< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
die2Furcht
du2Gift, Narkotikum
shou4brutaler Mensch, roher Mensch, Barbar, Tier, Biest, bestialisch, tierisch, barbarisch
ren4Messer, Schwert, Säbel, Schneide, Klinge, Schärfe, erstechen, erdolchen, jdn. mit Schwert, Säbel töten

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
无常
wu2 chang2Anicca
信者
xin4 zhe3Gläubige

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
不自由毋宁死
bù zì yóu wú nìng sǐOhne Freiheit ist es besser zu sterben; (Wiktionary en)
亚洲的安纳托利亚人开始穿着用兽皮制作的衣服帽子
ya4 zhou1 de5 an1 na4 tuo1 li4 ya4 ren2 kai1 shi3 chuan1 zhao2/zhe2 yong4 shou4 pi5 zhi4 zuo4 de5 yi1 fu2 mao4 zi5Asien: Die Menschen in Anatolien begannen aus Tierhäuten gemachte Kleider und Mützen zu tragen. (Geschichtsdetails)
12.34毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
12.34 du2 she2 de5 chong2/zhong3/zhong4 lei4 ! ni3 men5 ji4 shi4 e4/wu4 ren2 , zen3 neng2 shuo1 chu1 hao3 hua4 lai2 ne5 ? yin1 wei2/wei4 xin1 li3 suo3 chong1 man3 de5 , kou3 li3 jiu4 shuo1 chu1 lai2 。12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
21.41他们说:要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。
21.41 ta1 men5 shuo1 : yao4 xia4 du2 shou3 chu2 mie4 na4/nei4 xie1 e4/wu4 ren2 , jiang1/jiang4 pu2 tao2 yuan2 ling4 zu1 gei3 na4/nei4 an4 zhao2/zhe2 shi2 hou4 jiao1 guo3 zi5 de5 yuan2 yong4 。21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
集于走兽与为流行
ji2 yu2 zou3 shou4 yu3 wei2/wei4 liu2 hang2/xing2sammelt sie (Kraft) sich in den vierfüßigen Tieren, so ermöglicht sie ihnen das Laufen und Rennen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
喂兽之药,无出九门
wei4 shou4 zhi1 yao4 , wu2 chu1 jiu3 men2Gifte um Säugetiere zu vergiften, dürfen nicht die neun Tore verlassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
刃未接而欲已得矣
ren4 wei4 jie1 er2 yu4 yi3 de2/de5/dei3 yi3Noch ehe die Klingen sich kreuzen, ist die Absicht erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
毋罪毋罪。
wu2 zui4 wu2 zui4 。Do not punish those without crime. Tatoeba shanghainese
这些点都是病毒集中的地方。
zhe4/zhei4 xie1 dian3 dou1/du1 shi4 bing4 du2 ji2 zhong1/zhong4 de5 de4/di4 fang1 。All those dots are viral focuses. Tatoeba mtdot marcelostockle
毒品是国际性的问题。
du2 pin3 shi4 guo2 ji4 xing4 de5 wen4 ti2 。Das Drogenproblem ist international. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
我们猜这是一种被蛇咬伤的毒。
wo3 men5 cai1 zhe4/zhei4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 bei4 she2 yao3 shang1 de5 du2 。Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
这条鱼没有毒。
zhe4/zhei4 tiao2 yu2 mei2/mo4 you3 du2 。Dieser Fisch ist nicht giftig. Tatoeba fucongcong xtofu80
他是个吸毒男。
ta1 shi4 ge4 xi1 du2 nan2 。He's a meth addict. Tatoeba fenfang557 Spamster
口中有蜜,心中有毒。
kou3 zhong1/zhong4 you3 mi4 , xin1 zhong1/zhong4 you3 du2 。Honey in the mouth and poison in the heart. Tatoeba Popolon Swift
他误服了毒药。
ta1 wu4 fu2 le5 du2 yao4 。Er hat irrtümlich Gift genommen. Tatoeba fucongcong Manfredo
你怎么能如此狼毒?
ni3 zen3 me5 neng2 ru2 ci3 lang2 du2 ?Wie kannst du so grausam sein? Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。
tu3 ren2 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 du2 she2 xuan2 zai4 ta1 shou3 shang4 , jiu4 bi3 ci3 shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 bi4 shi4 ge4 xiong1 shou3 , sui1 ran2 cong2 hai3 li3 jiu4 shang4 lai2 , tian1 li3 hai2/huan2 bu4 rong2 ta1 huo2 zhao2/zhe2 。4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
许多国家对毒品具有严格的法律。
xu3 duo1 guo2 jia1 dui4 du2 pin3 ju4 you3 yan2 ge2 de5 fa3 lü4 。Zahlreiche Länder haben strenge Gesetze gegen Drogen. Tatoeba street MUIRIEL
她服毒自杀了。
ta1 fu2 du2 zi4 sha1 le5 。Sie hat sich mit Gift umgebracht. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
li3 mian4 you3 de4/di4 shang4 ge4 yang4 si4 zu3 de5 zou3 shou4 he2/he4/huo2 kun1 chong2 , bing4 tian1 shang4 de5 fei1 niao3 ;12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
我怕野兽。
wo3 pa4 野 shou4 。I'm scared of wild animals. Tatoeba notabene CK
野兽都聚在了一起。
野 shou4 dou1/du1 ju4 zai4 le5 yi1 qi3 。The wild beasts all gather. Tatoeba sadhen
狮子是万兽之王。
shi1 zi5 shi4 wan4 shou4 zhi1 wang2 。Der Löwe ist der König der Tiere. Tatoeba fucongcong Manfredo
好鋼用在刀刃上
hao3 gang1 yong4 zai4 dao1 ren4 shang4(Wiktionary en)
好钢用在刀刃上
hao3 gang1 yong4 zai4 dao1 ren4 shang4(Wiktionary en)
则孤将弃国家,释群臣,服剑臂刃,变容貌,易名姓
ze2 gu1 jiang1/jiang4 qi4 guo2 jia1 , shi4 qun2 chen2 , fu2 jian4 bi4 ren4 , bian4 rong2 mao4 , yi4 ming2 xing4So will ich allein mein Reich verlassen, all meine Diener ihrer Pflicht entbinden, ein Schwert umgürten und einen Dolch in die Hand nehmen, mich verkleiden und meinen Namen ändern. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
游刃有余
you2 ren4 you3 yu2(Wiktionary en)

Lückentexte

Bibel

Apostelgeschichte Kapitel 28

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. 
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. 
那时,保罗拾起一 gewisse Menge Reiser,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. 
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. 
保罗 nun 把那毒蛇, schüttelte es 在火里,并没有受伤。5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. 
土人想他必要 aufschwellen,或是忽然 hinfallen und 死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. 
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. 
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr befallen daniederlag。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. 
从此,岛上其馀的病人也来,得了医治。9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; 
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. 
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. 
到了 Syrakus,我们停泊三日;12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. 
又从那里绕行,来到 Rhegium。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, 
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. 
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心 und fasste Mut。15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. 
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众 Gefangene 交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. 
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干 wider 本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从 Jerusalem 解在罗马人的手里。17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, 
他们 verhörten 我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. 
无奈犹太人不服,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要 klagen wider 我本国的百姓。19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. 
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. 
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. 
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被 widersprochen 的。22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. 
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引 Moses 的律法和先知的书,以 Jesu 的事劝勉他们。23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. 
他所说的话,有信的,有不信的。24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. 
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说: Trefflich hat 圣灵 zu 先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: 
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen;26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. 
因为这百姓油蒙了心,耳朵 haben schwer gehört,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." 
所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有:28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. 
保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。)29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. 
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, 
freimütig 传讲神国的道,将主 Jesus Christus 的事教导人,并没有人禁止。31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. 

Texte

Das Buch der Riten

Qu Li (Teil 1)

离坐离立,毋往参焉;离立者,不出中间。

Übersetzung James Legge

When two men are sitting or standing together, do not join them as a third. When two are standing together, another should not pass between them.

《曲礼》曰:“毋不敬,俨若思,安定辞。”安民哉!

Übersetzung James Legge

The Summary of the Rules of Propriety says: Always and in everything let there be reverence; with the deportment grave as when one is thinking (deeply), and with speech composed and definite. This will make the people tranquil.

Yue Ling

是月也,毋以封诸侯、立大官。毋以割地、行大使、出大币。

Übersetzung James Legge

In this month there should be no investing of princes, and no appointment of great ministers. There should be no dismemberment of any territory, no sending out on any great commission, and no issuing of great presents.

Nei Ze

子有二妾,父母爱一人焉,子爱一人焉,由衣服饮食,由执事,毋敢视父母所爱,虽父母没不衰。子甚宜其妻,父母不说,出;子不宜其妻,父母曰:“是善事我。”子行夫妇之礼焉,没身不衰。

Übersetzung James Legge

If a son have two concubines, one of whom is loved by his parents, while he himself loves the other, yet he should not dare to make this one equal to the former whom his parents love, in dress, or food, or the duties which she discharges, nor should he lessen his attentions to her after their death. If he very much approves of his wife, and his parents do not like her, he should divorce her'. If he do not approve of his wife, and his parents say, 'she serves us well,' he should behave to her in all respects as his wife, without fail even to the end of her life.


Shao Yi

乘兵车,出先刃,入后刃,军尚左,卒尚右。

Übersetzung James Legge

When leaving the city, in mounting a war-chariot, the weapon was carried with the point in front; when returning and entering it again, the end. The left was the place for the general and officers of an army; the right, for the soldiers.

Analekte des Konfuzius

子绝四:毋意,毋必,毋固,毋我。

Übersetzung James Legge

There were four things from which the Master was entirely free. He had no foregone conclusions, no arbitrary predeterminations, no obstinacy, and no egoism.

Tao Te Ching Kapitel 49 第四十九章

圣人无常心,

以百姓心为心。

善者吾善之,

不善者吾亦善之。

德善矣,

信者吾信之,

不信者吾亦信之,

德信矣。

圣人在天下惵惵,

为天下浑其心。

百姓皆注其耳目,

圣人皆孩之。

Übersetzung Richard Wilhelm

Der Berufene hat kein eigenes Herz.

Er macht das Herz der Leute zu seinem Herzen.

Zu den Guten bin ich gut,

zu den Nichtguten bin ich auch gut;

denn das Leben ist die Güte.

Zu den Treuen bin ich treu,

zu den Untreuen bin ich auch treu;

denn das Leben ist die Treue.

Der Berufene lebt in der Welt ganz still

und macht sein Herz für die Welt weit.

Die Leute alle blicken und horchen nach ihm.

Und der Berufene nimmt sie alle an als seine Kinder.

Übersetzung wikisource


The master never close up their mind,

But base their mind on the people's mind.

Those kind, be kind to them,

Those unkind, be kind to them also.

Virtuous is being kind.

Those faithful, have faith in them,

Those unfaithful, have faith in them also.

Virtuous is having faith.

The master is always anxious with the world about,

And is concerned with the people.

The people attends to the master's words and expressions,

The master fosters all in innocence.

Wiederholung Zeichen Tao Te Ching

ZeichenPinyinÜbersetzung
die2Furcht
zhu4gießen, Anmerkung
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.