Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
滕 | teng2 | (Ortsname), (Familienname) | |
血 | xie3 | Blut | ![]() |
xue4 | blutig, Radikal Nr. 143 = Blut | ||
属 | shu3 | Familienmitglied, abhängig von, geboren im Jahre des (Tierzeichens), Kategorie, einer Institution unterstellt sein | |
济 | ji4 | übersetzen, einen Fluß überqueren, helfen, unterstützen, hilfreich, nützlich, von Nutzem, bedürfnislos, einfach | |
弄 | long4 | Gasse (in Shanghai) | |
nong4 | spielen, machen, tun |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宝石 | bao3 shi2 | Edelstein |
蓝宝石 | lan2 bao3 shi2 | Saphir |
刚玉 | gang1 yu4 | Korund |
红色 | hong2 se4 | RGB-Code #FF0000, revolutionär, rot |
之外 | zhi1 wai4 | außerhalb, draußen, ausschließend |
其它 | qi2 ta1 | andere (für Tiere, Dinge - Neutrum) |
颜色 | yan2 se4 | Farbe |
通称 | tong1 cheng1 | allgemeine Bezeichnung, Generalbezeichnung, Sammelbegriff, bitten |
电影 | dian4 ying3 | Film |
利亚 | li4 ya4 | Lea |
澳大利亚 | ao4 da4 li4 ya4 | Australien |
比利 | bi3 li4 | Pelé |
比利时 | bi3 li4 shi2 | Belgien |
德国 | de2 guo2 | Deutschland, BRD (Bundesrepublik Deutschland), Germany <engl> |
多特蒙德 | duo1 te4 meng2 de2 | Dortmund |
国际 | guo2 ji4 | international |
列车 | lie4 che1 | (Eisenbahn-) Zug |
国际列车 | guo2 ji4 lie4 che1 | Intercity |
蓝色 | lan2 se4 | blau, RGB-Code #0000FF |
北方 | bei3 fang1 | Norden |
交通 | jiao1 tong1 | Straßenverkehr, Verkehr auf der Straße, Verkehr |
大学 | tai4 xue2 | Universität/ da4 xue2: Universität |
交通大学 | jiao1 tong1 da4 xue2 | Jiaotong-Universität |
学生 | xue2 sheng5 | Schüler, Student |
大学学生 | da4 xue2 xue2 sheng5 | Akademiker |
创建 | chuang4 jian4 | gründen, einrichten |
经济 | jīng jì | Wirtschaft |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
还可以 | hai2 ke3 yi3 | es geht so, okay, OK, so lala |
同舟共济 | tóng zhōu gòng jì | gemeinsames Boot, gemeinsam den Fluß überqueren; wir sitzen alle im gleichen Boot; wir sollen einander helfen (Wiktionary en) |
弄假成真 | nòng jiǎ chéng zhēn | Behandle etwas künstliches, wird es reell (Wiktionary en) |
弄虚作假 | nòng xū zuò jiǎ | behandle ein Nichts, mache etwas künstliches; etwas fälschen (Wiktionary en) |
弄火 | long4 huo3 | Make a fire ( Chinese Without a Teacher) |
第四变格法:属格以-ūs结尾。 | di4 si4 bian4 ge2 fa3 : shu3 ge2 yi3 -ūs jie1/jie2 wei3 。 | Vierte Deklination: Der Genitiv endet auf -ūs (Latein) |
拉丁语名词有两种属性: | la1 ding1 yu3 ming2 ci2 you3 liang3 chong2/zhong3/zhong4 shu3 xing4 : | Lateinische Substantive haben zwei Eigenschaften (Latein) |
第一变格法的判断标准是属格(词根条目)的结尾是“ae”,例如: | di4 yi1 bian4 ge2 fa3 de5 pan4 duan4 标 zhun3 shi4 shu3 ge2 ( ci2 gen5 tiao2 mu4 ) de5 jie1/jie2 wei3 shi4 “ae”, li4 ru2 : | Das für die erste Deklination entscheidende Kriterum ist, dass die Genitivendung "ae" ist. (Latein) |
卡图卢斯应用属格 | ka3/qia3 tu2 lu2 si1 ying1/ying4 yong4 shu3 ge2 | Katull wird im Genitiv verwendet (Latein) |
第一变格法:属格(字典条目第二项)以-ae结尾。 | di4 yi1 bian4 ge2 fa3 : shu3 ge2 ( zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 er4 xiang4 ) yi3 -ae jie1/jie2 wei3 。 | Erste Deklination: Der Genitiv (zweiter Eintrag im Wörterbuch) endet auf -ae (Latein) |
拉丁语中所有名词的词根都来自属格, | la1 ding1 yu3 zhong1/zhong4 suo3 you3 ming2 ci2 de5 ci2 gen5 dou1/du1 lai2 zi4 shu3 ge2 , | Im Lateinischen kann man die Wurzeln aller Substantive aus dem Genitiv ableiten. (Latein) |
由于拉丁语中有属格表示占有关系,表示这一关系不需要介词。 | you2 yu2 la1 ding1 yu3 zhong1/zhong4 you3 shu3 ge2 biao3 shi4 zhan4 you3 guan1 xi4 , biao3 shi4 zhe4/zhei4 yi1 guan1 xi4 bu4 xu1 yao4 jie4 ci2 。 | Weil im Latein der Genitiv Besitzverhältnisse ausdrückt, braucht diese Beziehung keine Präposition. (Latein) |
其判断标准是属格(词根条目)的结尾是“ī” | qi2 pan4 duan4 标 zhun3 shi4 shu3 ge2 ( ci2 gen5 tiao2 mu4 ) de5 jie1/jie2 wei3 shi4 “ī” | Das bestimmende Kriterium ist, dass die Genitivendung “ī” lautet. (Latein) |
定式动词有五种属性决定其变位形式: | ding4 shi4 dong4 ci2 you3 wu3 chong2/zhong3/zhong4 shu3 xing4 jue2 ding4 qi2 bian4 wei4 xing2 shi4 : | Die bestimmte Verbform hat fünf Attribute mit denen ihre Konjugationsform festgelegt wird: (Latein) |
第二变格法:属格以-ī结尾。 | di4 er4 bian4 ge2 fa3 : shu3 ge2 yi3 -ī jie1/jie2 wei3 。 | Zweite Deklination: Der Genitiv endet auf -ī (Latein) |
第三变格法:属格以-is结尾。 | di4 san1 bian4 ge2 fa3 : shu3 ge2 yi3 -is jie1/jie2 wei3 。 | Dritte Deklination: Der Genitiv endet auf -is (Latein) |
例如,bellum的复数属格形式是bellōrum。 | li4 ru2 ,bellum de5 fu4 shu3/shuo4 shu3 ge2 xing2 shi4 shi4 bellōrum。 | Zum Beispiel ist bellōrum der Genitiv Mehrzahl von bellum. (Latein) |
属格(genitīvus, -a, -um)通常表示所有者 | shu3 ge2 (genitīvus, -a, -um) tong1 chang2 biao3 shi4 suo3 you3 zhe3 | Der Genitiv (genitīvus, -a, -um) bezeichnet gewöhnlich den Besitzer (Latein) |
这一单词的词根是去掉结尾的属格,也即“carmin-”。 | zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 ci2 gen5 shi4 qu4 diao4 jie1/jie2 wei3 de5 shu3 ge2 , ye3 ji2 “carmin-”。 | Die Wurzel dieses Wortes ergibt sich durch Entfernen der Endung des Genitivs, also “carmin-” (Latein) |
这是记忆单词时必须记住属格条目的原因。 | zhe4/zhei4 shi4 ji4 yi4 dan1/shan2 ci2 shi2 bi4 xu1 ji4 zhu4 shu3 ge2 tiao2 mu4 de5 yuan2 yin1 。 | Deswegen muss man beim Merken eines Wortes sich auch den Genitiv merken. (Latein) |
amōris:单数属格,这是这一单词的词根条目。 | amōris: dan1/shan2 shu3/shuo4 shu3 ge2 , zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | amōris: Singular Genitiv; dies ist der Eintrag für die Wurzel dieses Wortes(Latein) |
第五变格法:属格以-eī结尾。 | di4 wu3 bian4 ge2 fa3 : shu3 ge2 yi3 -eī jie1/jie2 wei3 。 | Fünfte Deklination: Der Genitiv endet auf -eī (Latein) |
属格、与格和宾格,又称第二格受词Genitiv、第三格受词Dativ和第四格受词Akkusativ。 | shu3 ge2 、 yu3 ge2 he2/he4/huo2 bin1 ge2 , you4 cheng1 di4 er4 ge2 shou4 ci2 Genitiv、 di4 san1 ge2 shou4 ci2 Dativ he2/he4/huo2 di4 si4 ge2 shou4 ci2 Akkusativ。 | Der Wesfall, Wemfall und Wenfall werden auch wie folgt bezeichnet: Der zweite Fall als Genitiv, der Dritte als Dativ und der vierte als Akkusativ. (Deutsch) |
非命世之才不能济 | fei1 ming4 shi4 zhi1 cai2 bu4 neng2 ji4 | only a man of outstanding ability can save us. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
27.8所以那块田直到今日还叫做血田。 | 27.8 suo3 yi3 na4/nei4 kuai4 tian2 zhi2 dao4 jin1 ri4 hai2/huan2 jiao4 zuo4 xie3/xue4 tian2 。 | 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.30若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 ruo4 shi4 wo3 men5 zai4 wo3 men5 zu3 zong1 de5 shi2 hou4 , bi4 bu4 he2/he4/huo2 ta1 men5 tong2 liu2 xian1 zhi1 de5 xie3/xue4 。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.6祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 | 27.6 ji4 si1 chang2/zhang3 shi2 qi3 yin2 qian2 lai2 , shuo1 : zhe4/zhei4 shi4 xie3/xue4 jia4/jie4 , bu4 ke3/ke4 fang4 zai4 ku4 li3 。 | 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.25众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 | 27.25 zhong4 ren2 dou1/du1 hui2 da2 shuo1 : ta1 de5 xie3/xue4 gui1 dao4 wo3 men5 he2/he4/huo2 wo3 men5 de5 zi5 sun1 shen1 shang4 。 | 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
其气有上不属天,下不属地 | qi2 qi4 you3 shang4 bu4 shu3 tian1 , xia4 bu4 shu3 de4/di4 | In der Luft zeigen sich folgende Erscheinungen: es gibt Luftströmungen, die oben nicht zum Himmel, unten nicht zur Erde gehören (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A振王北济,又反振B公 | A zhen4 wang2 bei3 ji4 , you4 fan3 zhen4 B gong1 | A rettete den König und brachte ihn ans nördliche Ufer. Darauf kehrte er zurück und rettete auch den Herzog B. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.24彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 | 27.24 bi3 la1 duo1 jian4/xian4 shuo1 ye3 wu2 ji4 yu2 shi4 , fan3 yao4 sheng1 luan4 , jiu4 na2 shui3 zai4 zhong4 ren2 mian4 qian2 xi3/xian3 shou3 , shuo1 : liu2 zhe4/zhei4 yi4 ren2 de5 xie3/xue4 , zui4 bu4 zai4 wo3 , ni3 men5 承 dang1/dang4 ba4 。 | 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.41祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | 27.41 ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 wen2 shi4 bing4 chang2/zhang3 lao3 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 xi4 long4 ta1 , shuo1 : | 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 | chi1 wo3 rou4 、 he1 wo3 xie3/xue4 de5 ren2 chang2 zai4 wo3 li3 mian4 , wo3 ye3 chang2 zai4 ta1 li3 mian4 。 | 6.56 Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。 | zhe4/zhei4 deng3 ren2 bu4 shi4 cong2 xie3/xue4 qi4 sheng1 de5 , bu4 shi4 cong2 qing2 yu4 sheng1 de5 , ye3 bu4 shi4 cong2 ren2 yi4 sheng1 de5 , nai3 shi4 cong2 shen2 sheng1 de5 。 | 1.13 welche nicht aus Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。 | wo3 de5 rou4 zhen1 shi4 ke3/ke4 chi1 de5 , wo3 de5 xie3/xue4 zhen1 shi4 ke3/ke4 he1 de5 。 | 6.55 denn mein Fleisch ist wahrhaftig Speise, und mein Blut ist wahrhaftig Trank. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上, | shi3/shi4 chuang1/chuang4 shi4 yi3 lai2 suo3 liu2 zhong4 xian1 zhi1 xie3/xue4 de5 zui4 dou1/du1 yao4 wen4 zai4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 de5 ren2 shen1 shang4 , | 11.50 auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde: (Die Bibel - Lukasevangelium) |
吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。 | chi1 wo3 rou4 、 he1 wo3 xie3/xue4 de5 ren2 jiu4 you3 yong3 sheng1 , zai4 mo4 ri4 wo3 yao4 jiao4 ta1 fu4 huo2 。 | 6.54 Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
饭後也照样拿起杯来,说:这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。 | fan4 hou4 ye3 zhao4 yang4 na2 qi3 bei1 lai2 , shuo1 : zhe4/zhei4 bei1 shi4 yong4 wo3 xie3/xue4 suo3 li4 de5 xin1 yue1 , shi4 wei2/wei4 ni3 men5 liu2 chu1 lai2 de5 。 | 22.20 Desgleichen auch den Kelch nach dem Mahle und sagte: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blute, das für euch vergossen wird. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们不属世界,正如我不属世界一样。 | ta1 men5 bu4 shu3 shi4 jie4 , zheng4 ru2 wo3 bu4 shu3 shi4 jie4 yi1 yang4 。 | 17.16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
<Pflanze>非无根也,其根不属也 | <Pflanze> fei1 wu2 gen5 ye3 , qi2 gen5 bu4 shu3 ye3 | Wohl hat die <Pflanze> eine Wurzel, nur daß sie nicht mit der Pflanze zusammenhängt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
于是属诸大夫而告之 | yu2 shi4 shu3 zhu1 da4 fu2 er2 gao4 zhi1 | Darauf hielt er eine Versammlung seiner Großen ab, und teilte ihnen seine Gedanken mit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
"从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。 | " cong2 tian1 shang4 lai2 de5 shi4 zai4 wan4 you3 zhi1 shang4 ; cong2 de4/di4 shang4 lai2 de5 shi4 shu3 乎 de4/di4 , ta1 suo3 shuo1 de5 ye3 shi4 shu3 乎 de4/di4 。 cong2 tian1 shang4 lai2 de5 shi4 zai4 wan4 you3 zhi1 shang4 。 | 3.31 Der von ober kommt, ist über allen; der von der Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, ist über allen, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你是吸血鬼吗? | ni3 shi4 xi1 xie3/xue4 gui3 ma5 ? | Bist du ein Vampir? (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
老王身体检查的结果别的方面都挺正常,就是血压有点高。 | lao3 wang2 shen1 ti3 jian3 cha2 de5 jie1/jie2 guo3 bie2 de5 fang1 mian4 dou1/du1 ting3 zheng4 chang2 , jiu4 shi4 xie3/xue4 ya4 you3 dian3 gao1 。 | In other aspects, the results of Laowang's health examination were all quite normal; it was just that his blood pressure was a bit high. (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
地板上全是血。 | de4/di4 ban3 shang4 quan2 shi4 xie3/xue4 。 | Überall auf dem Boden war Blut. (Tatoeba nickyeow pullnosemans) |
你流鼻血了! | ni3 liu2 bi2 xie3/xue4 le5 ! | Du hast Nasenbluten! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我今天鼻子流血了。 | wo3 jin1 tian1 bi2 zi5 liu2 xie3/xue4 le5 。 | Ich hatte heute Nasenbluten. (Tatoeba sysko Vortarulo) |
我一生中从没见过那么多血。 | wo3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 na4/nei4 me5 duo1 xie3/xue4 。 | I've never seen so much blood in my life. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
汤姆有低血压。 | tang1 mu3 you3 di1 xie3/xue4 ya4 。 | Tom hat niedrigen Blutdruck. Tom hat zu niedrigen Blutdruck. (Tatoeba musclegirlxyp marcelostockle Pfirsichbaeumchen) |
我开始流血了。 | wo3 kai1 shi3 liu2 xie3/xue4 le5 。 | I'm starting to bleed. (Tatoeba fucongcong xiuqin) |
我贫血。 | wo3 贫 xie3/xue4 。 | Ich habe Blutarmut. (Tatoeba sysko Hans_Adler) |
这不是血。这是甜菜。 | zhe4/zhei4 bu4 shi4 xie3/xue4 。 zhe4/zhei4 shi4 tian2 cai4 。 | Das ist kein Blut. Das ist Rote Bete. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
汤姆有高血压。 | tang1 mu3 you3 gao1 xie3/xue4 ya4 。 | Tom hat Bluthochdruck. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
鱼类是冷血动物。 | yu2 lei4 shi4 leng3 xie3/xue4 dong4 wu4 。 | Fische sind kaltblütige Tiere. Fische sind wechselwarme Tiere. (Tatoeba vicch Adelpa MUIRIEL) |
那看起来像血。 | na4/nei4 kan4 qi3 lai2 xiang4 xie3/xue4 。 | That looks like blood. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
男孩流鼻血。 | nan2 hai2 liu2 bi2 xie3/xue4 。 | Dem Kind blutet die Nase. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我的血压很低。 | wo3 de5 xie3/xue4 ya4 hen3 di1 。 | Mein Blutdruck ist niedrig. (Tatoeba fucongcong tokyomews) |
我小便里有血。 | wo3 xiao3 bian4 li3 you3 xie3/xue4 。 | Ich hatte Blut in meinem Urin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我有高血压。 | wo3 you3 gao1 xie3/xue4 ya4 。 | Ich bin Hypertoniker. Ich habe hohen Blutdruck. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
这显然是将属并列关系的两件事误解成为因果关系了。 | zhe4/zhei4 xian3 ran2 shi4 jiang1/jiang4 shu3 bing4 lie4 guan1 xi4 de5 liang3 jian4 shi4 wu4 jie3 cheng2 wei2/wei4 yin1 guo3 guan1 xi4 le5 。 | This is an example of confusing two things that have a common cause with one thing that causes another. (Tatoeba eastasiastudent) |
铁是个有用的金属。 | tie3 shi4 ge4 you3 yong4 de5 jin1 shu3 。 | Eisen ist ein nützliches Metall. (Tatoeba fucongcong Ole) |
我们班属小李的个子最高。 | wo3 men5 ban1 shu3 xiao3 li3 de5 ge4 zi5 zui4 gao1 。 | Xiaoli is the tallest in our class. (Tatoeba eastasiastudent) |
这辆自行车属于我。 | zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shu3 yu2 wo3 。 | Dieses Fahrrad gehört mir. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
您隶属哪家俱乐部吗? | nin2 li4 shu3 na3/na5/nei3 jia1 ju4 le4/yue4 bu4 ma5 ? | Do you belong to any clubs? (Tatoeba fucongcong CK) |
未来是属于早起的人的。 | wei4 lai2 shi4 shu3 yu2 zao3 qi3 de5 ren2 de5 。 | Morgenstund hat Gold im Mund. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那辆自行车属于我们学校。 | na4/nei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shu3 yu2 wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Dieses Fahrrad gehört unserer Schule. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们通常以为只有在星期日和假期,时间才属于我们自己。 | wo3 men5 tong1 chang2 yi3 wei2/wei4 zhi3 you3 zai4 xing1 ji1/qi1 ri4 he2/he4/huo2 jia3/jia4 ji1/qi1 , shi2 jian1 cai2 shu3 yu2 wo3 men5 zi4 ji3 。 | We tend to think that our time is our own only on Sundays and holidays. (Tatoeba wzhd jaxhere) |
这个房子属于谁? | zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 shu3 yu2 shei2 ? | Wem gehört dieses Haus? (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
铁是种有用的金属。 | tie3 shi4 chong2/zhong3/zhong4 you3 yong4 de5 jin1 shu3 。 | Eisen ist ein nützliches Metall. (Tatoeba fucongcong Ole) |
冰岛曾属于丹麦。 | bing1 dao3 ceng2 shu3 yu2 dan1 mai4 。 | Island gehörte zu Dänemark. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
那辆车属于一家博物馆。 | na4/nei4 liang4 che1 shu3 yu2 yi1 jia1 bo2 wu4 guan3 。 | That car belongs in a museum. (Tatoeba mirrorvan CK) |
汉语也好,英语也好,阿拉伯语也好,都属于世界上最多人用的语言。 | han4 yu3 ye3 hao3 , ying1 yu3 ye3 hao3 , a1 la1 bo2 yu3 ye3 hao3 , dou1/du1 shu3 yu2 shi4 jie4 shang4 zui4 duo1 ren2 yong4 de5 yu3 yan2 。 | Mandarin, English, and Arabic are all examples of the world's most widely spoken languages. (Tatoeba FeuDRenais) |
你像你说的那些人一样都属于说不好普通话的人。 | ni3 xiang4 ni3 shuo1 de5 na4/nei4 xie1 ren2 yi1 yang4 dou1/du1 shu3 yu2 shuo1 bu4 hao3 pu3 tong1 hua4 de5 ren2 。 | You yourself belong to this group of people that you're talking about - the one that doesn't speak standard Mandarin well. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁,它属于你们,它属于你们。 | dan4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 , wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 zhe4/zhei4 chang3 sheng4 li4 zhen1 zheng4 shu3 yu2 shei2 , ta1/tuo2 shu3 yu2 ni3 men5 , ta1/tuo2 shu3 yu2 ni3 men5 。 | But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. (Tatoeba zhouj1955 sugisaki) |
经济在复苏之中。 | jing4 ji4 zai4 fu4 su1 zhi1 zhong1/zhong4 。 | The economy is picking up. (Tatoeba sadhen CK) |
再试也无济于事了。 | zai4 shi4 ye3 wu2 ji4 yu2 shi4 le5 。 | Es noch einmal zu probieren, hilft auch nicht. (Tatoeba fucongcong Ole) |
再不济我也能拿个平均分。 | zai4 bu4 ji4 wo3 ye3 neng2 na2 ge4 ping2 jun1 fen1 。 | Schlimmstenfalls werde ich eine Durchschnittsnote kriegen. (Tatoeba gxv2 Manfredo) |
他是经济学的专家。 | ta1 shi4 jing4 ji4 xue2 de5 zhuan1 jia1 。 | He's a specialist in economics. (Tatoeba joulin FeuDRenais) |
我正在大学里读经济。 | wo3 zheng4 zai4 da4 xue2 li3 du2 jing4 ji4 。 | I'm studying economics at university. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
哭是无济于事的。 | ku1 shi4 wu2 ji4 yu2 shi4 de5 。 | Es bringt nichts, zu weinen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他经济上依靠他的太太。 | ta1 jing4 ji4 shang4 yi3 kao4 ta1 de5 tai4 tai4 。 | Er ist finanziell abhängig von seiner Frau. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我们的经济问题很严重。 | wo3 men5 de5 jing4 ji4 wen4 ti2 hen3 yan2 chong2/zhong4 。 | Unsere finanziellen Probleme sind schwerwiegend. (Tatoeba vicch al_ex_an_der) |
得了!你弄得她不自在了! | de2/de5/dei3 le5 ! ni3 long4 de2/de5/dei3 ta1 bu4 zi4 zai4 le5 ! | Lass das! Du bringst sie in Verlegenheit. (Tatoeba fucongcong an0725) |
汤姆又弄坏了什么东西吗? | tang1 mu3 you4 long4 huai4 le5 shi2 me5 dong1 xi1 ma5 ? | Hat Tom schon wieder etwas kaputt gemacht? (Tatoeba mirrorvan Hime) |
让我来弄。 | rang4 wo3 lai2 long4 。 | Lass mich mich darum kümmern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请问河南中路五十二弄在什么地方? | qing3 wen4 he2 nan2 zhong1/zhong4 lu4 wu3 shi2 er4 long4 zai4 shi2 me5 de4/di4 fang1 ? | Excuse me, where is 52 south river street? (Tatoeba sysko peterius) |
洗后弄平。 | xi3/xian3 hou4 long4 ping2 。 | Nach der Wäsche in Form bringen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不好意思,我弄错了。 | bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 long4 cuo4 le5 。 | Tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht. (Tatoeba musclegirlxyp Kuraimegami) |
为了弄到一个好位子,我很早就出门了。 | wei2/wei4 le5 long4 dao4 yi1 ge4 hao3 wei4 zi5 , wo3 hen3 zao3 jiu4 chu1 men2 le5 。 | I left home early so as to get a good seat. (Tatoeba fucongcong) |
我弄清楚她在哪儿了。 | wo3 long4 qing1 chu3 ta1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 。 | I found out where she was. (Tatoeba mtdot CK) |
把它弄小一點。 | ba3 ta1/tuo2 long4 xiao3 yi1 dian3 。 | Mach es kleiner. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
谁人不知,最爱卖弄的就是他! | shei2 ren2 bu4 zhi1 , zui4 ai4 mai4 long4 de5 jiu4 shi4 ta1 ! | Who doesn't know that if there's someone who loves showing off, its him. (Tatoeba shanghainese peterius) |
如果你弄乱了,你来打扫。 | ru2 guo3 ni3 long4 luan4 le5 , ni3 lai2 da3 sao3/sao4 。 | If you make a mess, clean it up. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
对不起,我弄错了。 | dui4 bu4 qi3 , wo3 long4 cuo4 le5 。 | Tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht. (Tatoeba musclegirlxyp Kuraimegami) |
你不该玩弄他的感情。 | ni3 bu4 gai1 wan2/wan4 long4 ta1 de5 gan3 qing2 。 | Du solltest nicht mit seinen Gefühlen spielen (Tatoeba hsuan07 samueldora) |
我在哪儿可以弄到电话卡? | wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ke3/ke4 yi3 long4 dao4 dian4 hua4 ka3/qia3 ? | Wo kann ich eine Telefonkarte bekommen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你把你的铅笔弄掉了。 | ni3 ba3 ni3 de5 qian1 bi3 long4 diao4 le5 。 | Du hast deinen Bleistift fallen lassen. (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
啊呀,我弄错了。 | a1 ya5 , wo3 long4 cuo4 le5 。 | Mist, ich habe mich geirrt. (Tatoeba YanLi MUIRIEL) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 erklären 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 Simulation 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 Rück-面 Nähe 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 erklären 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
the marco polo project: 公立幼儿园只招官二代让 Erziehungsskandal
近两日,广大小朋友和中小学生都开学了。随着开学而来的,还有幼儿园费用的 erheblich gestiegen 和 Shaanxi 山阳县一公立幼儿园通知称,父母, beide 必须在县直机关单位上班者才符合报名条件。虽然,主管部门就“公立幼儿园只招官二代”一事向 Internetnutzer entschuldigt,但现实还是:这是一个“Familienhintergrund”的时代。(人民.com.cn 9月3日)
公立幼儿园只招官二代?不要以为这是 Gerücht 和 Sensationsjournalismus,这种只可能在封建社会发生的事情(Eliteerziehung、贵族-Erziehung)居然真实地发生在如今的社会里,着实令人 überraschen und schockieren。透过这一事件,结合目前我国的 Erziehung 现状及问题,我们可以思考的有许多。
首先,“入园难、入园贵”为何发生?理论上来说,我国目前的幼儿园数量足以满足幼儿的 Erziehung 需要,但是 angenommen 将这些幼儿园细细划分为公立幼儿园和 private 幼儿园的话,就足以 erklären 当下一个非常 seltsam 的 Erziehungsphänomen 了。那就是公立幼儿园由于设备完善、eine hohe 师-Qualifikation zog an 众多的家长,报名现场更是 überfüllt。而 private 幼儿园由于设备欠缺、师-Qualifikation不济很少得到关注,报名现场可谓 extrem selten。更为重要的一点是公立幼儿园可以得到更多的国家和地方政府的补助,进入公立幼儿园也就意味着孩子的生活学习有了安全-Garantie。因此,新闻中的那所公立幼儿园为了 reduzieren 学生人数,Limitieren 报名条件也就可以理解了。
但是,人满为患并不能成为 Erziehung 不公的理由!公立幼儿园并不能因为报名人数太多,就随便 erhöhen 入学条件,甚至拿幼儿父母的身份和地位说事,这不应该是公立幼儿园做的。如此做法就是 einfach nur entziehen 一部分人的受 Erziehung 权,更是对相关 Erziehung 法律法规的 Trampeln 和 Profanisierung。
近代学前 Erziehung 理论的 Gründer、“幼儿 Erziehung 之父” Friedrich Frobel 就积极进行幼儿 Erziehung 的宣传,sprechen für 发展幼儿 Erziehung,aufrufen 整个社会对学前 Erziehung 的重视。我国近代学前 Erziehung 理论和 Praxis 的 Pionier ——陈 He-琴更是一生致力于符合中国国情的儿童 Erziehung,“活 Erziehung 思想”对我国近代幼儿 Erziehung 起到了至关重要的作用。然而,看看当下的社会对于幼儿 Erziehung 的 Einstellung 吧,幼儿园招收幼儿时恐怕已经忘记了作为 Erziehung 工作者所应具有的使命吧。而家长们呢,哪里又考虑到幼儿身心的健康发展,一味地把孩子送到公立幼儿园,却不曾考虑孩子的承受能力和实际 Situation。
...
Public Kindergarten’s recruitment scandal
Over the past two days, many young elementary and middle school children have started school. Accompanying the return to school has come a dramatic rise in kindergarten fees, and news of a public kindergarten in Shanyang County in Shaanxi Province which would only accept for enrolment children whose parents are both employed in County-level government positions. Although the department responsible has apologised to internet users for the “public kindergarten recruiting children of officials” scandal, the fact remains: this is an era in which having a better family background matters. (September 3, people.com.cn)
A public kindergarten recruiting only the children of officials? Do not make the mistake of thinking that this is mere rumour and sensationalism. Such a thing could only happen in a feudal society (elitist, aristocratic education). That it actually happened in today’s society is truly startling and shocking. Looking at this incident together with the current status and problems of China’s education system gives us much to think about.
Firstly, why is it so difficult and expensive to get into kindergarten? In theory, China has enough kindergartens at present to meet children’s educational needs. However, by dividing these into public and private kindergartens, the explanation for a very strange phenomenon in the current education system becomes apparent. That is, because so many families want the full facilities and qualified teachers which public kindergartens offer, enrolments are overcrowded. Private kindergartens, with poor facilities and underqualified teachers, receive little interest, and enrolments are sparse. More importantly, public kindergartens can receive more national and regional subsidies. Entering a public school is a guarantee of security for children in their studies and daily lives. In light of this, it is understandable that that public kindergarten in the news would limit enrolment conditions in order to reduce student numbers.
However, overcrowding cannot justify unfairness in education! Public kindergartens cannot place whatever conditions on enrolment they please simply because enrolment numbers are too high, even taking into account parents’ status and position. This is not something public kindergartens should be doing. These kinds of actions blatantly deprive some people of their right to education, profaning and trampling on education laws and regulations.
Friedrich Frobel, the founder of modern preschool education and “father of early childhood education”, actively publicised and advocated the development of early childhood education, calling on the whole of society to value preschool education. Chen Heqin, the pioneer of modern preschool education theory and practice in China, devoted his life to a type of childhood education suitable for China. “Living education theory” had a great impact on China’s modern early childhood education. However, take a look at attitudes towards early childhood education in today’s society. It seems that kindergartens, when recruiting children, have forgotten what their mission as educators should be. As for parents, they do not spare a thought for their children’s healthy mental and physical growth, blindly sending them to public kindergartens without considering their children’s particular needs and ability to cope.
...
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 16
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗来到 Derbe,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫 Timotheus,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。 | 1 Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser Jünger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines jüdischen gläubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters; |
路司得和以哥念的弟兄都 lobten 他。 | 2 welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium. |
保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。 | 3 Paulus wollte, daß dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, daß er ein Grieche war. |
他们经过各城,把 Jerusalem 使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 | 4 Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, welche von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren. |
於是众教会信心 befestigt,人数天天 vermehrte sich。 | 5 Die Versammlungen nun wurden im Glauben befestigt und vermehrten sich täglich an Zahl. |
圣灵既然 verhindert 他们在亚西亚讲道,他们就经过 Phrygien、加拉太一带地方。 | 6 Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden; |
到了每西亚的边界,他们想要往 Bithynien 去,Jesu 的灵却不许。 | 7 als sie aber gegen Mysien hin kamen, versuchten sie nach Bithynien zu reisen, und der Geist Jesu erlaubte es ihnen nicht. |
他们就 vorübergezogen 每西亚,下到特罗亚去。 | 8 Als sie aber an Mysien vorübergezogen waren, gingen sie nach Troas hinab. |
在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:请你过到马其顿来帮助我们。 | 9 Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein gewisser macedonischer Mann stand da und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Macedonien und hilf uns! |
保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。 | 10 Als er aber das Gesicht gesehen hatte, suchten wir alsbald nach Macedonien abzureisen, indem wir schlossen, daß der Herr uns gerufen habe, ihnen das Evangelium zu verkündigen. |
於是从特罗亚开船,一直行到 Samothrace,第二天到了尼亚波利。 | 11 Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis, |
从那里来到 Philippi,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的 Kolonie。我们在这城里住了几天。 | 12 und von da nach Philippi, welches die erste Stadt jenes Teiles von Macedonien ist, eine Kolonie. In dieser Stadt aber verweilten wir einige Tage. |
当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个 Gebet 的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 | 13 Und am Tage des Sabbaths gingen wir hinaus vor das Tor an einen Fluß, wo es gebräuchlich war, das Gebet zu verrichten; und wir setzten uns nieder und redeten zu den Weibern, die zusammengekommen waren. |
有一个卖 purpuer 布疋的妇人,名叫吕底亚,是 Thyatira 城的人,素来敬拜神。他听见了,主就开导他的心,叫他 achtzugeben 听保罗所讲的话。 | 14 Und ein gewisses Weib, mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt Thyatira, welche Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, daß sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde. |
他和他一家既领了洗,便求我们说:你们若以为我是真信主的(或作:你们若以为我是忠心事主的),请到我家里来住。於是 nötigte 我们。 | 15 Als sie aber getauft worden war und ihr Haus, bat sie und sagte: Wenn ihr urteilet, daß ich dem Herrn treu sei, so kehret in mein Haus ein und bleibet. Und sie nötigte uns. |
後来,我们往那 Gebet 的地方去。有一个使女迎着面来,他被 Wahrsagergeist,用法术,叫他主人们大得 viel Gewinn。 | 16 Es geschah aber, als wir zum Gebet gingen, daß uns eine gewisse Magd begegnete, die einen Wahrsagergeist hatte, welche ihren Herren vielen Gewinn brachte durch Wahrsagen. |
他跟随保罗和我们,und schrie und 说:这些人是至高神的 Knechte,对你们传说 Heil 的道。 | 17 Diese folgte dem Paulus und uns nach und schrie und sprach: Diese Menschen sind Knechte Gottes, des Höchsten, die euch den Weg des Heils verkündigen. |
他一连多日这样schrie,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:我 in Jesu Christi 的名, ich gebiete 你从他身上出来!那鬼当时就出来了。 | 18 Dies aber tat sie viele Tage. Paulus aber, tiefbetrübt, wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, von ihr auszufahren! Und er fuhr aus zu derselben Stunde. |
使女的主人们见得利的指望没有了,便 griffen 保罗和西拉,拉他们到市上去见首领; | 19 Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin war, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern. |
又带到官长面前说:这些人原是犹太人, verwirren ganz und gar 我们的城, | 20 Und sie führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen, welche Juden sind, verwirren ganz und gar unsere Stadt |
传我们罗马人所不可受不可行的规矩。 | 21 und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind. |
众人就一同起来 wider 他们。官长 befahlen abzureißen 他们的 Kleider,用 Ruten um sie zu 打; | 22 Und die Volksmenge erhob sich zugleich wider sie, und die Hauptleute rissen ihnen die Kleider ab und befahlen, sie mit Ruten zu schlagen. |
打了许多 Schläge,便将他们下在监里,und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren。 | 23 Und als sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren. |
Der Kerkermeister 领了这样的命,就把他们下在内监里,两 Füße 上了木狗。 | 24 Dieser warf sie, als er solchen Befehl empfangen hatte, in das innerste Gefängnis und befestigte ihre Füße in dem Stock. |
约在半夜,保罗和西拉 beteten,und lobsangen 神,众 Gefangenen 也 hörten ihnen zu。 | 25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu. |
Plötzlich,地大 erbebte,甚至 Gefängnis 的地基都 erschüttert,监门立刻全开,众 Gefangenen 的 Türen und aller Bande 也都松开了。 | 26 Plötzlich aber geschah ein großes Erdbeben, so daß die Grundfesten des Gefängnisses erschüttert wurden; und alsbald öffneten sich alle Türen, und aller Bande wurden gelöst. |
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte,看见监门全开,以为 Gefangenen 已经 entflohen,就拔刀要自 umbringen。 | 27 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen. |
保罗大声呼叫说:不要 Übles tun 自己!我们都在这里。 | 28 Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier. |
Der Kerkermeister 叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的 fiel nieder 在保罗、西拉面前; | 29 Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder. |
又领他们出来,说:二位先生,我当怎样行才可以 errettet werden? | 30 Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde? |
他们说:当信主 Jesus,你和你一家都必 errettet werden。 | 31 Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden, du und dein Haus. |
他们就把主的道讲给他和他全家的人听。 | 32 Und sie redeten das Wort des Herrn zu ihm samt allen, die in seinem Hause waren. |
当夜,就在那时候,der Kerkermeister 把他们带去,洗他们的 Striemen;他和属乎他的人立时都受了洗。 | 33 Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinigen alsbald. |
於是 Kerkermeister 领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了神,都很喜乐。 | 34 Und er führte sie hinauf in sein Haus, setzte ihnen einen Tisch vor und frohlockte, an Gott gläubig geworden, mit seinem ganzen Hause. |
到了天亮,官长打发 die Rutenträger,说: Laß los那两个人罢。 | 35 Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los. |
Der Kerkermeister 就把这话告诉保罗说:官长打发人来叫 loslassen 你们,如今可以出监,平平安安的去罢。 | 36 Der Kerkermeister aber berichtete dem Paulus diese Worte: Die Hauptleute haben gesandt, daß ihr losgelassen würdet; so gehet denn jetzt hinaus und ziehet hin in Frieden. |
保罗却说:我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要 heimlich stoßen 我们出去么?这是不行的。叫他们自己来领我们出去罢! | 37 Paulus aber sprach zu ihnen: Nachdem sie uns, die wir Römer sind, öffentlich unverurteilt geschlagen, haben sie uns ins Gefängnis geworfen, und jetzt stoßen sie uns heimlich aus? Nicht doch; sondern laß sie selbst kommen und uns hinausführen. |
Die Rutenträger 把这话 und meldeten sie den 官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了, | 38 Die Rutenträger aber meldeten diese Worte den Hauptleuten; und sie fürchteten sich, als sie hörten, daß sie Römer seien. |
於是来 und redeten zu 他们,领他们出来,请他们离开那城。 | 39 Und sie kamen und redeten ihnen zu; und sie führten sie hinaus und baten sie, daß sie aus der Stadt gehen möchten. |
二人出了监,往吕底亚家里去;见了弟兄们,ermahnten sie 他们,就走了。 | 40 Als sie aber aus dem Gefängnis herausgegangen waren, gingen sie zu der Lydia; und als sie die Brüder gesehen hatten, ermahnten sie sie und gingen weg. |
Matthäusevangelium Kapitel 23
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
23.1 那时,Jesus 对众人和门徒讲论, | 23.1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach: |
23.2 说:文士和 Pharisäer 坐在 Moses 的位上, | 23.2 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt. |
23.3 凡他们所 sagen 你们的,你们都要 tut und 遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 | 23.3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
23.4 他们把难 zu tragen 的 und schwere Lasten binden 起来,und legen sie 在人的 Schultern 上,但自己一个指头也不 wollten 动。 | 23.4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
23.5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将 erläuternde 的经文做 breit 了,(Kleider-) Quasten 做长了, | 23.5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. |
23.6 喜爱 Gastmäler 上的首 Platz,会堂里的高位, | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen |
23.7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. |
23.8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. |
23.9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. |
23.10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是 Christus。 | 23.10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus. |
23.11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | 23.11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein. |
23.12 凡自高的,必 erniedrigt werden;自卑的,必 erhöht werden。 | 23.12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. |
23.13 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有 | 23.13 Wehe aber euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, noch laßt ihr die Hineingehenden eingehen. |
23.14 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们 enteignet Witwe 的家产,假意做很长的 Gebet,所以要受更重的 Strafe。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) |
23.15 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们走遍洋海 und das Trockene,und versucht 一个人入教,既入了教,却使他作 Hölle 之子,比你们还加倍。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. |
23.16 你们这 blind 领路的有祸了!你们说:凡指着 Tempel 起誓的,这算不得什么;只是凡指着 Tempel 中金子起誓的,他就该 schuldig。 | 23.16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig. |
23.17 你们这无知 blind 的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的 Tempel 呢? | 23.17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? |
23.18 你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该 schuldig。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. |
23.19 你们这 blind 的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | 23.19 Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? |
23.20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; | 23.20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
23.21 人指着 Tempel 起誓,就是指着 Tempel 和那住在 Tempel 里的起誓; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. |
23.22 人指着天起誓,就是指着神的 Throne 和那坐在上面的起誓。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
23.23 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们将 Krause Minze、Anis、Kümmel,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、die Barmherzigkeit、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | 23.23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
23.24 你们这 blind 领路的,Mücken 你们就 seihet (herausfiltert),Kamel 你们 verschlucket。 | 23.24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! |
23.25 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和 Unenthaltsamkeit。 | 23.25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
23.26 你这 blind 的 Pharisäer,先洗净杯盘的里面,好叫外面也 rein werde。 | 23.26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. |
23.27 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们好像 übertüncht 的 Gräber,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的 Unreinigkeit。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. |
23.28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。 | 23.28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
23.29 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们 bauet 先知的 Gräber,und schmücket 义人的墓,说: | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: |
23.30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. |
23.31 这就是你们自己证明是 ermordet 先知者的子孙了。 | 23.31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
23.32 你们去充满你们祖宗的恶贯罢! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
23.33 你们这些 Schlangen、Otter 之种阿,怎能 entfliehen dem Gericht der Hölle 的 Strafe 呢? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
23.34 所以我 sende 先知和 Weise 并文士到你们这里来,有的你们要 töten,要 nageln an 十字-Balken;有的你们要在会堂里 geißeln,从这城 verfolgen 到那城, | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
23.35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在 Tempel 和坛中间所 ermordet 的巴拉加的儿子 Zacharias 的血为止。 | 23.35 damit über euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
23.36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。 | 23.36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. |
23.37 Jerusalem 阿,Jerusalem 阿,你常 tötet 先知,又用石头打死那, die gesandt 到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在 Flügel 底下,只是你们不愿意。 | 23.37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! |
23.38 看哪,你们的家成为 öde gelassen für 你们。 | 23.38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; |
23.39 我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:Gepriesen 主名来的是应当称颂的。 | 23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" |
Matthäusevangelium Kapitel 27
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家 hielten Rat 要治死 Jesus, | 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. |
27.2 就把他 gebunden,解去,交给 Landpfleger 彼拉多。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. |
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: | 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: |
27.4 我卖了 schuldlos 之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! | 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. |
27.5 犹大就把那银钱 warf 在 Tempel 里,出去吊死了。 | 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. |
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 | 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. |
27.7 他们 hielten aber Rat,就用那银钱买了 Töpfer 的一块田,为要 begraben 外乡人。 | 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. |
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 | 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
27.9 这就应验了先知 Jeremias 的话,说:他们用那三十块钱,就是被 geschätzt 之人的价钱,是以色列人中所 geschätzt 的, | 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, |
27.10 买了 Töpfer 的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 | 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat." |
27.11 Jesus 站在 Landpfleger 面前;Landpfleger 问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 | 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. |
27.12 他被祭司长和长老 angeklagt 的时候,什么都不回答。 | 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? | 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? |
27.14 Jesus immer noch 不回答,连一句话也不说,以致 Landpfleger 甚觉希奇。 | 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. |
27.15 Landpfleger 有一个常例,每逢这节期,随众人所要的 loszugeben 一个 Gefangenen 给他们。 | 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. |
27.16 当时有一个出名的 Gefangener 叫巴拉巴。 | 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. |
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我 losgeben 那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为 Chrisus 的 Jesus 呢? | 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? |
27.18 Landpfleger 原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 | 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. |
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 | 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. |
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求 losgeben 巴拉巴,除灭 Jesus。 | 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. |
27.21 Landpfleger 对众人说:这两个人,你们要我 losgebe 那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 | 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. |
27.22 彼拉多说:这样,那称为 Chrisus 的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他 nageln 十字-Balken! | 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! |
27.23 Landpfleger 说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他 nageln 十字-Balken! | 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 | 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. |
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 | 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! |
27.26 於是彼拉多 losgab 巴拉巴给他们,把 Jesus und geißelte ihn,交给人 nageln 十字-Balken。 | 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. |
27.27 Landpfleger 的兵就把 Jesus 带进 Prätorium,叫全 Lager 的兵都聚集在他那里。 | 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; |
27.28 他们给他 auszogen 衣服,穿上一件朱红色 Mantel, | 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. |
27.29 用 Dornen 编做 Krone,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! | 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! |
27.30 又 spieen 在他 Gesicht 上,拿 Rohr 打他的头。 | 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. |
27.31 戏弄完了,就给他 auszogen Mantel,und 穿上他自己的衣服,带他出去,要 nageln an 十字-Balken。 | 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. |
27.32 他们出来的时候,遇见一个 Kyrene 人,名叫西门,就勉强他同去,und trüge Jesus 的十字-Balken。 | 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. |
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 | 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, |
27.34 兵丁拿 Galle 调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不 wollte 喝。 | 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. |
27.35 他们既将他 nageln 在十字-Balken 上,就 warfen das Los und 分他的衣服, | 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. |
27.36 又坐在那里看守他。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. |
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 | 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. |
27.38 当时,有两个 Räuber 和他同 nageln an 十字-Balken,一个在右边,一个在左边。 | 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. |
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,schüttelten 头,说: | 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: |
27.40 你这 abbrichst den Tempel 、三日又 aufbauen 起来的,可以 retten 自己罢!你如果是神的儿子,就从十字-Balken 上下来罢! | 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. |
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
27.42 他 rettete 别人,不能 retten 自己。他是以色列的王,现在可以从十字-Balken 上下来,我们就信他。 | 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. |
27.43 他 vertraute auf 神,神若 begehrt 他,现在可以 retten 他;因为他曾说:我是神的儿子。 | 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - |
27.44 那和他同 gekreuzigt 的 Räuber 也是这样的 schmähten 他。 | 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. |
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 | 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; |
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马 sabachthani?就是说:我的神!我的神!为什么 verlassen 我? | 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? |
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. |
27.48 内中有一个人 lief,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,steckte ihn 在 Rohr 上,送给他喝。 | 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. |
27.49 其 übrig 的人说:且等着,看以利亚来 zu retten 他不来。 | 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 | 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. |
27.51 Und siehe,Tempel 里的 Vorhang 从上到下 zerriß 为两半,地也 erbebte,Felsen 也 zerrissen, | 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, |
27.52 Die Grüfte 也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; |
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从 Grüften 里出来,进了圣城,向许多人显现。 | 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见 Erdbeben 并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! | 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! |
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 | 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; |
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有 Zebedäus 两个儿子的母亲。 | 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. |
27.57 到了晚上,有一个 reicher 主,名叫 Joseph,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 | 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. |
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 | 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. |
27.59 Und Joseph 取了身体,用 reine 细麻布裹好, | 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, |
27.60 安放在自己的新 Gruft 里,就是他 aushauen 在 Felsen 里的。他又把大石头 wälzte 到墓门口,就去了。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. |
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着 Grabe 坐着。 | 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. |
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和 Pharisäer 聚集来见彼拉多,说: | 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: |
27.63 大人,我们记得那 Verführer 的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 | 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. |
27.64 因此,请 befehlen 人将 Grab und es zu sichern,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他 stehlen 了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的 Verführung 比先前的更利害了! | 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. |
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的 und sichert es。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. |
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将 Grab und sicherten es。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. |
Texte
Das Buch der Riten
Sang Fu Xiao Ji
从服者,所从亡则已。属从者,所从虽没也服。妾从女君而出,则不为女君之子服。
Übersetzung James Legge
Where mourning would be worn from one's relation with another for parties simply on the ground of that affinity, when that other was dead, the mourning ceased. Where it would have been worn for them on the ground of consanguinity, even though that other were dead, it was still worn. When a concubine had followed a ruler's wife to the harem, and the wife came to be divorced, the concubine, (following her out of the harem), did not wear mourning for her son.
Da Zhuan
从服有六:有属从,有徒从,有从有服而无服,有从无服而有服,有从重而轻,有从轻而重。
Übersetzung James Legge
Of the considerations of affinity and external relationship there were six cases - those arising from inter-relationship; those in which there was no inter-relationship; those where mourning should be worn, and yet was not, those where it should not be worn, and yet was; those where it should be deep, and yet was light; and those where it should be light, and yet was deep.
Wikipediaartikel
蓝宝石
蓝宝石是刚玉宝石中除红色的红宝石之外,其它颜色刚玉宝石的通称。
蓝宝石还可以指:
- 蓝宝石,2012年澳大利亚电影
- 蓝宝石号,比利时奥斯滕德至德国多特蒙德间的一班国际列车
- 蓝色宝石BBS,北方交通大学学生创建的BBS
Übersetzungshilfe
Saphir (Begriffsklärung)
Neben dem Edelstein kann Saphir auch ein australischer Film von 2012 sein, eine Bezeichnung für einen Zug und eine Website.