Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
仙 | xian1 | Unsterblicher, Cent | |
畴 | chou2 | Gebiet, Flur | |
乘 | cheng2 | anbringen, befestigen, ausnutzen, benutzen, sich jemandes bedienen, von etwas Gebrauch machen, ausnutzen, Vorteil wahrnehmen, fahren (mit etw. fahren), reiten, malen, multiplizieren, vervielfachen | |
sheng4 | Aufzeichnungen, Fuhrwerk, Geschichte, Fahrzeug zum Heil (Buddhismus), Heilsweg, Kriegswagen, Wagen |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前面 | qian2 mian5 | vorne, davor |
面的 | mian4 di1 | Taxi |
路口 | lu4 kou3 | Anfang einer Straße, Anfang eines Weges, Durchschnitt, Schnittfläche, Kreuzung, Straßenkreuzung, Wegkreuzung |
在前 | zai4 qian2 | vorausgehen, fortschreitend, vorherig |
人物 | ren2 wu4 | Persönlichkeit, Figur |
每时每刻 | mei3 shi2 mei3 ke4 | die ganze Zeit, zu jeder Zeit |
占有者 | zhan4 you3 zhe3 | Besetzer |
普普通通 | pu3 pu3 tong1 tong1 | mittelmäßig, niveaulos |
尤物 | you2 wu4 | Rarität |
贵族式 | gui4 zu2 shi4 | Großzügigkeit |
狗日的 | gou3 ri4 de5 | Hurensohn |
家系 | jia1 xi4 | Abstammungsnachweis, Ahnenreihe, Stamm, genealogisch |
官能 | guan1 neng2 | Organfunktion |
居民 | ju1 min2 | Einwohner, Bewohner, der Mann auf der Straße, Bevölkerung |
现代英语 | xian4 dai4 ying1 yu3 | Modernes Englisch |
作用方式 | zuo4 yong4 fang1 shi4 | Wirkungsweise |
小狗 | xiao3 gou3 | Welpe |
小猫 | xiao3 mao1 | Kätzchen, Mieze |
山村 | shan1 cun1 | Bergdorf |
山林 | shan1 lin2 | Bergwald |
物理学 | wu4 li3 xue2 | Physik |
可调节的 | ke3 tiao2 jie2 de5 | einstellbar |
英国英语 | ying1 guo2 ying1 yu3 | Britisches Englisch |
完结 | wan2 jie2 | zu Ende sein; aus sein; beendet sein |
火药工厂 | huo3 yao4 gong1 chang3 | Laboratorium |
小湾 | xiao3 wan1 | Flüsschen |
分母 | Nenner (eines Bruchs) | |
分子 | Zähler (eines Bruchs) |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
見字如面 | jian4/xian4 zi4 ru2 mian4 | (Wiktionary en) |
白面书生 | bai2 mian4 shu1 sheng1 | (Wiktionary en) |
四面八方 | si4 mian4 ba1 fang1 | (Wiktionary en) |
牛头马面 | niu2 tou2 ma3 mian4 | (Wiktionary en) |
面如土色 | mian4 ru2 tu3 se4 | (Wiktionary en) |
爱面子 | ai4 mian4 zi5 | (Wiktionary en) |
见字如面 | jian4/xian4 zi4 ru2 mian4 | (Wiktionary en) |
由点到面 | you2 dian3 dao4 mian4 | (Wiktionary en) |
由點到面 | you2 dian3 dao4 mian4 | (Wiktionary en) |
四方八面 | si4 fang1 ba1 mian4 | (Wiktionary en) |
时不可失 | shi2 bu4 ke3/ke4 shi1 | (Wiktionary en) |
因小失大 | yin1 xiao3 shi1 da4 | (Wiktionary en) |
時不可失 | shi2 bu4 ke3/ke4 shi1 | (Wiktionary en) |
由点到面 | yóu diǎn dào miàn | Von einem Punkt zur Ebene; ausgehend von einem Punkt (Wiktionary en) |
面如土色 | miàn rú tǔ sè | Das Gesicht ist wie erdfarben; bleich aussehen (Wiktionary en) |
爱面子 | ài miàn zi | (Advanced Mandarin) sensitive about one's reputation; afraid of losing face and being looked down upon (Wiktionary en) |
时不可失 | shí bù kě shī | Es ist keine Zeit ztu verlieren; man darf die Gelegenheit nicht verpassen (Wiktionary en) |
机不可失,时不再来 | jī bù kě shī, shí bù zài lái | Opportunity seldom knocks twice.(Wiktionary en) |
分母和分母相乘 | fen1 mu3 he2/he4/huo2 fen1 mu3 xiang1/xiang4 cheng2/sheng4 | Nenner wird mit Nenner multipliziert |
分子和分子相乘 | fen1 zi5 he2/he4/huo2 fen1 zi5 xiang1/xiang4 cheng2/sheng4 | Zähler wird mit Zähler multipliziert |
做乘法,得出结果。 | zuo4 cheng2/sheng4 fa3 , de2/de5/dei3 chu1 jie1/jie2 guo3 。 | Führen wir die Multiplikation aus, so erhalten wir das Ergebnis |
下德不失德,是以无德 | xia4 de2 bu4 shi1 de2 , shi4 yi3 wu2 de2 | Wer das Leben nicht hochhält, sucht das Leben nicht zu verlieren; darum hat er kein Leben. (Dao De Jing) |
执者失之 | zhi2 zhe3 shi1 zhi1 | wer sie festhalten will, verliert sie. (Dao De Jing) |
执者失之。 | zhi2 zhe3 shi1 zhi1 。 | Wer festhält, verliert es. (Dao De Jing) |
老人曰:吾乃南华老仙也。 | lao3 ren2 yue1 : wu2 nai3 nan2 hua4 lao3 xian1 ye3 。 | The old man said, "I am the old immortal spirit from the southern lands." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
在下面这些国家德语是官方语言之一: | zai4 xia4 mian4 zhe4/zhei4 xie1 guo2 jia1 de2 yu3 shi4 guan1 fang1 yu3 yan2 zhi1 yi1 : | In unstenstehenden Ländern ist Deutsch eine der offiziellen Sprachen: (Deutsch) |
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。 | dao4 na4/nei4 ri4 , ni3 men5 jiu4 zhi1 dao4 wo3 zai4 fu4 li3 mian4 , ni3 men5 zai4 wo3 li3 mian4 , wo3 ye3 zai4 ni3 men5 li3 mian4 。 | 14.20 An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
<Land>A公良车三百乘 | <Land>A gong1 liang2 che1 san1 bai3 cheng2/sheng4 | Der Herzog A von <Land> hatte dreihundert vorzügliche Kriegswagen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君臣失位 | jun1 chen2 shi1 wei4 | Fürst und Beamter nehmen nicht die richtigen Stellungen ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无或失时 | wu2 huo4 shi1 shi2 | keiner soll Zeit verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百官失色 | bai3 guan1 shi1 se4 | All of the government officials turned pale (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
北海道在仙台的北方。 | bei3 hai3 dao4 zai4 xian1 tai2 de5 bei3 fang1 。 | Hokkaidō liegt nördlich von Sendai. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这是一张仙台市的地图。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 xian1 tai2 shi4 de5 de4/di4 tu2 。 | Dies ist ein Stadtplan von Sendai. (Tatoeba jiangliang Hans_Adler) |
小山后面有个美丽的山谷。 | xiao3 shan1/shan5 hou4 mian4 you3 ge4 mei3 li2/li4 de5 shan1/shan5 gu3 。 | A beautiful valley lies behind the hill. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
加拿大在美國的北面。 | jia1 na2 da4 zai4 mei3 guo2 de5 bei3 mian4 。 | Canada is on the north side of America. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
我先想跟你见个面。 | wo3 xian1 xiang3 gen1 ni3 jian4/xian4 ge4 mian4 。 | I want to see you first. (Tatoeba JimmyUK CK) |
在我前面走。 | zai4 wo3 qian2 mian4 zou3 。 | Lauf vor mir. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们什么时间在哪儿见面呢? | wo3 men5 shi2 me5 shi2 jian1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 jian4/xian4 mian4 ne5 ? | Wann und wo wollen wir uns treffen? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
这个岛在日本的南面。 | zhe4/zhei4 ge4 dao3 zai4 ri4 ben3 de5 nan2 mian4 。 | Diese Insel ist im Süden Japans. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
Tom会做面条。 | Tom hui4 zuo4 mian4 tiao2 。 | Tom weiß, wie man Spaghetti macht. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen) |
他们不会再见面了。 | ta1 men5 bu4 hui4 zai4 jian4/xian4 mian4 le5 。 | They would never meet again. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我想看一下里面有什么。 | wo3 xiang3 kan4 yi1 xia4 li3 mian4 you3 shi2 me5 。 | I want to see what there is inside. (Tatoeba tarim222 lukaszpp) |
上海有什么不如北京的方面吗? | shang4 hai3 you3 shi2 me5 bu4 ru2 bei3 jing1 de5 fang1 mian4 ma5 ? | Are there any aspects of Shanghai that are not as good as those of Beijing? (Tatoeba eastasiastudent aeriph) |
你吃面条还是吃饭? | ni3 chi1 mian4 tiao2 hai2/huan2 shi4 chi1 fan4 ? | Möchtet ihr Nudeln oder Reis essen? (Tatoeba eastasiastudent raggione) |
你就是要面子。 | ni3 jiu4 shi4 yao4 mian4 zi5 。 | You're only saving face! (Tatoeba slqqqq Nero) |
我今天有个面试。 | wo3 jin1 tian1 you3 ge4 mian4 shi4 。 | I have an audition today. (Tatoeba nemesis Hybrid) |
我们还可以再见面吗? | wo3 men5 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 zai4 jian4/xian4 mian4 ma5 ? | Could I see you again? (Tatoeba Lemmih) |
我在吃面。 | wo3 zai4 chi1 mian4 。 | Ich esse Nudeln. (Tatoeba sysko human600) |
你吃面条。 | ni3 chi1 mian4 tiao2 。 | Eat noodles. (Tatoeba eastasiastudent) |
零在一前面。 | ling2 zai4 yi1 qian2 mian4 。 | Die Null kommt vor der Eins. Vor der Eins kommt die Null. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen chiyochan) |
他走在我的面前。 | ta1 zou3 zai4 wo3 de5 mian4 qian2 。 | He walked before me. (Tatoeba CLARET Jesse) |
我没有跟他见过面。 | wo3 mei2/mo4 you3 gen1 ta1 jian4/xian4 guo4 mian4 。 | Ich habe ihn noch nicht getroffen. (Tatoeba minshirui Zaghawa) |
我和他约了7点钟见面。 | wo3 he2/he4/huo2 ta1 yue1 le5 7 dian3 zhong1 jian4/xian4 mian4 。 | I made an appointment to see him at seven o'clock. (Tatoeba fercheung CK) |
我们明天见面吗? | wo3 men5 ming2 tian1 jian4/xian4 mian4 ma5 ? | Sollen wir uns morgen treffen? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
今天早上她和他见了面。 | jin1 tian1 zao3 shang4 ta1 he2/he4/huo2 ta1 jian4/xian4 le5 mian4 。 | Sie traf ihn heute Morgen. (Tatoeba dericteng Esperantostern) |
看看事物好的方面。 | kan4 kan4 shi4 wu4 hao3 de5 fang1 mian4 。 | Sieh doch mal das Positive an der Sache. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我们在哪儿见面? | wo3 men5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 jian4/xian4 mian4 ? | Wo sollen wir uns treffen? (Tatoeba Lemmih al_ex_an_der) |
Tom在那里面。 | Tom zai4 na4/nei4 li3 mian4 。 | Tom ist da drinnen. (Tatoeba JSakuragi InspectorMustache) |
日本在中国的东面。 | ri4 ben3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 de5 dong1 mian4 。 | Japan liegt östlich von China. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
里面请。 | li3 mian4 qing3 。 | Herein! (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
不要坐在上面。 | bu4 yao4 zuo4 zai4 shang4 mian4 。 | Setz dich nicht drauf. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我们明天能见面吗? | wo3 men5 ming2 tian1 neng2 jian4/xian4 mian4 ma5 ? | Can we meet tomorrow? (Tatoeba nemesis AlanF_US) |
你为什么不在里面? | ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zai4 li3 mian4 ? | Why aren't you in there? (Tatoeba Tximist CK) |
我在他後面。 | wo3 zai4 ta1 hou4 mian4 。 | Ich bin hinter ihm. (Tatoeba Martha benutzer) |
我明天要跟他見面。 | wo3 ming2 tian1 yao4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich treffe mich morgen mit ihm. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
五乘七是三十五。 | wu3 cheng2/sheng4 qi1 shi4 san1 shi2 wu3 。 | Fünf mal sieben ist fünfunddreißig. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
从华盛顿乘火车可以到纽约。 | cong2 hua4 sheng4 dun4 cheng2/sheng4 huo3 che1 ke3/ke4 yi3 dao4 niu3 yue1 。 | New York is accessible by train from Washington. (Tatoeba fucongcong orcrist) |
我们要乘火车去。 | wo3 men5 yao4 cheng2/sheng4 huo3 che1 qu4 。 | We're going by train. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你乘飞机还是乘火车去? | ni3 cheng2/sheng4 fei1 ji1 hai2/huan2 shi4 cheng2/sheng4 huo3 che1 qu4 ? | Are you going by air or by train? (Tatoeba fucongcong Nero) |
他乘错了火车。 | ta1 cheng2/sheng4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Er hat versehentlich den falschen Zug genommen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
98名乘客只有3人生还。 | 98 ming2 cheng2/sheng4 ke4 zhi3 you3 3 ren2 sheng1 hai2/huan2 。 | Nur 3 der 98 Passagiere überlebten. (Tatoeba mtdot Manfredo) |
6乘以4是多少? | 6 cheng2/sheng4 yi3 4 shi4 duo1 shao3 ? | Wie viel ist vier mal sechs? (Tatoeba sadhen enteka) |
你们可以乘火车从华盛顿去纽约。 | ni3 men5 ke3/ke4 yi3 cheng2/sheng4 huo3 che1 cong2 hua4 sheng4 dun4 qu4 niu3 yue1 。 | You can get from Washington to New York by train. (Tatoeba fucongcong CK) |
我要乘8点15分去巴黎的火车。 | wo3 yao4 cheng2/sheng4 8 dian3 15 fen1 qu4 ba1 li2 de5 huo3 che1 。 | Ich muss den Zug um 8:15 nach Paris nehmen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道在哪里乘车。 | wo3 bu4 zhi1 dao4 zai4 na3/na5/nei3 li3 cheng2/sheng4 che1 。 | Ich weiss nicht, wo ich den Bus nehmen kann. (Tatoeba fucongcong whosnick) |
我们没有什么可以失去的。 | wo3 men5 mei2/mo4 you3 shi2 me5 ke3/ke4 yi3 shi1 qu4 de5 。 | Wir haben nichts zu verlieren. (Tatoeba weipipi) |
我只是不想失去你。 | wo3 zhi3 shi4 bu4 xiang3 shi1 qu4 ni3 。 | Ich will dich einfach nicht verlieren. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我在人群中和他走失了。 | wo3 zai4 ren2 qun2 zhong1/zhong4 he2/he4/huo2 ta1 zou3 shi1 le5 。 | Ich habe ihn in der Menge verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
"失火了!"他大叫。 | " shi1 huo3 le5 !" ta1 da4 jiao4 。 | "Feuer!", schrie er. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我们失去了它。 | wo3 men5 shi1 qu4 le5 ta1/tuo2 。 | We lost it. (Tatoeba pig8322 CK) |
我要失去它了。 | wo3 yao4 shi1 qu4 ta1/tuo2 le5 。 | I'm going to miss that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不想再失去你。 | wo3 bu4 xiang3 zai4 shi1 qu4 ni3 。 | Ich will dich nicht wieder verlieren. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
我要失去什么? | wo3 yao4 shi1 qu4 shi2 me5 ? | What have I got to lose? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那女孩先天失明。 | na4/nei4 nü3/ru3 hai2 xian1 tian1 shi1 ming2 。 | Dieses Mädchen war von Geburt an blind. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
他失明了。 | ta1 shi1 ming2 le5 。 | Er hat das Augenlicht verloren. (Tatoeba ednorog cost) |
我不想失去你。 | wo3 bu4 xiang3 shi1 qu4 ni3 。 | Ich möchte dich nicht verlieren. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我又失去了一次机会。 | wo3 you4 shi1 qu4 le5 yi1 ci4 ji1 hui4 。 | Ich habe eine weitere Chance verstreichen lassen. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
他在这次事故中失明了。 | ta1 zai4 zhe4/zhei4 ci4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 shi1 ming2 le5 。 | Er erblindete bei dem Unfall. (Tatoeba gonnastop xtofu80) |
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。 | yin1 wei2/wei4 fu4 xi3 欢 jiao4 yi1 qie1 de5 feng1 sheng4 zai4 ta1 li3 mian4 ju1 zhu4 。 | denn es war das Wohlgefallen der ganzen Fülle, in ihm zu wohnen (Die Bibel - Kolosserbrief) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Trauerband 也 者, 实 也 | The wearing of the sackcloth head-bands and girdles, to express the real (feeling of the heart); |
--- | the digging a hole in the middle of the apartment (over which) to wash (the corpse); |
Den Kamin zu zerbrechen, 以 hinlegen an 足 | taking down the (tiles of the) furnace, and placing them at the feet (of it); |
und beim Begräbnis (eine Mauer des) Ahnentempels zu zerstören, um darüber 行 | and at the interment pulling down (part of the wall on the west of the door of) the ancestral temple, so as to pass by the upper side (of the altar to the spirit) of the way, |
出 über das 大门, | and issue by the great gate |
Yin 道 也 | - these were the practices of the Yin dynasty, |
学者 行 之 | and the learners (in the school of Confucius) followed them. |
Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun
Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海-Mond-五 | Neptunmond 5 |
海-Mond-五是 von der Entfernung zu 海王星第三近的 Mond, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
Der Durchmesser 约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一 synchroner Mond, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海-Mond-六 | Neptunmond 6 |
海-Mond-六是 von der Entfernung zu 海王星第四近的 Mond, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一 synchroner Mond, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海-Mond-七 | Neptunmond 7 |
海-Mond-七是 von der Entfernung zu 海王星第五近的 Mond, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一 synchroner Mond, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海-Mond-八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海-Mond-八是 von der Entfernung zu 海王星第七近的 Mond, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一 synchroner Mond, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Der folgende Text aus dem |Buch der Riten Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日課/日课
第五課
第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
子出門
子出门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
告父母
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
見父母
见父母
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate
为人子者
wéi rén zǐ zhě
Für einen Menschensohn gilt
出 muss 告
chū bì gào,
Das Weggehen muss angekündigt werden
反 muss 面
fǎn bì miàn
Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden
Andere Variante:
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
出門 muss 告父母
出门 muss 告父母
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen
wo 到的地方
wo 到的地方
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
回_ muss 見父母
回来 muss 见父母
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
Auf ctext.org findet sich die Variante
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
出門 muss 向父母 verabschieden
出门 muss 向父母 verabschieden
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
回家 muss 向父母问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
Wikipediaartikel
Neu
- 西畴人, der Xichou-Mensch, wurde in der 仙人洞, der Xianrendong-Höhle entdeckt
- 仙人, unsterbliche Menschen, stammen aus der Mythologie und dem Daoismus. Bekannt sind die 8 Unsterblichen 八仙
- 天仙宫 ist ein daoistischer Tempel in Heilongjiang
- 仙人洞 ist ein daoistischer Tempel in Guizhou
- 中坪二仙宫 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 八仙宫 ist ein daoistischer Tempel in Xi’an)
- 海城仙人洞遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Liaoning.
- 面条, chinesische Nudeln, sind ein chinesisches Essen.
- 阳面岭遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
Daoismus/Taoismus
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der 周朝 (前1040年–前256年) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das 道德经, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (前365年-前290年).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Aus dem 道 entstehen 万物, die 10 000 Dinge, die ganze Welt. Die Transzendenz des 道 zeigt sich schon aus den ersten Versen des 道德经 (Übersetzung Richard Wilhelm):
"无"名天地之始 "Nichtsein" nenne ich den Anfang von Himmel und Erde. "有"名万物之母 "Sein" nenne ich die Mutter der Einzelwesen. "有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
Das zweite Zeichen im 道德经, das 德, steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道. Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt. Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und 地, der Erde, deren Ursprung 始 im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten 天官, der Herrscher des Himmels, 地官, der Herrscher der Erde und 水官, der Herrscher des Wassers, werden auch 三官/三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东省, der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der 东周(前770年-前256年) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. 老子 (Laotse), der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen 河南省, geboren. Sein 氏 war 李.
Der Philosoph Zhuangzi (前365年-前290年) lebte etwa zur gleichen Zeit wie Mengzi, der Nachfolger des Konfuzius. Sein 名 war 周. Er lebte zur Zeit der Streitenden Reiche (前475年-前221年) in 蒙城县 im Staat Song. Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland.
Die Zusammenstellung von ca. 1500 wichtigen Werken des Daoismus heißt 道藏, die Aufbewahrung des Dao. Eines dieser Werke ist Taiping_jing, der Klassiker des Großen Friedens.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen Tripitaka (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die 洞天 hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Sie werden auch länger 洞天福地, Grottenhimmel und glückliche Orte, genannt. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel; die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel und die 七十二福地, die 72 glücklichen Orte. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind 青城山, Longhu Shan, 茅山, Luofu Shan, Zhongnan Shan mit dem Berg 南五台, 太山, 华山, Heng Shan.
Die 十大洞天 sind
- Wangwushan-Grotte (Henan)
- Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
- Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
- Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
- Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
- Luofushan-Grotte (Guangdong)
- Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
- Linwushan-Grotte (Jiangsu)
- Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
- Qingchengshan-Grotte 青城山洞 (四川省)
Der 青城山 in 四川省 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte 张道陵, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张道陵 wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und 仙 einem Unsterblichen ernannt. Bekannt im Pantheon des Daoismus sind die 8 Unsterblichen 八仙. Es gibt den Tempel 仙人洞 in Guizhou und den 八仙宫 in Xi’an. Im 指南宫 wird Lü Dongbin, einer der 8 Unsterblichen 八仙 verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die | 太平道, der Taiping-Bewegung, und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.
Ein Tempel im 茅山 ist der 茅山道院. Die 上清(höchste Reinheit)-Schule wird auch 茅山-Schule genannt.
Heilige Berge bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
- Huashan 华山 (Provinz Shaanxi)
- Hengshan (Provinz Hunan)
- Songshan (Provinz Henan)
- Hengshan (Provinz 山西)
- Taishan 太山 (Provinz 山东), der berühmteste;
Der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. Der Jadekaiser ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um
- die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen 气(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit;
- die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
- die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子; er wird auch 老君, der ehrwürdige Alte oder 太上道君, der höchste Ehrwürdigen des Dao, genannt. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.
Die 方士 standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre
木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Im Taoismus wird auch mit Alchemie gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens.
Vor dem Taoismus gab es die externe Alchemie die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde. Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen.
Im 内丹术 (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen. Es geht um die Arbeit an/mit den Drei Schätzen, Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele. Verbunden damit sind die 丹田, die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen. Die älteste Erwähnung der 丹田 findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert. Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen. Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气: 还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir; das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir;
Weitere Taoistische Tempel sind z.B.
- der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
- 建福宫 in 四川
- 下清宫 in Henan
- 上清宫 in Henan
- 太清宫和老君台 in Henan
- 太清宫 in Shenyang.
- 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
- 西山万寿宫 in Jiangxi
- 太平宫 in 山东
- 十方院 in Hebei
- 兴国道院 in Jiangsu
- 茅山道院 in Jiangsu
- 润州道院 in Jiangsu
- 华山东道院 in Shaanxi
- 太和宫 in Shaanxi
- 福寿宫 in Jilin
- 天后宫 ist der Name mehrerer Tempel in Fujian, Tianjin und Hunan
- 石竹山道院 in Fujian
- 石洞玉龙宫 广东
- 龙藏洞 in 广东
- 千山五龙宫 in Liaoning
- 天仙宫 ist ein daoistischer Tempel in Heilongjiang