Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窥 | kui1 | lugen, heimlich blicken |
弥 | mi2 | füllen, ausfüllen, voll, komplett, Mi |
险 | xian3 | Gefahr, Bedrohung, rau, wild zerklüftet |
禁 | jin4 | untersagen, verbieten/ jin1: aushalten, ertragen |
皃 | mao4 | Angesicht, Aussehen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
清出 | qing1 chu1 | Räumung |
一准 | yi1 zhun3 | bestimmte, gewisse |
安心 | an1 xin1 | beruhigt, unbesorgt |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弥天亘地 | mí tiān gèn dì | den Himmel ausfüllen, die Erde bedecken; überall sein, hartnäckig sein(Wiktionary en) |
化险为夷 | huà xiǎn wéi yí | Als Barbar in Gefahr kommen; ins Verderben laufen (Wiktionary en) |
是聋者之养婴儿也,方雷而窥之于堂 | shi4 long2 zhe3 zhi1 yang3 ying1 er2/er5 ye3 , fang1 lei2 er2 窥 zhi1 yu2 tang2 | (der macht es) wie jener Taube, der ein Kind erzog, aber mitten unter dem Donner in der Halle mit ihm scherzte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
则其至不可禁矣 | ze2 qi2 zhi4 bu4 ke3/ke4 jin1/jin4 yi3 | Dann fällt ihm alles zu, ohne daß es jemand hindern kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
中官统领禁省 | zhong1/zhong4 guan1 tong3 ling3 jin1/jin4 sheng3/xing3 | The eunuchs are in charge of the imperial household (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
黄帝言曰:声禁重,色禁重,衣禁重,香禁重,味禁重,室禁重。 | huang2 di4 yan2 yue1 : sheng1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , se4 jin1/jin4 chong2/zhong4 , yi1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , xiang1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , wei4 jin1/jin4 chong2/zhong4 , shi4 jin1/jin4 chong2/zhong4 。 | Von Huang Di gibt es ein Wort: Bei den Tönen meide die Fülle, bei der Schönheit meide die Fülle, bei den Kleidern meide die Fülle, bei den Düften meide die Fülle, bei den Speisen meide die Fülle, bei der Wohnung meide die Fülle. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禁止伐木 | jin1/jin4 zhi3 fa2 mu4 | Es ist verboten, Bäume zu fällen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此所以禁杀伤人也 | ci3 suo3 yi3 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 ye3 | dies verhindert Mord und Körperverletzung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聲禁重 | sheng1 jin1/jin4 chong2/zhong4 | Bei den Tönen meide die Fülle (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫禁杀伤人者,天下之大义也 | fu2 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 zhe3 , tian1 xia4 zhi1 da4 yi4 ye3 | Die Verhinderung von Mord und Körperverletzung ist die wichtigste Pflicht auf Erden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
弟子弥丰 | 弟 zi5 mi2 feng1 | ihre Schüler werden immer zahlreicher (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
从属弥众,弟子弥丰,充满天下 | cong2 shu3 mi2 zhong4 ,弟 zi5 mi2 feng1 , chong1 man3 tian1 xia4 | ihre Nachfolger werden immer mehr, und ihre Schüler werden immer zahlreicher und erfüllen den Erdkreis (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其亏弥甚者也,其尊弥薄 | qi2 kui1 mi2 shen4 zhe3 ye3 , qi2 zun1 mi2 bao2 | Je mehr das Leben unvollkommen wird, desto geringer wird das, was das Leben ehrenwert macht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不可禁 | bu4 ke3/ke4 jin1/jin4 | Man kann es nicht verhindern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禁妇女无观 | jin1/jin4 妇 nü3/ru3 wu2 guan4 | Es wird den Frauen verboten müßig zu sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其索之弥远者,其推之弥疏 | qi2 suo2 zhi1 mi2 yuan3 zhe3 , qi2 tui1 zhi1 mi2 shu4 | Je weiter die Kreise sind, an die man sich mit seinen Forderungen wendet, desto geringer wird das Entgegenkommen sein, das man findet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亡国之音悲以哀,其政险也。 | wang2 guo2 zhi1 yin1 bei1 yi3 ai1 , qi2 zheng4 xian3 ye3 。 | Die Musik eines verfallenden Staates ist sentimental und traurig, und seine Regierung ist gefährdet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不可禁,不可止 | bu4 ke3/ke4 jin1/jin4 , bu4 ke3/ke4 zhi3 | Er läßt sich nicht verbieten, noch verhindern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禁之者,是息有道而伐有义也 | jin1/jin4 zhi1 zhe3 , shi4 xi1 you3 dao4 er2 fa2 you3 yi4 ye3 | Wer dies verhindern wollte, der würde die Ordnungsliebenden ausschalten und die Pflichtgetreuen bekämpfen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下莫之能禁 | tian1 xia4 mo4 zhi1 neng2 jin1/jin4 | niemand auf Erden war, der ihm widerstehen konnte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故义兵至,则世主不能有其民矣,人亲不能禁其子矣。 | gu4 yi4 bing1 zhi4 , ze2 shi4 zhu3 bu4 neng2 you3 qi2 min2 yi3 , ren2 qin1 bu4 neng2 jin1/jin4 qi2 zi5 yi3 。 | Darum, wenn eine gerechte Kriegsmacht sich erhebt, so werden die Herren dieser Welt ihr Volk nicht mehr zu eigen haben, und die Väter werden ihre Söhne nicht mehr zurückhalten können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国弥大,家弥富,葬弥厚。 | guo2 mi2 da4 , jia1 mi2 fu4 , zang4 mi2 hou4 。 | Je größer der Staat, je reicher die Familie, desto üppiger das Begräbnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且死者弥久,生者弥疏; | qie3 si3 zhe3 mi2 jiu3 , sheng1 zhe3 mi2 shu4 ; | Außerdem, je länger einer tot ist, desto ferner stehen ihm die lebend Hinterbliebenen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。 | dan4 ri4 zi5 jiang1/jiang4 dao4 , xin1 lang2/lang4 yao4 li2 kai1 ta1 men5 , na4/nei4 ri4 ta1 men5 jiu4 yao4 jin1/jin4 shi2 。 | 2.20 Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann, an jenem Tage, werden sie fasten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。 | dan4 ri4 zi5 jiang1/jiang4 dao4 , xin1 lang2/lang4 yao4 li2 kai1 ta1 men5 , na4/nei4 ri4 ta1 men5 jiu4 yao4 jin1/jin4 shi2 le5 。 | 5.35 Es werden aber Tage kommen, und wann der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
虽圣人犹不能禁,而况于乱? | sui1 sheng4 ren2 you2 bu4 neng2 jin1/jin4 , er2 kuang4 yu2 luan4 ? | Darum können sie selbst von einem weisen Herrscher nicht verhindert werden, wieviel weniger in Zeiten der Verwirrung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
6.17你禁食的时候,要梳头洗脸, | 6.17 ni3 jin1/jin4 shi2 de5 shi2 hou4 , yao4 shu1 tou2 xi3/xian3 lian3 , | 6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
色禁二 | se4 jin1/jin4 er4 | Er duldete nicht zweierlei Farben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
4.2他禁食四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 ta1 jin1/jin4 shi2 si4 shi2 zhou4 ye4 , hou4 lai2 jiu4 e4 le5 。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.18不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.18 bu4 jiao4 ren2 kan4 chu1 ni3 jin1/jin4 shi2 lai2 , zhi3 jiao4 ni3 an4 zhong1/zhong4 de5 fu4 kan4 jian4/xian4 ; ni3 fu4 zai4 an4 zhong1/zhong4 察 kan4 , bi4 ran2 bao4 da2 ni3 。 | 6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
某些失明者会产生一个弥补性的能力,这个能力让他们察觉到他们与离他们很近的物体的距离。 | mou3 xie1 shi1 ming2 zhe3 hui4 chan3 sheng1 yi1 ge4 mi2 bu3 xing4 de5 neng2 li4 , zhe4/zhei4 ge4 neng2 li4 rang4 ta1 men5 察 jiao4/jue2 dao4 ta1 men5 yu3 li2 ta1 men5 hen3 jin4 de5 wu4 ti3 de5 ju4 li2 。 | Blinde entwickeln manchmal eine ausgleichende Fähigkeit, die Nähe der Gegenstände um sie herum zu spüren. (Tatoeba minshirui MUIRIEL) |
我必须弥补损失。 | wo3 bi4 xu1 mi2 bu3 sun3 shi1 。 | Ich muss den Verlust wiedergutmachen. (Tatoeba sadhen Hans_Adler) |
您必须弥补损失。 | nin2 bi4 xu1 mi2 bu3 sun3 shi1 。 | You must make up for the loss. (Tatoeba fucongcong Swift) |
我的房子绝对保险。 | wo3 de5 fang2 zi5 jue2 dui4 bao3 xian3 。 | Mein Haus ist völlig versichert. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
夜里游泳很危险。 | ye4 li3 you2 yong3 hen3 wei1 xian3 。 | Es ist gefährlich, nachts zu schwimmen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他天生热爱冒险。 | ta1 tian1 sheng1 re4 ai4 mao4 xian3 。 | He has an innate love of adventure. (Tatoeba verdastelo9604 Snark) |
它有危险。 | ta1/tuo2 you3 wei1 xian3 。 | It can be dangerous. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
国家是危险的机器。 | guo2 jia1 shi4 wei1 xian3 de5 ji1 qi4 。 | Länder sind gefährliche Apparate. (Tatoeba sadhen pullnosemans) |
这个是危险的吗? | zhe4/zhei4 ge4 shi4 wei1 xian3 de5 ma5 ? | Is it dangerous? (Tatoeba scoremissvee CK) |
信用卡很有用,但也有风险。 | xin4 yong4 ka3/qia3 hen3 you3 yong4 , dan4 ye3 you3 feng1 xian3 。 | Kreditkarten sind nützlich aber gefährlich. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我跟他说过很危险的。 | wo3 gen1 ta1 shuo1 guo4 hen3 wei1 xian3 de5 。 | Ich warnte ihn vor der Gefahr. (Tatoeba slqqqq kolonjano) |
我渴望冒险。 | wo3 ke3 wang4 mao4 xian3 。 | Ich habe Lust auf Abenteuer. (Tatoeba FeuDRenais Espi) |
他从保险箱里把我的钱偷走了. | ta1 cong2 bao3 xian3 xiang1 li3 ba3 wo3 de5 qian2 tou1 zou3 le5 . | He stole my money from the safe. (Tatoeba sirpoot CK) |
我的生命有危险。 | wo3 de5 sheng1 ming4 you3 wei1 xian3 。 | Mein Leben war in Gefahr. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
有外口袋的卡其短裤不能把你变成冒险家。 | you3 wai4 kou3 dai4 de5 ka3/qia3 qi2 duan3 ku4 bu4 neng2 ba3 ni3 bian4 cheng2 mao4 xian3 jia1 。 | Khaki shorts with cargo pockets do not make you an adventurer. (Tatoeba verdastelo9604 papabear) |
保险使我们意识到我们生活在一个不安全的世界中,可能会生病、面临危险、出现意外等等,我们必须要面对。 | bao3 xian3 shi3/shi4 wo3 men5 yi4 zhi4 dao4 wo3 men5 sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 bu4 an1 quan2 de5 shi4 jie4 zhong1/zhong4 , ke3/ke4 neng2 hui4 sheng1 bing4 、 mian4 lin2 wei1 xian3 、 chu1 xian4 yi4 wai4 deng3 deng3 , wo3 men5 bi4 xu1 yao4 mian4 dui4 。 | Eine Versicherung erinnert uns daran, dass die Welt in der wir leben nicht vollständig sicher ist; wir könnten krank werden, in Gefahren geraten oder auf Unerwartetes stoßen. (Tatoeba eastasiastudent mightyscoopa) |
他就是那样脱离危险的。 | ta1 jiu4 shi4 na4/nei4 yang4 tuo1 li2 wei1 xian3 de5 。 | That is how he got out of danger. (Tatoeba fucongcong) |
红旗代表存在危险。 | hong2 qi2 dai4 biao3 cun2 zai4 wei1 xian3 。 | The red flag indicated the presence of danger. (Tatoeba fucongcong CM) |
士兵们对危险习以为常。 | shi4 bing1 men5 dui4 wei1 xian3 xi2 yi3 wei2/wei4 chang2 。 | Soldaten sind Gefahr gewohnt. (Tatoeba bfsutian Wolf) |
在这湖里游泳很危险。 | zai4 zhe4/zhei4 hu2 li3 you2 yong3 hen3 wei1 xian3 。 | Es ist gefährlich, in diesem See zu schwimmen. (Tatoeba hsuan07 Hans_Adler) |
最危险的头疼是由未经充分消化吸收的想法引起的。 | zui4 wei1 xian3 de5 tou2 teng2 shi4 you2 wei4 jing4 chong1 fen1 xiao1 hua4 xi1 shou1 de5 xiang3 fa3 yin3 qi3 de5 。 | Die gefährlichsten Kopfschmerzen werden durch mangelhaft verdaute Ideen verursacht. (Tatoeba mendel Esperantostern) |
他意识到他面临危险。 | ta1 yi4 zhi4 dao4 ta1 mian4 lin2 wei1 xian3 。 | He is aware of his danger. (Tatoeba sadhen) |
我记得去年夏天的历险。 | wo3 ji4 de2/de5/dei3 qu4 nian2 xia4 tian1 de5 li4 xian3 。 | I remember last summer's adventure. (Tatoeba fucongcong CM) |
他冒着生命危险救了那条狗。 | ta1 mao4 zhao2/zhe2 sheng1 ming4 wei1 xian3 jiu4 le5 na4/nei4 tiao2 gou3 。 | He rescued the dog at the risk of his own life. (Tatoeba fucongcong CK) |
要这么做,你需要冒险。 | yao4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 , ni3 xu1 yao4 mao4 xian3 。 | Um das zu tun, musst du Risiken eingehen. Dazu muss man Risiken eingehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
酒喝太多很危险。 | jiu3 he1 tai4 duo1 hen3 wei1 xian3 。 | Es ist gefährlich, zu viel zu trinken. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
医生们警告我们可能的危险。 | yi1 sheng1 men5 jing3 gao4 wo3 men5 ke3/ke4 neng2 de5 wei1 xian3 。 | Doctors warn us of a possible danger. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
在这河里游泳危险。 | zai4 zhe4/zhei4 he2 li3 you2 yong3 wei1 xian3 。 | This river is dangerous to bathe in. (Tatoeba Lemmih) |
我担心他有生命危险。 | wo3 担 xin1 ta1 you3 sheng1 ming4 wei1 xian3 。 | Ich bin um sein Leben besorgt. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
你在这里当一个好人很危险。 | ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 dang1/dang4 yi1 ge4 hao3 ren2 hen3 wei1 xian3 。 | Du läufst Gefahr, ein guter Mensch zu werden. (Tatoeba Martha tokre) |
我们别无选择只能冒着危险。 | wo3 men5 bie2 wu2 xuan3 ze2 zhi3 neng2 mao4 zhao2/zhe2 wei1 xian3 。 | We have no choice but to risk it. (Tatoeba pig8322 CK) |
你在说我有生命危险吗? | ni3 zai4 shuo1 wo3 you3 sheng1 ming4 wei1 xian3 ma5 ? | Sagst du gerade, dass mein Leben in Gefahr ist? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
火非常危险。 | huo3 fei1 chang2 wei1 xian3 。 | Feuer ist sehr gefährlich. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
在这条河里游泳很危险。 | zai4 zhe4/zhei4 tiao2 he2 li3 you2 yong3 hen3 wei1 xian3 。 | Es ist gefährlich, in diesem Fluss zu baden. Es ist sehr gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi SeeVogel) |
万一船运迟了,我们有特别的迟到保险。 | wan4 yi1 chuan2 yun4 chi2/zhi4 le5 , wo3 men5 you3 te2/te4 bie2 de5 chi2/zhi4 dao4 bao3 xian3 。 | In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. (Tatoeba fucongcong Nero) |
当他们有危险的时候,他们就跑了。 | dang1/dang4 ta1 men5 you3 wei1 xian3 de5 shi2 hou4 , ta1 men5 jiu4 pao3 le5 。 | Wenn sie in Gefahr sind, dann flüchten sie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
风险太大。 | feng1 xian3 tai4 da4 。 | The risk is too great. (Tatoeba verdastelo9604 FeuDRenais) |
他就是那样如何脱离危险的。 | ta1 jiu4 shi4 na4/nei4 yang4 ru2 he2 tuo1 li2 wei1 xian3 de5 。 | That is how he got out of danger. (Tatoeba fucongcong) |
如果你远离危险区域,里约热内卢就是完全安全的。 | ru2 guo3 ni3 yuan3 li2 wei1 xian3 qu1 yu4 , li3 yue1 re4 nei4 lu2 jiu4 shi4 wan2 quan2 an1 quan2 de5 。 | In Rio de Janeiro ist man vollkommen sicher, solange man sich von den Gefahrenbezirken fernhält. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
酒后驾车会有危险。 | jiu3 hou4 jia4 che1 hui4 you3 wei1 xian3 。 | Alkohol am Steuer kann gefährlich sein. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
最危险的猎物是无路可走的那种。 | zui4 wei1 xian3 de5 lie4 wu4 shi4 wu2 lu4 ke3/ke4 zou3 de5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 。 | Cornered prey is the most dangerous kind. (Tatoeba FeuDRenais) |
她使我处于危险的冒险。 | ta1 shi3/shi4 wo3 chu4 yu2 wei1 xian3 de5 mao4 xian3 。 | Sie zieht mich in ein riskantes Abenteuer hinein. (Tatoeba U2FS al_ex_an_der) |
我不担心风险。 | wo3 bu4 担 xin1 feng1 xian3 。 | I don't worry about the risk. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
初学者在这游泳很危险。 | chu1 xue2 zhe3 zai4 zhe4/zhei4 you2 yong3 hen3 wei1 xian3 。 | Für einen Anfänger ist es gefährlich, hier zu schwimmen. (Tatoeba hsuan07 samueldora) |
我们觉得你独自登山非常危险。 | wo3 men5 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 du2 zi4 deng1 shan1/shan5 fei1 chang2 wei1 xian3 。 | Wir glauben, es ist sehr gefährlich, dass du den Berg allein besteigst. (Tatoeba fucongcong kolonjano) |
塔夫斯是世界上最危险的一所大学。 | ta3 fu2 si1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 wei1 xian3 de5 yi1 suo3 da4 xue2 。 | Tufts ist die gefährlichste Universität der Welt. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我不想承担这样一个风险。 | wo3 bu4 xiang3 承担 zhe4/zhei4 yang4 yi1 ge4 feng1 xian3 。 | I don't want to take such a risk. (Tatoeba CLARET _undertoad) |
我们曾有失去生命的危险。 | wo3 men5 ceng2 you3 shi1 qu4 sheng1 ming4 de5 wei1 xian3 。 | Wir waren in Gefahr, ums Leben zu kommen. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
女人真是太危险了。越想这一点越能理解蒙脸的道理。 | nü3/ru3 ren2 zhen1 shi4 tai4 wei1 xian3 le5 。 yue4 xiang3 zhe4/zhei4 yi1 dian3 yue4 neng2 li3 jie3 meng2 lian3 de5 dao4 li3 。 | Frauen sind wirklich ziemlich gefährlich. Je länger ich darüber nachdenke, desto besser kann ich die Argumente für die Gesichtsvermummung verstehen. (Tatoeba FeuDRenais Fingerhut) |
孩子在这条河里游泳太危险了。 | hai2 zi5 zai4 zhe4/zhei4 tiao2 he2 li3 you2 yong3 tai4 wei1 xian3 le5 。 | Es ist für Kinder gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
儿童应该远离河流。有危险。 | er2/er5 tong2 ying1/ying4 gai1 yuan3 li2 he2 liu2 。 you3 wei1 xian3 。 | Kinder sollten sich von dem Flusse fernhalten. Es ist dort gefährlich. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
每一页都是冒险。 | mei3 yi1 ye4 dou1/du1 shi4 mao4 xian3 。 | Each page is an adventure. (Tatoeba verdastelo9604 MethodGT) |
在实战中,你要知道三心二意是很危险的。 | zai4 shi2 zhan4 zhong1/zhong4 , ni3 yao4 zhi1 dao4 san1 xin1 er4 yi4 shi4 hen3 wei1 xian3 de5 。 | In real combat, you must not forget that hesitation is a very dangerous thing. (Tatoeba FeuDRenais) |
跳上一列正在开的火车是很危险的。 | tiao4 shang4 yi1 lie4 zheng4 zai4 kai1 de5 huo3 che1 shi4 hen3 wei1 xian3 de5 。 | Es ist sehr gefährlich, auf den Zug zu springen, während er in Bewegung ist. (Tatoeba fucongcong flitz) |
我不愿意冒险。 | wo3 bu4 yuan4 yi4 mao4 xian3 。 | Ich will kein Risiko eingehen. (Tatoeba Vortarulo kolonjano) |
当它们有危险的时候,它们就跑了。 | dang1/dang4 ta1/tuo2 men5 you3 wei1 xian3 de5 shi2 hou4 , ta1/tuo2 men5 jiu4 pao3 le5 。 | Wenn sie in Gefahr sind, dann flüchten sie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
银行对风险客户收取较高的贷款利息。 | yin2 hang2/xing2 dui4 feng1 xian3 ke4 yong4 shou1 qu3 jiao4 gao1 de5 dai4 kuan3 li4 xi1 。 | Banks charge higher interest on loans to risky customers. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
注意,减速,距离200米处有个险弯. | zhu4 yi4 , jian3 su4 , ju4 li2 200 mi3 chu4 you3 ge4 xian3 wan1 . | Attention. Slow down. Dangerous turn at 200 meters. (Tatoeba honeysuckle carlosalberto) |
保险箱的钥匙在我这儿。 | bao3 xian3 xiang1 de5 yao4/yue4 shi2 zai4 wo3 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | I have the key to the safe. (Tatoeba CM) |
他喜欢冒险。 | ta1 xi3 欢 mao4 xian3 。 | Er liebt das Abenteuer. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
不要冒险。 | bu4 yao4 mao4 xian3 。 | Geh keine Risiken ein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不管我们选哪条路,都会有危险。 | bu4 guan3/guan5 wo3 men5 xuan3 na3/na5/nei3 tiao2 lu4 , dou1/du1 hui4 you3 wei1 xian3 。 | Whichever way we choose will involve danger. (Tatoeba fucongcong) |
禁止入内。 | jin1/jin4 zhi3 ru4 nei4 。 | Eintritt verboten! (Tatoeba fucongcong Espi) |
长话短说,她上了禁飞名单,回来时还可能有一架无人飞机跟着我们。 | chang2/zhang3 hua4 duan3 shuo1 , ta1 shang4 le5 jin1/jin4 fei1 ming2 dan1/shan2 , hui2 lai2 shi2 hai2/huan2 ke3/ke4 neng2 you3 yi1 jia4 wu2 ren2 fei1 ji1 gen1 zhao2/zhe2 wo3 men5 。 | Long story short, she’s on the No Fly List and we might have been followed here by drone. (Tatoeba fenfang557) |
非工作人员禁止入内。 | fei1 gong1 zuo4 ren2 yuan2 jin1/jin4 zhi3 ru4 nei4 。 | Eintritt nur für Personal. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
此处禁止停车。 | ci3 chu4 jin1/jin4 zhi3 ting2 che1 。 | Es ist nicht erlaubt, hier zu parken. (Tatoeba ydcok Sudajaengi) |
这个图书馆里禁止看书。 | zhe4/zhei4 ge4 tu2 shu1 guan3 li3 jin1/jin4 zhi3 kan4 shu1 。 | Es ist verboten, in dieser Bibliothek Bücher zu lesen. Es ist verboten, hier in dieser Bibliothek zu lesen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern) |
严禁吸烟。 | yan2 jin1/jin4 xi1 yan1/yan5 。 | Rauchen ist streng verboten. (Tatoeba ydcok Esperantostern) |
对不起,我情不自禁。 | dui4 bu4 qi3 , wo3 qing2 bu4 zi4 jin1/jin4 。 | Sorry, I couldn't help it. (Tatoeba FeuDRenais) |
我不禁想我的儿子一直都在生。 | wo3 bu4 jin1/jin4 xiang3 wo3 de5 er2/er5 zi5 yi1 zhi2 dou1/du1 zai4 sheng1 。 | Ich kann nicht anders als zu denken, dass mein Sohn immer noch am Leben ist. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
禁止游泳。 | jin1/jin4 zhi3 you2 yong3 。 | Schwimmen verboten. (Tatoeba fucongcong human600) |
禁止跨越。 | jin1/jin4 zhi3 kua4 yue4 。 | No leaping over. (Tatoeba Sethlang) |
他被禁止行医。 | ta1 bei4 jin1/jin4 zhi3 hang2/xing2 yi1 。 | He was banned from practising medicine. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
凶手被判有罪,并处以终身监禁。 | xiong1 shou3 bei4 pan4 you3 zui4 , bing4 chu4 yi3 zhong1 shen1 jian1/jian4 jin1/jin4 。 | Der Mörder wurde schuldig gesprochen und zu lebenslänglicher Haft verurteilt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这里禁止吸烟。 | zhe4/zhei4 li3 jin1/jin4 zhi3 xi1 yan1/yan5 。 | You're not allowed to smoke here. (Tatoeba Mrew2Vier CK) |
我们应该禁止针对儿童的广告。 | wo3 men5 ying1/ying4 gai1 jin1/jin4 zhi3 zhen1 dui4 er2/er5 tong2 de5 guang3 gao4 。 | We should ban advertising aimed towards children. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
禁止停車。 | jin1/jin4 zhi3 ting2 che1 。 | No parking. (Tatoeba cienias) |
你上次禁食是什么时候? | ni3 shang4 ci4 jin1/jin4 shi2 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | When was the last time you fasted? (Tatoeba JimmyUK Amastan) |
这里严禁吸烟。 | zhe4/zhei4 li3 yan2 jin1/jin4 xi1 yan1/yan5 。 | Rauchen hier ist streng verboten. (Tatoeba anndiana Esperantostern) |
禁止吸烟。 | jin1/jin4 zhi3 xi1 yan1/yan5 。 | Smoking is prohibited. (Tatoeba gumblex WestofEden) |
在美国,你可选择坐在禁烟区或是非禁烟区。 | zai4 mei3 guo2 , ni3 ke3/ke4 xuan3 ze2 zuo4 zai4 jin1/jin4 yan1/yan5 qu1 huo4 shi4 fei1 jin1/jin4 yan1/yan5 qu1 。 | In the U.S., you have the option, when you enter a restaurant, to sit in the smoking or non-smoking section. (Tatoeba jessie0422 Scott) |
看着这幅画,我不禁想到了我的母亲。 | kan4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 fu2 hua4 , wo3 bu4 jin1/jin4 xiang3 dao4 le5 wo3 de5 mu3 qin1 。 | Ich kann das Gemälde nicht anschauen, ohne an meine Mutter zu denken. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
the marco polo project: “中国 Mentalität” 的一个比喻
如果对当下的中国人之普遍 Mentalität 以及 Zustand 做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的精神分析学 Begründer (Sigmund) Freud 曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然 aufblüht 起来且扩张自己的领土。它 schnell 占领了外国的许多个城市,因而它的统治 Umfang schnell expandiert。可它所占领的每一个城市都必须要 abstellen 兵 zur Verteidigung,这 verbraucht 它的兵力。由于它的战线太长,而它有 begrenzt 的给养实在不足以 stützen 其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它 enormes 的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自 Feinden,就来自自己,或者说,是它自己的扩张 zerstört 自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓 Wirtschaftskreisen 的 “Connections (Kontakte)” 去 wie verrückt 出一些看似 großartig、aktiv (brutzelnd)、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会 beneidet 的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、arrogant 张扬地 stolzieren 在国外 Luxusgüter 商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们 anscheinend 是外在看得见的世界的无可 zweifeln 的 Eroberer,他们引导着整个社会的 Wertesystem。
然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、tiefschürfende 远虑 Pläne 的 “Oberbefehlshaber”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要 auf sich nehmen 起一个不断向外扩张的 enormes 的“帝国”,且不断地要向这个“帝国” transportiert “给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的 verschwinden 的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所 zeigen 的关于人性的真理——— schnell 壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所 besiegt。 在将来的岁月里,这种神话 verschwinden 的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。
佛洛依德的比喻带给我们一个 Einsicht:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界 ergriffen 多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神 Werte 所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.
Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 27
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗和别的 Gefangene 交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。 | 1 Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. |
有一只亚大米田的船,要 zu fahren entlang 亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的 Thessalonich-人 亚里达古和我们同去。 | 2 Als wir aber in ein adramyttisches Schiff gestiegen waren, das im Begriff stand, die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab; und es war bei uns Aristarchus, ein Macedonier aus Thessalonich. |
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 | 3 Und des anderen Tages legten wir zu Sidon an. Und Julius behandelte den Paulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen, um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden. |
从那里又开船,因为风不顺,就 segelten wir unter 居比路 hin。 | 4 Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. |
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。 | 5 Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien; |
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。 | 6 und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. |
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风 blockiert,就 segelten wir unter 革哩底 hin,从 Salmone 对面行过。 | 7 Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone; |
我们 an der Küste 行走,仅仅来到一个地方,名叫 Schönhafen;离那里不远,有拉西亚城。 | 8 und als wir mit Mühe an ihr dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war. |
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说: | 9 Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus und sprach zu ihnen: |
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,mit Ungemach und 破坏,连我们的性命也难保。 | 10 Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird. |
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 | 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. |
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 | 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht. |
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,und fuhren dicht an 革哩底行去。 | 13 Als aber ein Südwind sanft wehte, meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die Anker und fuhren dicht an Kreta hin. |
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。 | 14 Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt. |
船被风抓住, widerstehen 不住风,我们就任风刮去。 | 15 Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin. |
Als aber unter 一个小岛 hinliefen,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 | 16 Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden. |
既然把小船拉上来,就用 Taue um 船底 zu umgürten,又恐怕在赛耳底 Strand 上搁了浅,就落下 das Tafelwerk 来,任船飘去。 | 17 Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben also dahin. |
我们被风浪 litten 甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 | 18 Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf; |
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 | 19 und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort. |
太阳和 Sterne 多日不显露,又有狂风大浪 auf uns lag,我们得救的指望就都绝了。 | 20 Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden. |
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,und nicht ernten 这样的伤损破坏。 | 21 Und als man lange Zeit ohne Speise geblieben war, da stand Paulus in ihrer Mitte auf und sprach: O Männer! Man hätte mir freilich gehorchen und nicht von Kreta abfahren und dieses Ungemach und den Schaden nicht ernten sollen. |
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。 | 22 Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff. |
因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说: | 23 Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach: |
保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前,并且与你同船的人,神都 schenkte 你了。 | 24 Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. |
所以众位可以放心,我信神他怎样对我说:事情也要怎样成就。 | 25 Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. |
只是我们必要 verschlagen 在一个岛上。 | 26 Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden. |
到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近 Land, | 27 Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe. |
就 testen mittels 深浅, testeten 得有十二丈;稍往前行,又 testeten 深浅,testeten 得有九丈。 | 28 Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. |
恐怕 verschlagen 在石头上,就从船尾抛下四个锚,und wünschten 天亮。 | 29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. |
水手想要 fliehen 船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。 | 30 Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, |
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能得救。 | 31 sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden. |
於是兵丁 hieben ab die 小船的绳子,由他飘去。 | 32 Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen. |
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望 geblieben mit 饿不吃什么,已经十四天了。 | 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. |
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至於损坏。 | 34 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen. |
保罗说了这话,就拿着 Brot,在众人面前祝谢了神,brach es und 吃。 | 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. |
於是他们都放下心,也就吃了。 | 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich. |
我们在船上的共有二百七十六个人。 | 37 Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig. |
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。 | 38 Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen. |
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船 hintreiben 不能。 | 39 Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten. |
於是 kappten sie die Ankertaue,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起 das Vordersegel,顺着风向岸行去。 | 40 Und als sie die Anker gekappt hatten, ließen sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hißten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. |
但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头 saß fest und 不动,船尾被浪的 Gewalt 冲坏。 | 41 Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, ließen sie das Schiff stranden; und das Vorderteil saß fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt. |
兵丁的意思要把 Gefangenen 杀了,恐怕有 fortschwimmen und entfliehen 的。 | 42 Der Kriegsknechte Rat aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. |
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就 befahl 会?水的,跳下水去先上岸; | 43 Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, daß diejenigen, welche schwimmen könnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten; |
其馀的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。 | 44 und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden. |
Tao Te Ching Kapitel 47 第四十七章
不出户,
知天下;
不窥牖,
见天道。
其出弥远,其知弥少。
是以圣人不行而知,
不见而名,
不为而成。
Übersetzung Richard Wilhelm
Ohne aus der Tür zu gehen,
kennt man die Welt.
Ohne aus dem Fenster zu schauen,
sieht man den SINN des Himmels.
Je weiter einer hinausgeht,
desto geringer wird sein Wissen.
Darum braucht der Berufene nicht zu gehen
und weiß doch alles.
Er braucht nicht zu sehen
und ist doch klar.
Er braucht nichts zu machen
und vollendet doch.
Übersetzung wikisource
Without leaving home,
You may be acquainted with the universe;
Without prying into windows of knowledge,
You may be acquainted with the Dao.
The further you may travel, the less you might know.
Hence the master travels not, yet knowledgeable,
Sees not, yet pronounced,
Acts not, yet accomplished.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窥 | kui1 | lugen, heimlich blicken |
弥 | mi2 | füllen, ausfüllen, voll, komplett, Mi |