 。 | Der Mann, den du gestern gesehen hast, ist mein Onkel. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 之 Begräbnisvorbereitungen | At the mourning for Confucius, |
有 自 燕 来 ansehen 者 | there came a man from Yan to see (what was done), |
舍 于 子夏 氏 | and lodged at Zi-xia's. |
子夏 曰: | Zi-xia said to him, |
Weiser 人 之 Begräbnis eines 人 与 | 'If it had been for the sage's conducting a burial, (there would have been something worthy to see); |
人之 begraben einen weisen人 也, 子 何 ansehen? | but what is there to see in our burying of the sage? |
昔者 夫子 言之曰: | Formerly the Master made some remarks to me, saying, |
吾见封之, wie Hallen-者 矣 | I have seen some mounds made like a raised hall; |
见 wie Deiche (bogenförmig)者 矣 | others like a dyke on a river's bank; |
见 wie Dächer von 夏-Häusern 者 矣 | others like the roof of a large house; |
见 wie Axt 者 矣 | and others in the shape of an axe-head." |
从 wie Axt-者 | We have followed the axe-shape, |
马-Mähne 封之 genannt 也 | making what is called the horse-mane mound. |
今一日而三 zuhauen 板,而 beendeten 封 | In one day we thrice shifted the frame-boards, and completed the mound. |
Ich hoffe, 行 夫子 之 志 乎! | I hope we have carried out the wish of the Master.' |
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 上 一天 有 多长? | Wie lange dauert ein Tag auf der Venus? |
金星 上 的 一天 居然 erstreckt sich 243 个 地球 日, | Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage; |
就是说, | in anderen Worten: |
我们 过了 7 个 月, | Sind bei uns 7 Monate vergangen |
金星 才 过了 1 天。 | ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei. |
有 interessante Sache 的 是, | Interessant ist, |
金星 是 由 西 向 东 自转 的, | die Venus rotiert von Westen nach Osten |
而 不是 ähnlich 大多数 行星 那 Art 由 东 向 西 自转 | was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen |
(Pluto 和 天王星 也 是 这 Art), | (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art) |
如果 我们 在 金星 上 看 日出, | Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen |
那么 太阳 真 的 会 从 Westen aufsteigen。 | dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben. |
the marco polo project: Wechat有“Schuld”吗?
风青杨: Ein bekannter Firmenmarkengeschäft Strategie-专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国 Wirtschafts-报》《Wirtschaftsbeobachter-报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》usw. 一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Nachrichten-报道有人利用 Wechat betrügen 的事件。报道说有人利用 Wechat “schütteln” und “查看 umgeben 的人” 强大 Funktion,begehen 的对 Wechat 上的“fremden 人” Betrug、Diebstahl 和 Mißbrauch。于是 die Polizei ähnlich wie 以前 genauso “再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有 Webnutzer 开始 aufrufen,要 Tencent 公司 aufgeben Wechat 的 Funktionen。Ähnlich 的 Kontroverse fand statt 在QQ刚刚兴起时也 früher 有过,面对 Technologie 的 Fortschritt,我们 sollen 如何 wählen?
...
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
...
Texte
Das Buch der Riten
Li Qi
先王之立礼也,有本有文。忠信,礼之本也;义理,礼之文也。无本不立,无文不行。
Übersetzung James Legge
The rules as instituted by the ancient kings had their radical element and their outward and elegant form. A true heart and good faith are their radical element. The characteristics of each according to the idea of what is right in it are its outward and elegant form: Without the radical element, they could not have been established; without the elegant form, they could not have been put in practice.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "Let every man consider virtue as what devolves on himself. He may not yield the performance of it even to his teacher."
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "Superior men, and yet not always virtuous, there have been, alas! But there never has been a mean man, and, at the same time, virtuous."
Übersetzung James Legge
There were four things which the Master taught: letters, ethics, devotion of soul, and truthfulness.
Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曰仁义, 礼智信。 | yuē rén yì lǐ zhì xìn | Giles: We speak of charity of heart and of duty towards one's neighbour, of propriety, of wisdom, and of truth.(Drei-Zeichen-Klassiker 35) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曰 | yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
仁 | ren2 | Herzensgüte, Gutherzigkeit, Güte, Humanität, Menschlichkeit, Kern, Wohlwollen, empfindlich, sensibel, human, gütig |
义 | yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
礼 | li3 | Gabe, Richtigkeit, Korrektur, Ritus, Zeremonie |
智 | zhi4 | Klugheit, Lebensweisheit (= Lebenserfahrung), Wissen, Wissenschaft, Zhi |
信 | xin4 | Brief, glauben |