Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
段 | duan4 | Paragraph, Passage, Teil, Stück, Strecke, Abschnitt |
辞 | ci2 | abdanken, aufgeben |
职 | zhi2 | Dienst, Pflicht, Beruf, Amt |
售 | shou4 | absetzen, verkaufen |
货 | huo4 | Geld, Ware |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
加之 | jia1 zhi1 | des weiteren |
台中 | tai2 zhong1 | Taichung (Stadt in Mittel-Taiwan) |
台中市 | tai2 zhong1 shi4 | Taichung (Stadt in Taiwan) |
可能 | ke3 neng2 | können, möglich sein, in der Lage sein, wahrscheinlich, vielleicht, möglicherweise |
以下 | yi3 xia4 | als nächtes, darunter, folgend |
街道 | jie1 dao4 | Straße |
市区 | shi4 qu1 | Stadtbezirk |
经过 | jing1 guo4 | durch, nach, dank, vorbeikommen, vorbeigehen |
北区 | bei3 qu1 | Nord-Destrikt, Nordend, Nord-Bezirk, Kita (ein Stadtbezirk von Tokio), North (Bezirk von Hongkong), Pei (Gegend in Taiwan) |
道台 | dao4 tai2 | Taotai, Daodai - Vorsteher eines Bezirks |
道路 | dao4 lu4 | Straße |
1月 | 1 yue4 | Januar |
11月 | 1 1 yue4 | November |
更名 | geng1 ming2 | Umbenennung |
名为 | ming2 wei2 | heißen, den Namen tragen |
职业 | zhí yè | Beruf, Job, Tätigkeit |
售货员 | shòu huò yuán | Verkäufer |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前2600年至前2501年的这一段期间被称为前26世纪。 | qian2 2600 nian2 zhi4 qian2 2501 nian2 de5 zhe4/zhei4 yi1 duan4 ji1/qi1 jian1 bei4 cheng1 wei2/wei4 qian2 26 shi4 ji4 。 | Der von 2600 bis 2501 v. Chr. gelegene Zeitraum wird als 26. Jahrhundert v. Chr. bezeichnet. (Geschichtsdetails) |
欲加之罪,何患无辞 | yù jiā zhī zuì, hé huàn wú cí | Willst Du Schuld hinzufügen, was für ein Unglück ohne aufzugeben; will man einen Fehler bei einem anderen finden, braucht man sich keine Gedanken darüber zu machen, ob es passende Umstände gibt.(Wiktionary en) |
万死不辞 | wàn sǐ bù cí | Zehntausend Tode sterben ohne aufzugeben; nicht mit seinen Bemühungen aufhören (Wiktionary en) |
货比三家不吃亏 | huò bǐ sān jiā bù chīkuī | Güter bei drei Familien vergleichen, bedeutet keine Fehler; (Wiktionary en) |
这碗是新货 | zhe4/zhei4 wan3 shi4 xin1 huo4 | This bowl is modern ( Chinese Without a Teacher) |
一分钱,一分货 | yī fēn qián, yī fēn huò | Ein Stück Geld, ein Stück Gut; etwas stückweise ausführen; Stück für Stück(Wiktionary en) |
一手交钱,一手交货 | yīshǒu jiāo qián, yīshǒu jiāo huò | Eine Hand übergibt Geld, eine Hand übergibt das Gut; etwas stückweise ausführen(Wiktionary en) |
段干百里 东郭南门 | duan4 gan1/qian2 bai3 li3 dong1 guo1 nan2 men2 | Duangan Baili Dongguo Nanmen (Hundert Familiennamen) |
容止若思 言辞安定 | rong2 zhi3 ruo4 si1 yan2 ci2 an1 ding4 | Miene und Haltung wie beim Nachdenken; die abgegebenen Worte ruhig und bestimmt ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
不贵难得之货 | bu4 gui4 nan2/nan4 de2/de5/dei3 zhi1 huo4 | Er hält nicht wert schwer zu erlangende Güter. (Dao De Jing) |
不贵难得之货 | bu4 gui4 nan2/nan4 de2/de5/dei3 zhi1 huo4 | Schwer zu beschaffende Dinge nicht wertzuschätzen, ... (Dao De Jing) |
只有少数表示职业的名词为阳性。 | zhi3 you3 shao3 shu3/shuo4 biao3 shi4 zhi2 ye4 de5 ming2 ci2 wei2/wei4 yang2 xing4 。 | Es gibt nur wenige Berufe bezeichnende Substantive, die männlich sind. (Latein) |
段干木学于子夏 | duan4 gan1/qian2 mu4 xue2 yu2 zi5 xia4 | Duan Gan Mu lernte bei Dsï Hia. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
卓问三人现居何职 | zhuo2 wen4 san1 ren2 xian4 ju1 he2 zhi2 | Zhuo asked the three of them what post they currently held. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
令出于主口,官职受而行之 | ling4 chu1 yu2 zhu3 kou3 , guan1 zhi2 shou4 er2 hang2/xing2 zhi1 | Der Befehl geht aus dem Mund des Herrn hervor. Die Diener empfangen ihn und führen ihn aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何以说地道之方也?万物殊类殊形,皆有分职,不能相为,故曰地道方。 | he2 yi3 shuo1 de4/di4 dao4 zhi1 fang1 ye3 ? wan4 wu4 shu1 lei4 shu1 xing2 , jie1 you3 fen1 zhi2 , bu4 neng2 xiang1/xiang4 wei2/wei4 , gu4 yue1 de4/di4 dao4 fang1 。 | Was ist darunter zu verstehen, daß der Erde Weg eckig ist? Alle Wesen sind verschieden an Art, verschieden an Gestalt. Alle haben sie ihre bestimmten Funktionen, die sie nicht miteinander vertauschen können. Darum heißt es, der Erde Weg ist eckig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
贤主之立官,有似于此。百官各处其职、治其事以待主,主无不安矣。以此治国,国无不利矣; | xian2 zhu3 zhi1 li4 guan1 , you3 si4 yu2 ci3 。 bai3 guan1 ge4 chu4 qi2 zhi2 、 zhi4 qi2 shi4 yi3 dai1 zhu3 , zhu3 wu2 bu4 an1 yi3 。 yi3 ci3 zhi4 guo2 , guo2 wu2 bu4 li4 yi3 ; | Ein würdiger Fürst wird es beim Einsetzen von Beamten ebenso machen. Jeder Beamte steht in seinem Amt und sorgt für seine Geschäfte in Abhängigkeit vom Fürsten. Dann wird der Fürst ganz sicher seine Ruhe haben. Wenn auf diese Weise ein Reich regiert wird, so wird das Reich sicher den Nutzen davon haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
长大后你就会开始懂得的这段话。 | chang2/zhang3 da4 hou4 ni3 jiu4 hui4 kai1 shi3 dong3 de2/de5/dei3 de5 zhe4/zhei4 duan4 hua4 。 | Wenn du groß bist, wirst du beginnen, diese Worte zu verstehen. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
每人读一段。 | mei3 ren2 du2 yi1 duan4 。 | Read one sentence each. (Tatoeba trieuho chenglong) |
我看了他一段时间。 | wo3 kan4 le5 ta1 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | I looked after him for a period of time. (Tatoeba fucongcong SHamp) |
Tom迟到了一小段时间。 | Tom chi2/zhi4 dao4 le5 yi1 xiao3 duan4 shi2 jian1 。 | Tom was a little late. (Tatoeba pig8322 CK) |
我有很长一段时间没戴领带了。 | wo3 you3 hen3 chang2/zhang3 yi1 duan4 shi2 jian1 mei2/mo4 dai4 ling3 dai4 le5 。 | Ich habe seit Langem keinen Schlips getragen. (Tatoeba yuiyu al_ex_an_der) |
要真正了解一个国家的语言和文化,就应该去那个国家学习和生活一段时间. | yao4 zhen1 zheng4 le5 jie3 yi1 ge4 guo2 jia1 de5 yu3 yan2 he2/he4/huo2 wen2 hua4 , jiu4 ying1/ying4 gai1 qu4 na4/nei4 ge4 guo2 jia1 xue2 xi2 he2/he4/huo2 sheng1 huo2 yi1 duan4 shi2 jian1 . | If you want to truly understand the language and culture of a country, you should go to study and live in that country for a period of time. (Tatoeba trieuho) |
爱并不是目的地,而是一段旅程。 | ai4 bing4 bu4 shi4 mu4 de5 de4/di4 , er2 shi4 yi1 duan4 lü3 cheng2 。 | Liebe ist kein Ziel; sie ist nur ein Reisen. (Tatoeba wangzi0921 Esperantostern) |
语言是人们与他人交流的手段。 | yu3 yan2 shi4 ren2 men5 yu3 ta1 ren2 jiao1 liu2 de5 shou3 duan4 。 | Language is the means by which people communicate with others. (Tatoeba vicch Snout) |
和一只恐龙面对面是一段有趣的经历。 | he2/he4/huo2 yi1 zhi3 kong3 long2 mian4 dui4 mian4 shi4 yi1 duan4 you3 qu4 de5 jing4 li4 。 | Auge in Auge mit einem Dinosaurier zu sein war ein lustiges Erlebnis. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
要真正了解一个国家的语言和文化,就应该去那个国家学习和生活一段时间。 | yao4 zhen1 zheng4 le5 jie3 yi1 ge4 guo2 jia1 de5 yu3 yan2 he2/he4/huo2 wen2 hua4 , jiu4 ying1/ying4 gai1 qu4 na4/nei4 ge4 guo2 jia1 xue2 xi2 he2/he4/huo2 sheng1 huo2 yi1 duan4 shi2 jian1 。 | If you want to truly understand the language and culture of a country, you should go to study and live in that country for a period of time. (Tatoeba trieuho) |
应该要经历三段感情才能遇到真命天子。 | ying1/ying4 gai1 yao4 jing4 li4 san1 duan4 gan3 qing2 cai2 neng2 yu4 dao4 zhen1 ming4 tian1 zi5 。 | You'll have three relationships before you meet your true soulmate. (Tatoeba grahambond) |
他在这儿住了有一段时间了。 | ta1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhu4 le5 you3 yi1 duan4 shi2 jian1 le5 。 | He lived here for a time. (Tatoeba sadhen CK) |
我想要买便宜的辞典。 | wo3 xiang3 yao4 mai3 bian4 yi2 de5 ci2 dian3 。 | Ich möchte ein billiges Wörterbuch kaufen. (Tatoeba yutaka Chris) |
我不想辞去这份工作。 | wo3 bu4 xiang3 ci2 qu4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I don't want to quit this job. (Tatoeba sadhen CK) |
我被无故辞退了。 | wo3 bei4 wu2 gu4 ci2 tui4 le5 。 | I was fired without cause. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我只跟你说,我很快就要辞掉我现在的工作了。 | wo3 zhi3 gen1 ni3 shuo1 , wo3 hen3 kuai4 jiu4 yao4 ci2 diao4 wo3 xian4 zai4 de5 gong1 zuo4 le5 。 | Between you and me, I'm going to quit my present job soon. (Tatoeba fucongcong CM) |
你没必要辞掉工作。 | ni3 mei2/mo4 bi4 yao4 ci2 diao4 gong1 zuo4 。 | It is not necessary for you to quit the job. (Tatoeba biglion CK) |
告辞! | gao4 ci2 ! | Tschau! (Tatoeba musclegirlxyp enteka) |
若你不懂词义,就在辞典上查阅一下吧。 | ruo4 ni3 bu4 dong3 ci2 yi4 , jiu4 zai4 ci2 dian3 shang4 cha2 yue4 yi1 xia4 ba5 。 | Wenn du nicht weißt, was das Wort bedeutet, schau im Wörterbuch nach! (Tatoeba Ben26 Manfredo) |
听众中有学生、老师还有职员,等等。 | ting1 zhong4 zhong1/zhong4 you3 xue2 sheng1 、 lao3 shi1 hai2/huan2 you3 zhi2 yuan2 , deng3 deng3 。 | Im Publikum waren Studenten, Professoren, Angestellte etc. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
据传总统下个月要辞职了。 | ju4 chuan2/zhuan4 zong3 tong3 xia4 ge4 yue4 yao4 ci2 zhi2 le5 。 | It is rumoured that the prime-minister will resign next month. (Tatoeba eastasiastudent) |
他从他的位子上辞职了。 | ta1 cong2 ta1 de5 wei4 zi5 shang4 ci2 zhi2 le5 。 | Er trat von seinem Amt zurück. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我一点也没有要辞职的意思。 | wo3 yi1 dian3 ye3 mei2/mo4 you3 yao4 ci2 zhi2 de5 yi4 si1 。 | Ich habe überhaupt nicht die Absicht, zurückzutreten. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
教英语是他的职业。 | jiao1 ying1 yu3 shi4 ta1 de5 zhi2 ye4 。 | Englisch zu lehren ist sein Beruf. Englisch zu unterrichten ist sein Beruf. (Tatoeba fucongcong xtofu80 MUIRIEL) |
我喜欢画油画,但是我不想拿它做我的终身职业。 | wo3 xi3 欢 hua4 you2 hua4 , dan4 shi4 wo3 bu4 xiang3 na2 ta1/tuo2 zuo4 wo3 de5 zhong1 shen1 zhi2 ye4 。 | I like to do oil painting, but I don't intend to make that my lifelong occupation. (Tatoeba sysko alvren) |
他们是职业歌手。 | ta1 men5 shi4 zhi2 ye4 ge1 shou3 。 | Sie sind Sänger. (Tatoeba wumuou Espi) |
我是职员。 | wo3 shi4 zhi2 yuan2 。 | Ich habe einen Bürojob. (Tatoeba Sudajaengi) |
他的职业是医生。 | ta1 de5 zhi2 ye4 shi4 yi1 sheng1 。 | Er ist Arzt von Beruf. Er ist von Beruf Arzt. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
他们要求市长辞职。 | ta1 men5 yao4 qiu2 shi4 chang2/zhang3 ci2 zhi2 。 | Sie verlangten, dass der Bürgermeister zurücktritt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
别辞掉你的正职。 | bie2 ci2 diao4 ni3 de5 zheng4 zhi2 。 | Don't quit your day job. (Tatoeba mirrorvan CK) |
如果他年轻一点,他将很适合这个职位。 | ru2 guo3 ta1 nian2 qing1 yi1 dian3 , ta1 jiang1/jiang4 hen3 di4/shi4 he2 zhe4/zhei4 ge4 zhi2 wei4 。 | If he were a little younger, he would be eligible for the post. (Tatoeba fucongcong CM) |
你认为他适合这个职位吗? | ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 di4/shi4 he2 zhe4/zhei4 ge4 zhi2 wei4 ma5 ? | Do you think he is good for the position? (Tatoeba fucongcong Zifre) |
我知道她辞职的原因。 | wo3 zhi1 dao4 ta1 ci2 zhi2 de5 yuan2 yin1 。 | Ich kenne den Grund, weshalb sie ihre Stelle aufgab. (Tatoeba ruicong Espi) |
如果你不会说英语,你就很难得到一个好的职位。 | ru2 guo3 ni3 bu4 hui4 shuo1 ying1 yu3 , ni3 jiu4 hen3 nan2/nan4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 hao3 de5 zhi2 wei4 。 | You're much less likely to get a good position if you don't speak English. (Tatoeba yuzazaza CK) |
她从事律师职业多年。 | ta1 cong2 shi4 lü4 shi1 zhi2 ye4 duo1 nian2 。 | She practised as a barrister for many years. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
社会上满是不称职的医生。 | she4 hui4 shang4 man3 shi4 bu4 cheng1 zhi2 de5 yi1 sheng1 。 | Die Welt ist voller Kurpfuscher. (Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen) |
他是一位专职牙医。 | ta1 shi4 yi1 wei4 zhuan1 zhi2 ya2 yi1 。 | Er ist von Beruf Zahnarzt. (Tatoeba mirrorvan Manfredo) |
你喜欢你的职业吗? | ni3 xi3 欢 ni3 de5 zhi2 ye4 ma5 ? | Do you enjoy your vocational field? (Tatoeba pauldhunt) |
出售。 | chu1 shou4 。 | For sale. (Tatoeba Martha lukaszpp) |
现在售票。 | xian4 zai4 shou4 piao4 。 | Tickets are on sale now. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
因为气温很高,有大量空调售出。 | yin1 wei2/wei4 qi4 wen1 hen3 gao1 , you3 da4 liang2/liang4 kong1/kong4 tiao2 shou4 chu1 。 | Eine große Menge von Klimaanlagen ist verkauft worden, da die Temperatur hoch ist. (Tatoeba trieuho Esperantostern) |
他们出售鱼和肉。 | ta1 men5 chu1 shou4 yu2 he2/he4/huo2 rou4 。 | Sie verkaufen Fisch und Fleisch. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这部手机和一些预装的应用一起出售。 | zhe4/zhei4 bu4 shou3 ji1 he2/he4/huo2 yi1 xie1 yu4 zhuang1 de5 ying1/ying4 yong4 yi1 qi3 chu1 shou4 。 | The cellphone came with several applications already pre-installed. (Tatoeba sadhen Benjameno) |
这房子不出售。 | zhe4/zhei4 fang2 zi5 bu4 chu1 shou4 。 | This house is not for sale. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
你们周日送货吗? | ni3 men5 zhou1 ri4 song4 huo4 ma5 ? | Do you deliver on Sundays? (Tatoeba fucongcong CK) |
送货费没有包含在价格内。 | song4 huo4 fei4 mei2/mo4 you3 bao1 han2 zai4 jia4/jie4 ge2 nei4 。 | Die Lieferung ist nicht im Preis enthalten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
一周时间内,我们就可以送货。 | yi1 zhou1 shi2 jian1 nei4 , wo3 men5 jiu4 ke3/ke4 yi3 song4 huo4 。 | Wir können innerhalb einer Woche ausliefern. (Tatoeba Gustav249 MUIRIEL) |
自动售货机在那边。 | zi4 dong4 shou4 huo4 ji1 zai4 na4/nei4 bian1 。 | Die Verkaufsautomaten befinden sich dort drüben. (Tatoeba cranewang Pfirsichbaeumchen) |
他们的货品有着最高的品质。 | ta1 men5 de5 huo4 pin3 you3 zhao2/zhe2 zui4 gao1 de5 pin3 zhi4 。 | Ihre Waren sind von höchster Güte. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
货船早到了四小时。 | huo4 chuan2 zao3 dao4 le5 si4 xiao3 shi2 。 | Das Frachtschiff kam fünf Stunden früher an. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
买便宜货会花掉你很多钱。 | mai3 bian4 yi2 huo4 hui4 hua1 diao4 ni3 hen3 duo1 qian2 。 | Buying cheap can cost you a lot of money. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
货物运到,我会通知你们的。 | huo4 wu4 yun4 dao4 , wo3 hui4 tong1 zhi1 ni3 men5 de5 。 | I will notify you of the arrival of the goods. (Tatoeba fucongcong) |
在百货商店前有个书店。 | zai4 bai3 huo4 shang1 dian4 qian2 you3 ge4 shu1 dian4 。 | Vor dem Kaufhaus befindet sich eine Buchhandlung. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
客人和售货员打了2小时电话。 | ke4 ren2 he2/he4/huo2 shou4 huo4 yuan2 da3 le5 2 xiao3 shi2 dian4 hua4 。 | Der Kunde hat zwei Stunden lang mit dem Verkäufer telefoniert. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
请告诉我们哪儿有食品杂货店。 | qing3 gao4 su4 wo3 men5 na3/na5/nei3 er2/er5 you3 shi2 pin3 za2 huo4 dian4 。 | Sagen Sie uns bitte, wo ein Lebensmittelgeschäft ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 immer dünner, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “konvexer 月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 abnehmende Mondsehne。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 aufsteigen, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 steigt er 下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “verdünnen”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 Haken, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “Beginn”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 immer noch 很 dünn, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
the marco polo project: 我要的小和大
如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所 Druck,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行 kraftlos,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的 Blut 和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想 entfliehen 的 Bedürfnis,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich 决定辞去工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于勇敢或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在满城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的 Situation 找一个出口,为 Schritte 找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohnt 放大觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,山的清丽壮远、河的 mäandernde Windungen 似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的 Leben 普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山 und Ebenen 的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,aufpolieren 出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,Schritte 过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,nähren 出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中 retten 出来,把人 wachsen auf eine erweiterte Art。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、getrocknet、transportiert、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来则是'zu Hause',只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场 behandelt,它若有知也许会 überglücklich。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
Im Haus 在家里,可以喝茶,可以把玩 Porzellan-盘,可以 kümmern um 印章和 Tuscheplatte,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的 Begegnungen,会让你从在和物什的 Begegnung 中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢 zu Hause zu sein,还因为 es 有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我 regieren 的世界的边界,你可以 die Begrenzungen selbst gestalten,在时间和空间的 Grenzen 里看书、写字、煮茶、养 Pflanzen,在 Muße 中体味 langsam 和亘古,从小中生发出一种大。Zu Hause zu sein,也许可以是另一种远行与流浪,没有 Reiseweg 的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
...
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 27
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗和别的 Gefangene 交给 von der Schar des Augustus 的一个百夫长,名叫犹流。 | 1 Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. |
有一只亚大米田的船,要 zu fahren entlang 亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的 Thessalonich-人 亚里达古和我们同去。 | 2 Als wir aber in ein adramyttisches Schiff gestiegen waren, das im Begriff stand, die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab; und es war bei uns Aristarchus, ein Macedonier aus Thessalonich. |
第二天,到了西顿;犹流 behandelte 保罗 sehr wohlwollend,准他往朋友那里去,受他们的照应。 | 3 Und des anderen Tages legten wir zu Sidon an. Und Julius behandelte den Paulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen, um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden. |
从那里又开船,因为风不顺,就 segelten wir unter 居比路 hin。 | 4 Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. |
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。 | 5 Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien; |
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。 | 6 und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. |
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风 blockiert,就 segelten wir unter Kreta hin,从 Salmone 对面行过。 | 7 Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone; |
我们 an der Küste 行走,仅仅来到一个地方,名叫 Schönhafen;离那里不远,有拉西亚城。 | 8 und als wir mit Mühe an ihr dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war. |
走的日子多了,已经过了 viel 的节期,行船又 unsicher,保罗就 ermahnte 众人说: | 9 Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus und sprach zu ihnen: |
众位,我看这次行船,不但货物和船要 geschädigt, mit Ungemach und 破坏,连我们的性命也难保。 | 10 Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird. |
但百夫长信从 Steuermann 的和船主,不信从保罗所说的。 | 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. |
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是 Kreta 的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 | 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht. |
这时,sanft 起了南风,他们以为得意,就起了 Anker,und fuhren dicht an Kreta 行去。 | 13 Als aber ein Südwind sanft wehte, meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die Anker und fuhren dicht an Kreta hin. |
不多几时, ein Sturmwind 从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。 | 14 Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt. |
船被风抓住, widerstehen 不住风,我们就任风 und trieben dahin。 | 15 Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin. |
Als aber unter 一个小岛 hinliefen,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 | 16 Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden. |
既然把小船拉上来,就用 Taue um 船底 zu umgürten,又恐怕在 Syrte verschlagen zu werden,就 ließen das Tafelwerk nieder,任船 trieb dahin。 | 17 Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben also dahin. |
我们被风浪 litten 甚急,第二天众人就把货物 und warfen sie 在海里。 | 18 Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf; |
到第三天,他们又亲手把船上的器具 und warfen es fort。 | 19 und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort. |
太阳和 Sterne 多日不 schienen,又有 ein nicht geringes Unwetter mit 大浪, das auf uns lag,我们得 Rettung 的指望就都绝了。 | 20 Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden. |
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开 Kreta,und nicht ernten 这样的 Ungemach und 破坏。 | 21 Und als man lange Zeit ohne Speise geblieben war, da stand Paulus in ihrer Mitte auf und sprach: O Männer! Man hätte mir freilich gehorchen und nicht von Kreta abfahren und dieses Ungemach und den Schaden nicht ernten sollen. |
现在我 ermahne 你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。 | 22 Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff. |
因我所 gehöre (bin),所 diene 的神,他的使者昨夜站在我旁边,说: | 23 Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach: |
保罗,不要害怕,你必定站在 Kaiser 面前,并且与你同船的人,神都 schenkte 你了。 | 24 Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. |
所以众位可以放心,我信神他怎样对我说:事情也要怎样成就。 | 25 Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. |
只是我们必要 verschlagen 在一个岛上。 | 26 Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden. |
到了第十四天夜间,船在亚底亚海 umhertrieben。约到半夜,水手以为 allmählich 近 Land, | 27 Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe. |
就 warfen sie das Senkblei aus, testeten 得有十二丈;稍往前行,又 warfen das Senkblei aus,testeten 得有九丈。 | 28 Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. |
恐怕 verschlagen 在石头上,就从船尾 warfen 下四个 Anker,und wünschten 天亮。 | 29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. |
水手想要 fliehen 船去,把小船放在海里,假作要从船头 Anker auswerfen 的样子。 | 30 Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, |
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能 gerettet werden。 | 31 sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden. |
於是兵丁 hieben ab die 小船的 Taue,und ließen es herabfallen。 | 32 Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen. |
天 allählich 亮的时候,保罗 ermahnte 众人都吃饭,说:你们悬望 geblieben mit 饿不吃什么,已经十四天了。 | 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. |
所以我 emahne 你们吃饭,这是关乎你们 Erhaltung 的事;因为你们各人连一根头发也不至於 verloren gehen。 | 34 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen. |
保罗说了这话,就拿着 Brot,在众人面前祝谢了神,brach es und 吃。 | 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. |
於是他们都放下心,也就吃了。 | 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich. |
我们在船上的共有二百七十六个人。 | 37 Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig. |
他们 sättigten sich mit Speise,就把船上的麦子 und warfen ihn 在海里,为要叫船轻一点。 | 38 Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen. |
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有 Strand 可登,就 gedachten sie 能把船 hintreiben 不能。 | 39 Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten. |
於是 kappten sie die Ankertaue, ließen die Anker 在海里;同时也松开 die Bande der Steuerruder,拉起 das Vordersegel,顺着风向 Strand 行去。 | 40 Und als sie die Anker gekappt hatten, ließen sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hißten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. |
但遇着两水夹流的地方,就把船 und ließen es stranden;船头 saß fest und 不动,船尾被浪的 Gewalt zerschellt。 | 41 Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, ließen sie das Schiff stranden; und das Vorderteil saß fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt. |
兵丁的意思要把 Gefangenen um sie zu töten,恐怕有 fortschwimmen und entfliehen 的。 | 42 Der Kriegsknechte Rat aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. |
但百夫长要 retten 保罗,不准他们任意而行,就 befahl 会?水的,跳下水去先上 Land; | 43 Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, daß diejenigen, welche schwimmen könnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten; |
其 übrigen 的人可以用板子或船上的 einzelne 东西上 Strand。这样,众人都得了 Rettung,上了 Land。 | 44 und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Der folgende Text aus dem |Buch der Riten 礼记/Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日課/日课
第五課
第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
子出門
子出门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
告父母
告父母
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
子回家
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
見父母
见父母
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate
为人子者
wéi rén zǐ zhě
Für einen Menschensohn gilt
出必告
出必告
chū bì gào,
Das Weggehen muss angekündigt werden
反必面
反必面
fǎn bì miàn
Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden
Andere Variante:
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
出門必告父母
出门必告父母
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen
所到的地方
所到的地方
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
回_必見父母
回来必见父母
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
Auf ctext.org findet sich die Variante
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
出門必_向父母告_
出门必须向父母告辞
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
回家必_向父母_安
回家必须向父母问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 2)
天子之六府:曰司土、司木、司水、司草、司器、司货,典司六职。
Übersetzung James Legge
The six treasuries of the son of Heaven are under the charge of the superintendent of the land; the superintendent of the woods; the superintendent of the waters; the superintendent of the grass; the superintendent of articles of employment; and the superintendent of wares. These preside over the six departments of their charges.
Nei Ze
凡父在,孙见于祖,祖亦名之,礼如子见父,无辞。
Übersetzung James Legge
In all cases though the father is alive, the grandson is presented to the grandfather, who also names him. The ceremonies are the same as when the son is presented to the father; but there is no (interchange of) words (between the mother and him).
Biao Ji
子曰:“情欲信,辞欲巧。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'What is required in feeling is sincerity; in words, that they be susceptible of proof.'
子曰:“仁之难成久矣!人人失其所好;故仁者之过易辞也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Long has the attainment of a perfect humanity been difficult among men! all men err in what they love - and hence it is easy to apologise for the errors of those who are seeking this humanity.'
子曰:“事君难进而易退,则位有序;易进而难退则乱也。故君子三揖而进,一辞而退,以远乱也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'In the service of a ruler, when it is difficult to advance and easy to retire, there is a proper order maintained in the occupancy of places (according to the character of their holders). If it were easy to advance and difficult to retire, there would be confusion. Hence a superior (visitor) advances (only) after he has been thrice bowed to, while he retires after one salutation on taking leave; and thus confusion is prevented.'
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "In language it is simply required that it convey the meaning."
Wikipediaartikel
大雅路
大雅路,可能是指台中市以下的街道:
- 大雅路:曾为经过北区的省道台一乙线道路。2013年11月已更名为“中清路一段”。
- 大雅路:大雅区的市区道路
Übersetzungshilfe
Die Daya-Strasse in der Stadt Taichung kann eine der beiden beschriebenen Strassen sein.