Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貌 | mao4 | Aussehen, Erscheinung |
拒 | ju4 | ablehnen, abweisen, abweisen, abstoßen, erwehren, widerstehen |
湿 | xi2 | Nässe, Feuchtigkeit, naß, feucht/ shi5: feucht, nass |
抬 | tai2 | fördern, anheben, hochhalten, tragen |
技 | ji4 | Fähigkeit, Geschick, Fertigkeit, Können, Kunstfertigkeit [ auch 伎 ], Handwerk [ auch 伎 ], instabil |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日益 | ri4 yi4 | mehr und mehr, sich vergrößernd, von Tag zu Tag mehr |
以至 | yi3 zhi4 | bis zu ... betragen, maximal… betragen, bis zu…, bis maximal |
至於 | zhi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 至于), so weit sein; so weit kommen; Bsp.: 他不至於拒絕參加會議吧。 他不至于拒绝参加会议吧。 -- Es wird wohl nicht soweit kommen, dass er sich weigert, an der Sitzung teilzunehmen., hinsichtlich; was ...betrifft; Bsp.: 至於其他問題,以後再談。 至于其他问题,以后再谈。 -- Was die anderen Fragen betrifft, werden wir später noch darüber sprechen. |
及其 | ji2 qi2 | einschließlich seiner, sowie, sowohl, sowohl als auch |
有事 | you3 shi4 | beschäftigt |
见报 | jian4 bao4 | in der Zeitung veröffentlicht werden |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相貌堂堂 | xiàng mào táng táng | Eine imposante Erscheinung (Wiktionary en) |
十动然拒 | shí dòng rán jù | zehnfach bewegt, aber zurückweisend; eine Frau ist durch den Liebesbeweise des Mannes sehr gerührt, weist ihn aber trotzdem zurück (Wiktionary en) |
美名胜过美貌 | měi míng shèng guò měimào | Ein guter Ruf ist besser als ein schönes Gesicht (Chinesische Sprichwörter) |
人不可貌相,海水不可斗量。 | rén bù kě mào xiàng, hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng | Einen Menschen kann man nicht nach dem Aussehen beurteilen, Meerwasser kann man nicht mit einem Scheffel messen (Chinesische Sprichwörter) |
玄德见他形貌异常,问其姓名。 | xuan2 de2 jian4/xian4 ta1 xing2 mao4 yi4 chang2 , wen4 qi2 xing4 ming2 。 | Xuande thought he looked strange, and asked his name. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
相貌堂堂 | xiang1/xiang4 mao4 tang2 tang2 | He had a dignified air (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
相拒于广宗 | xiang1/xiang4 ju4 yu2 guang3 zong1 | They were battling it out in Guangzong (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
与我军相拒 | yu3 wo3 jun1 xiang1/xiang4 ju4 | he was locked in battle with our forces. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张梁统其众,与我军相拒 | zhang1 liang2 tong3 qi2 zhong4 , yu3 wo3 jun1 xiang1/xiang4 ju4 | Zhang Liang was now the leader, and was locked in battle with our forces. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
人所重、非貌高 | ren2 suo3 chong2/zhong4 、 fei1 mao4 gao1 | Was für Menschen bedeutend ist, ist nicht hohes Aussehen. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
何进之妹,始初我抬举他 | he2 jin4 zhi1 mei4 , shi3 chu1 wo3 tai2 ju3 ta1 | At first, I helped to advance He Jin's younger sister ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
否则,用左手传递食物会被认为是不礼貌的,因为左手是用来洗澡的。 | pi3 ze2 , yong4 zuo3 shou3 chuan2/zhuan4 di4 shi2 wu4 hui4 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 bu4 li3 mao4 de5 , yin1 wei2/wei4 zuo3 shou3 shi4 yong4 lai2 xi3/xian3 zao3 de5 。 | Otherwise, it is considered impolite to pass food with the left hand, because the left hand is used for bathing. (Tatoeba eastasiastudent) |
我建议,为了礼貌起见,我们尽可能少喝。 | wo3 jian4 yi4 , wei2/wei4 le5 li3 mao4 qi3 jian4/xian4 , wo3 men5 jin4 ke3/ke4 neng2 shao3 he1 。 | I suggest that, out of politeness, we drink as little as possible. (Tatoeba ekgermana garborg) |
她很有礼貌。 | ta1 hen3 you3 li3 mao4 。 | Sie hat sehr gute Manieren. (Tatoeba xiuqin meloncurtains) |
我觉得最好不要不礼貌。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zui4 hao3 bu4 yao4 bu4 li3 mao4 。 | Ich denke, es ist am besten, nicht unhöflich zu sein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
美貌只是表面性的东西。 | mei3 mao4 zhi3 shi4 biao3 mian4 xing4 de5 dong1 xi1 。 | Schönheit ist nur oberflächlich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
吃饭时发出声音是不礼貌的。 | chi1 fan4 shi2 fa1 chu1 sheng1 yin1 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | It is bad manners to make a noise while you eat. (Tatoeba fercheung) |
人不可貌相,海水不可斗量。 | ren2 bu4 ke3/ke4 mao4 xiang1/xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3/ke4 dou4 liang2/liang4 。 | You can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot. (Tatoeba gleki) |
说苗条比说瘦更有礼貌。 | shuo1 miao2 tiao2 bi4 shuo1 shou4/sou4 geng4 you3 li3 mao4 。 | It's more polite to say thin than skinny. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
他把座位让给了一个老人,这显示出他很有礼貌。 | ta1 ba3 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 yi1 ge4 lao3 ren2 , zhe4/zhei4 xian3 shi4 chu1 ta1 hen3 you3 li3 mao4 。 | Er zeigte gute Umgangsformen, als er einem alten Menschen den Platz überließ. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
在中国有一种说法:人不可貌相。 | zai4 zhong1/zhong4 guo2 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shuo1 fa3 : ren2 bu4 ke3/ke4 mao4 xiang1/xiang4 。 | In China sagt man, dass man einen Menschen nicht nach seinem Aussehen beurteilen darf. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
那个护士人很好,又有礼貌。 | na4/nei4 ge4 hu4 shi4 ren2 hen3 hao3 , you4 you3 li3 mao4 。 | Die Krankenschwester ist sehr nett und höflich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不要以貌取人。 | bu4 yao4 yi3 mao4 qu3 ren2 。 | Bewerte Menschen nicht nach ihrem Äußeren. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
早睡早起对你的健康和容貌都很有好处。 | zao3 shui4 zao3 qi3 dui4 ni3 de5 jian4 kang1 he2/he4/huo2 rong2 mao4 dou1/du1 hen3 you3 hao3 chu4 。 | Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. (Tatoeba verdastelo9604 WestofEden) |
开口要有礼貌,不讲下流话。 | kai1 kou3 yao4 you3 li3 mao4 , bu4 jiang3/jiang5 xia4 liu2 hua4 。 | One must be respectful when speaking, and not say obscene things. (Tatoeba sysko minshirui) |
公主的美貌无法形容。 | gong1 zhu3 de5 mei3 mao4 wu2 fa3 xing2 rong2 。 | Die Prinzessin war von einer unbeschreiblichen Schönheit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他今天非常礼貌。 | ta1 jin1 tian1 fei1 chang2 li3 mao4 。 | Er ist heute furchtbar höflich. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
Tom没有礼貌。 | Tom mei2/mo4 you3 li3 mao4 。 | Tom hat keine Manieren. (Tatoeba fucongcong MikeMolto) |
用手指点别人不礼貌。 | yong4 shou3 zhi3 dian3 bie2 ren2 bu4 li3 mao4 。 | It's bad manners to point at people. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你出国的时候学一些当地的礼貌用语还是很有用的。 | ni3 chu1 guo2 de5 shi2 hou4 xue2 yi1 xie1 dang1/dang4 de4/di4 de5 li3 mao4 yong4 yu3 hai2/huan2 shi4 hen3 you3 yong4 de5 。 | When you go abroad, it is useful to learn at least some polite phrases in the local language. (Tatoeba gonnastop iris) |
他们认为,去反驳一个不认识的人有些不礼貌。 | ta1 men5 ren4 wei2/wei4 , qu4 fan3 驳 yi1 ge4 bu4 ren4 zhi4 de5 ren2 you3 xie1 bu4 li3 mao4 。 | Sie finden es unhöflich, jemandem zu widersprechen, den sie nicht gut kennen. (Tatoeba Gustav249 Fingerhut) |
你至少可以试着多一点礼貌,即使那不是你的本质。 | ni3 zhi4 shao3 ke3/ke4 yi3 shi4 zhao2/zhe2 duo1 yi1 dian3 li3 mao4 , ji2 shi3/shi4 na4/nei4 bu4 shi4 ni3 de5 ben3 zhi4 。 | Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不要被外貌蒙蔽了。 | bu4 yao4 bei4 wai4 mao4 meng2 蔽 le5 。 | Don't let appearances deceive you. (Tatoeba yuiyu paper1n0) |
人们都以为日本人是讲究礼貌的。 | ren2 men5 dou1/du1 yi3 wei2/wei4 ri4 ben3 ren2 shi4 jiang3/jiang5 jiu1 li3 mao4 de5 。 | Das japanische Volk wird als höflich betrachtet. (Tatoeba bigfatpanda Esperantostern) |
难看的不是人的外貌,而是人的衣服。 | nan2/nan4 kan4 de5 bu4 shi4 ren2 de5 wai4 mao4 , er2 shi4 ren2 de5 yi1 fu2 。 | Es ist nicht die Person, die hässlich ist, sondern die Kleidung. (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa) |
他的容貌改变了许多。 | ta1 de5 rong2 mao4 gai3 bian4 le5 xu3 duo1 。 | Sein Aussehen hat sich sehr verändert. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
我找商店经理谈了话,因为他拒绝为那不能用的电视退钱。 | wo3 zhao3 shang1 dian4 jing4 li3 tan2 le5 hua4 , yin1 wei2/wei4 ta1 ju4 jue2 wei2/wei4 na4/nei4 bu4 neng2 yong4 de5 dian4 shi4 tui4 qian2 。 | I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. (Tatoeba yujianing) |
她拒绝了我。 | ta1 ju4 jue2 le5 wo3 。 | She rejected me. (Tatoeba sysko konkorde) |
我拒绝被你像奴隶一样对待。 | wo3 ju4 jue2 bei4 ni3 xiang4 nu2 li4 yi1 yang4 dui4 dai1 。 | Ich lasse mich von dir nicht wie einen Sklaven behandeln. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我拒绝了报价。 | wo3 ju4 jue2 le5 bao4 jia4/jie4 。 | Ich habe das Angebot abgelehnt. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你本该拒绝一个那么不公平的提议。 | ni3 ben3 gai1 ju4 jue2 yi1 ge4 na4/nei4 me5 bu4 gong1 ping2 de5 ti2 yi4 。 | So einen ungerechten Vorschlag hättest du ablehnen sollen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆甚至拒绝听我的建议。 | tang1 mu3 shen4 zhi4 ju4 jue2 ting1 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Tom refused to even listen to my suggestions. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
医生们拒绝做第二次手术。 | yi1 sheng1 men5 ju4 jue2 zuo4 di4 er4 ci4 shou3 shu4 。 | Die Ärzte weigerten sich, eine zweite Operation durchzuführen. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
总统拒绝回答那个问题。 | zong3 tong3 ju4 jue2 hui2 da2 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。 | Der Präsident weigerte sich, auf diese Frage zu antworten. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
他拒绝相信我们。 | ta1 ju4 jue2 xiang1/xiang4 xin4 wo3 men5 。 | He refuses to believe us. (Tatoeba fucongcong tinytina) |
我必须拒绝。 | wo3 bi4 xu1 ju4 jue2 。 | I have to say no. (Tatoeba mirrorvan CK) |
圣女贞德拒绝放弃相信她听到的声音是来自上帝,而不是其他的。 | sheng4 nü3/ru3 zhen1 de2 ju4 jue2 fang4 qi4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 ting1 dao4 de5 sheng1 yin1 shi4 lai2 zi4 shang4 di4 , er2 bu4 shi4 qi2 ta1 de5 。 | Jeanne d'Arc weigerte sich, ihre Überzeugung zu leugnen, dass die Stimme, die sie hörte, von niemand anderem als Gott war. (Tatoeba fucongcong esocom) |
尽管我提出了热切的要求,他们拒绝跟我说话。 | jin4 guan3/guan5 wo3 ti2 chu1 le5 re4 qie1 de5 yao4 qiu2 , ta1 men5 ju4 jue2 gen1 wo3 shuo1 hua4 。 | They refused to talk to me in spite of my earnest request. (Tatoeba eastasiastudent) |
我拒绝。 | wo3 ju4 jue2 。 | I must decline. (Tatoeba hongsly CK) |
她拒绝了每一项提议。 | ta1 ju4 jue2 le5 mei3 yi1 xiang4 ti2 yi4 。 | She turned down every proposal. (Tatoeba sadhen CK) |
我拒绝回答你的问题。 | wo3 ju4 jue2 hui2 da2 ni3 de5 wen4 ti2 。 | I refuse to answer your question. (Tatoeba sadhen szilviez) |
我拒绝被像一个孩子般对待。 | wo3 ju4 jue2 bei4 xiang4 yi1 ge4 hai2 zi5 ban1 dui4 dai1 。 | Ich weigere mich, wie ein Kind behandelt zu werden. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他的回答其实是拒绝。 | ta1 de5 hui2 da2 qi2 shi2 shi4 ju4 jue2 。 | Seine Antwort war in Wirklichkeit eine Absage. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
尽管政府拒绝承认,它的经济政策还是失败了。 | jin4 guan3/guan5 zheng4 fu3 ju4 jue2 承 ren4 , ta1/tuo2 de5 jing4 ji4 zheng4 策 hai2/huan2 shi4 shi1 bai4 le5 。 | Although the government refuses to admit it, its economic policy is in ruins. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
公司为了削减成本,拒绝让员工自行加班。 | gong1 si1 wei2/wei4 le5 xiao1/xue1 jian3 cheng2 ben3 , ju4 jue2 rang4 yuan2 gong1 zi4 hang2/xing2 jia1 ban1 。 | In order to cut down on costs, the company refuses to allow employees to work overtime. (Tatoeba fenfang557 szilviez) |
你应该直接拒绝他的要求。 | ni3 ying1/ying4 gai1 zhi2 jie1 ju4 jue2 ta1 de5 yao4 qiu2 。 | You should have refused his request flatly. (Tatoeba serendipity42) |
她拒绝了我的资助。 | ta1 ju4 jue2 le5 wo3 de5 zi1 zhu4 。 | She turned down the subsidy that I offered. (Tatoeba fucongcong aliene) |
你要干洗还是湿洗? | ni3 yao4 gan1/qian2 xi3/xian3 hai2/huan2 shi4 shi5 xi3/xian3 ? | Do you want dry cleaning or regular wash? (Tatoeba sysko tigro1973) |
猫讨厌被弄湿。 | mao1 tao3 yan4 bei4 long4 shi5 。 | Katzen verabscheuen es nass zu werden. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
他从头到脚都湿了。 | ta1 cong2 tou2 dao4 jiao3 dou1/du1 shi5 le5 。 | Er war von Kopf bis Fuß durchnässt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我浑身都被雨水给淋湿了。你现在能不能开车来接我? | wo3 浑 shen1 dou1/du1 bei4 yu3 shui3 gei3 lin2 shi5 le5 。 ni3 xian4 zai4 neng2 bu4 neng2 kai1 che1 lai2 jie1 wo3 ? | Wegen des starken Regens bin ich nass bis auf die Haut. Kannst du mich gleich mit dem Auto abholen? (Tatoeba fenfang557 chiyochan) |
天气又冷又湿。 | tian1 qi4 you4 leng3 you4 shi5 。 | Das Wetter war nicht nur kalt, sondern auch feucht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
因为气候又暖和又湿润,所以广州一年到头都有花。 | yin1 wei2/wei4 qi4 hou4 you4 nuan3 he2/he4/huo2 you4 shi5 run4 , suo3 yi3 guang3 zhou1 yi1 nian2 dao4 tou2 dou1/du1 you3 hua1 。 | With a warm and wet climate, Guangzhou has fresh flowers all year round. (Tatoeba eastasiastudent) |
帮我抬起这包裹。 | bang1 wo3 tai2 qi3 zhe4/zhei4 bao1 guo3 。 | Help me lift the package. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
把你的腿抬起來 | ba3 ni3 de5 tui3 tai2 qi3 lai2 | Raise your leg. (Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi) |
他抬頭望著天空。 | ta1 tai2 tou2 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 tian1 kong1/kong4 。 | He was looking upward to the sky. (Tatoeba nickyeow) |
她抬頭看著他。 | ta1 tai2 tou2 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 。 | Sie hob den Kopf und sah ihn an. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
这张桌子太重,没抬动。 | zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 tai4 chong2/zhong4 , mei2/mo4 tai2 dong4 。 | Dieser Schreibtisch ist zu schwer zum Anheben. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
她抬頭望向天空。 | ta1 tai2 tou2 wang4 xiang4 tian1 kong1/kong4 。 | Sie sah zum Himmel hinauf. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
这张桌子太重,抬不动。 | zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 tai4 chong2/zhong4 , tai2 bu4 dong4 。 | Dieser Schreibtisch ist zu schwer zum Anheben. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
那位技师技术很好。 | na4/nei4 wei4 ji4 shi1 ji4 shu4 hen3 hao3 。 | That technician is highly skilled. (Tatoeba Lemmih) |
我们公司的技术已经达到了发达国家九十年代的水平。 | wo3 men5 gong1 si1 de5 ji4 shu4 yi3 jing4 da2 dao4 le5 fa1 da2 guo2 jia1 jiu3 shi2 nian2 dai4 de5 shui3 ping2 。 | Our company's technology has already reached the level of a developed country in the 1990s. (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
空间技术还在幼儿期。 | kong1/kong4 jian1 ji4 shu4 hai2/huan2 zai4 you4 er2/er5 ji1/qi1 。 | Die Weltraumforschung steckt noch in den Kinderschuhen. (Tatoeba verdastelo9604 samueldora) |
日本是世界高科技产业的领头人。 | ri4 ben3 shi4 shi4 jie4 gao1 ke1 ji4 chan3 ye4 de5 ling3 tou2 ren2 。 | Japan is the leader of the world's high-tech industry. (Tatoeba fucongcong koineko) |
听说大数据技术现在很热门。 | ting1 shuo1 da4 shu3/shuo4 ju4 ji4 shu4 xian4 zai4 hen3 re4 men2 。 | I hear about that the network is very popular now. (Tatoeba sadhen pig8322) |
在科技准备好之前需要五到十年。 | zai4 ke1 ji4 zhun3 bei4 hao3 zhi1 qian2 xu1 yao4 wu3 dao4 shi2 nian2 。 | Es wird fünf bis zehn Jahre dauern, bis die Technologie bereit ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
除了语言,我也对技术感兴趣。 | chu2 le5 yu3 yan2 , wo3 ye3 dui4 ji4 shu4 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Apart from languages, I'm also interested in technology. (Tatoeba eastasiastudent) |
Lückentexte
the marco polo project: 就事论事
小时候很喜欢看 Lu Xun 的文章,后来有一段时间,看了一些关于他为人的文章,很是反感,于是顺带也不喜欢他的文字了。不过后来,人再长大一些,觉得自己很是好笑,对我而言他只是一个作家,用他的文字来表达他的观点,我需要认同和不认同的,只不过是他的文字而已,为何要和他的为人联系在一起?再说了,他是一个怎样的人,我同样也是从别人的文字里面了解。
从小的教育,让我曾经有个习惯,把所有的事情和一个人的道德好坏联系在一起,或者第一时间先去 herauszufinden 动机。后来一个比我年长一点的朋友讲起这样一件事情:文化大革命的时候,实在找不出一个人的罪证,于是会质问对方,为何要在这个时间出门?为何要在这个时间去买菜?一定带有不可告人的目的。这个时候,被质问的人,真的无从解释,其实对方也根本不想听解释,因为他们认为自己已经找到了证据。我听完哈哈大笑,但是仔细一想,这不也是我有意无意会 begangen 的错误。
我也经常看到这样的 Frage:因为你存在道德问题,因为你的身份问题,因为你的为人关系,所以你没有资格发表看法,所以你说的话就是错的,在这种情况之下,是不可能进行讨论的,因为对方已经从道德高度,否定了你,拒绝接受你。
如何学习就事论事,如何学习抛弃诛心的思维,改变总是站在道德高度 und zu kritisieren 别人的习惯,我还在努力中,不知道你呢?
Judging things on their own merits
When I was little, I really liked Lu Xun’s writing, but later, at some stage, I read a few pieces about him as a person, and really disliked him, so after that, I no longer liked what he wrote. Then later still, I grew up again, and found myself quite ridiculous: for me, he was just a writer, and expressed his way of seeing the world with his writing, so what I needed to agree and disagree with was only what he wrote, why should it also be connected to him as a person? Beside, it’s from other people writing about him that I could understand what kind of a man he was.
In my childhood education, I developed a habit: connect everything to a person’s good or bad morals, or from the start, try to guess what their motivation is. Later, a friend slightly older than myself told me the following thing: during the Cultural Revolution, they couldn’t find any incriminating evidence against a certain person, so they started interrogating: Why did you go out at that particular time? Why did you go shopping at that particular time? You must have had some ulterior motive. The person interrogated really had no explanation for that, but the interrogator didn’t actually want any explanation at all, because they thought they already had all the evidence. I laughed when I heard this, but thinking about it retrospectively, I have to say this is a mistake I might have committed myself, intentionally or not.
I often come across this question: because of issues with your ethical position, because of issues with your identty, because of your relationships or character 因为你的为人关系, you’re not eligible to express your views, or what you’re saying is necessarily wrong. In such circumstances, discussion is impossible, because your counterpart has already taken the moral high ground, they have denied you access, they have refused to accept you.
How can we learn to judge things on their own merit, how can we learn to give up our tendency to condemn, and stop always taking a moral high-ground to criticise other people’s habits: I’m still working on it – I’m not sure about you.
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 21
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见居比路,就从南边行过,往 Syrien 去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上 Jerusalem 去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫 Agabus,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的 Gürtel und band 自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在 Jerusalem,要如此 binden 这 Gürtel 的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上 Jerusalem 去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在 Jerusalem 也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上 Jerusalem 去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了 Jerusalem,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃 Moses,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信 und verfügt,叫他们 bewahren vor 那祭 Götzen 之物,和血,并勒死的 Tieren,与 Hurerei。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人 wider 我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿, verunreinigt 这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见 den Epheser Trophimus 保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都 kam in Bewegung,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:Jerusalem 合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼 um ihn zu binden;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die Stufen 上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗抬起来。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在 Stufen 上,向百姓摆手,他们都 still 无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Matthäusevangelium Kapitel 22
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
22.1 Jesus 又用比喻对他们说: | 22.1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
22.2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的 Bankett, | 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. |
22.3 就打发 Knechte 去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 | 22.3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. |
22.4 王又打发别的 Knechte,说:你们告诉那被召的人,我的 Mahl 已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 | 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. |
22.5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去; | 22.5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel. |
22.6 其馀的拿住 Knechte,mißhandelten 他们,把他们杀了。 | 22.6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie. |
22.7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,und steckte 他们的城 in Brand。 | 22.7 Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. |
22.8 於是对 Knechten 说:die Hochzeit 已经齐备,只是所召的人不配。 | 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; |
22.9 所以你们要往 Kreuzwege der Landstraßen 上去,凡遇见的,都召来赴席。 | 22.9 so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit. |
22.10 那些 Knechte 就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,Hochzeit 上就坐满了客。 | 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. |
22.11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, | 22.11 Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. |
22.12 就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 | 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. |
22.13 於是王对 Diener 说:bindet 起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 22.13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
22.14 因为被召的人多,选上的人少。 | 22.14 Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. |
22.15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着 Jesus 的话 nutzen, um ihn in eine Falle zu locken, | 22.15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. |
22.16 就打发他们的门徒同 Herodes 的人去见 Jesus,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不 kümmern,因为你不看人的外貌。 | 22.16 Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen; sage uns nun, was denkst du: |
22.17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? | 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? |
22.18 Jesus 看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么 versuchet ihr 我? | 22.18 Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler? |
22.19 拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。 | 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. |
22.20 Jesus 说:这像和这号是谁的? | 22.20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? |
22.21 他们说:是该撒的。Jesus 说:这样,该撒的物当归给该撒;神的物当归给神。 | 22.21 Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. |
22.22 他们听见就希奇,离开他走了。 | 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. |
22.23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问 Jesus 说: | 22.23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; |
22.24 夫子,Moses 说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立後。 | 22.24 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. |
22.25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,hinterließ er 妻子给兄弟。 | 22.25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder. |
22.26 第二、第三、直到第七个,都是如此。 | 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. |
22.27 末後,妇人也死了。 | 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. |
22.28 这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。 | 22.28 In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. |
22.29 Jesus 回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不 kennt 神的大能。 | 22.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes; |
22.30 当复活的时候,人也不娶也不 heiraten Frauen einen Mann,乃像天上的使者一样。 | 22.30 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel. |
22.31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过么? | 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: |
22.32 他说:我是 Abraham 的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 | 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. |
22.33 众人听见这话,就希奇他的教训。 | 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. |
22.34 法利赛人听见 Jesus 堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 | 22.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. |
22.35 内中有一个人是律法师,und versuchte Jesus,就问他说: | 22.35 Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach: |
22.36 夫子,律法上的 Gebot,那一条是最大的呢? | 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? |
22.37 Jesus 对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的神。 | 22.37 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". |
22.38 这是 Gebote 中的第一,且是最大的。 | 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. |
22.39 其次也 gleiche,就是要爱人如己。 | 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". |
22.40 这两条 Gebote 是律法和先知一切道理的总纲。 | 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. |
22.41 法利赛人聚集的时候,Jesus 问他们说: | 22.41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: |
22.42 论到 Christus,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。 | 22.42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. |
22.43 Jesus 说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: | 22.43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: |
22.44 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你 Feinde 放在你的脚下。 | 22.44 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"? |
22.45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? | 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? |
22.46 他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他什么。 | 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十(五)課 Teil 2
第十(五)课
dì shí (wǔ) kè
Zehnte Lektion (Teil 2) bei Haenisch bzw. fünfzehnte Lektion im 国文二百课
學生習字
学生习字
xué shēng xí zì
Übt der Schüler Schriftzeichen
[
学生习字训练
xué shēng xí zì xùn liàn
Training für den Schüler beim Üben der Schriftzeichen
]
取 Tuschestein 研墨
qǔ yàn yán mò
nimmt er den Tuschestein und reibt Tusche
[
並抬頭_望
并抬头远望
bìng tái tóu yuǎn wàng
und hebt den Kopf und blickt in die Ferne
macht er sich 思如何回复
macht er sich 思如何回复
níng sī rú hé huí fù
überdenkt wie er zurückkehren kann
泪和墨流
lèi hé mò liú
Tränen und Tusche fließen
展紙作書
展纸作书
zhǎn zhǐ zuò shū
verteilen sich auf dem Papier und bilden das Buch
]
墨汁用後
墨汁用后
mò zhī yòng hòu
Nachdem die flüssige Tusche benutzt worden ist
[
怎麼洗毛筆
怎么洗毛笔
zěn me xǐ máo bǐ
wie reinigt man den Pinsel?
怎麼清理
怎么清理
zěn me qīng lǐ
wie räumt man auf?
]
取水洗 den Tuschestein
qǔ shuǐ xǐ yàn
nimmt er Wasser und reinigt den Tuschestein
Texte
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The disciples of Zi Xia asked Zi Zhang about the principles that should characterize mutual intercourse. Zi Zhang asked, "What does Zi Xia say on the subject?" They replied, "Zi Xia says: 'Associate with those who can advantage you. Put away from you those who cannot do so.'" Zi Zhang observed, "This is different from what I have learned. The superior man honors the talented and virtuous, and bears with all. He praises the good, and pities the incompetent. Am I possessed of great talents and virtue? - who is there among men whom I will not bear with? Am I devoid of talents and virtue? - men will put me away from them. What have we to do with the putting away of others?"
Tao Te Ching Kapitel 48 第四十八章
为学日益,
为道日损;
损之又损,
以至於无为;
无为而无不为矣。
故取天下者,
常以无事;
及其有事,
不足以取天下。
Übersetzung Richard Wilhelm
Wer das Lernen übt, vermehrt täglich.
Wer den SINN übt, vermindert täglich.
Er vermindert und vermindert,
bis er schließlich ankommt beim Nichtsmachen.
Beim Nichtsmachen bleibt nichts ungemacht.
Das Reich erlangen kann man nur,
wenn man immer frei bleibt von Geschäftigkeit.
Die Vielbeschäftigten sind nicht geschickt,
das Reich zu erlangen.
Übersetzung wikisource
Practicing scholarships, everyday there is something to gain,
Practicing the Dao, everyday there is something to lose;
When you lose all that can be lost,
You may be without action.
Act not and leave none to be acted upon!
Therefore those who can master the universe,
Often remain unoccupied;
Those who are preoccupied,
Cannot master the universe.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
keine neuen Zeichen