Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
载 | zai4 | etw. befördern, mit etw. beladen sein | |
zai3 | Jahr; befördern | ||
伐 | fa2 | fällen, abholzen, umhauen | |
懂 | dong3 | verstehen, begreifen | |
流 | liu2 | fließen, strömen, zirkulieren | |
发 | fa1 | senden, schicken, ausgeben, entwickeln | ![]() |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
快慢 | kuai4 man4 | Geschwindigkeit |
听见 | ting1 jian4 | akustisch verstehen, vernehmen, hören |
女医生 | nü3 yi1 sheng1 | Ärztin |
河沟 | he2 gou1 | Bach; Wassergraben |
地下室手记 | di4 xia4 shi4 shou3 ji4 | Aufzeichnungen aus dem Kellerloch |
女同学 | nü3 tong2 xue2 | Schulfreundin, Schulkameradin |
南头儿 | nan2 tou2 er2 | Südende (einer Straße) |
机器的通道 | ji1 qi4 de5 tong1 dao4 | Galerie |
毛衣 | mao2 yi1 | Pullover, Strickjacke |
回文数 | hui2 wen2 shu4 | Zahlenpalindrom |
水系 | shui3 xi4 | Wasserstraße |
治河 | zhi4 he2 | Flussregulierung |
水稻 | shui3 dao4 | Wasserreis |
水程 | shui3 cheng2 | Reise zu Wasser, Schiffsreise |
河水 | he2 shui3 | Flusswasser |
多年来 | duo1 nian2 lai2 | seit vielen Jahren |
毛虫 | mao2 chong2 | Raupe |
求租 | qiu2 zu1 | zu mieten gesucht |
冷兵器 | leng3 bing1 qi4 | Kalte Waffe |
当回事 | dang1 hui2 shi4 | etw. ernst nehmen |
四旬期 | si4 xun2 qi1 | Fastenzeit |
计数器 | ji4 shu4 qi4 | Zähler, Zählwerk |
流行 | liú xíng | ausbreiten, populär, modisch |
交流 | jiāo liú | Kommunikation, Austausch, austauschen, kommunizieren |
流利 | liú lì | fließend |
理发 | lǐ fà | sich die Haare schneiden lassen |
发现 | fā xiàn | entdecken, finden |
发展 | fā zhǎn | Entwicklung, entwickeln, sich/etw. entwickeln |
出发 | chū fā | aufbrechen, abreisen |
头发 | tóu fa | Kopfhaar |
发生 | fā shēng | geschehen, passieren, stattfinden |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不懂 | wo3 bu4 dong3 | Ich verstehe nicht. |
川流不息 | chuān liú bù xī | (Advanced Mandarin) flowing past in an endless stream (Wiktionary en) |
发现银。 | fa1 xian4 yin2 。 | Silber wird entdeckt. (Geschichtsdetails) |
约前9000年—中东发现铜。 | yue1 qian2 9000 nian2 — zhong1/zhong4 dong1 fa1 xian4 tong2 。 | Ca. 9000 v. Chr.: Im Mittleren Osten wurde Kupfer entdeckt. (Geschichtsdetails) |
这个书难懂 | zhe4/zhei4 ge4 shu1 nan2/nan4 dong3 | This book is difficult to understand (Chinese Without a Teacher) |
打发一个人来 | da3 fa1 yi1 ge4 ren2 lai2 | Send a man (Chinese Without a Teacher) |
你又数了数妈妈买的苹果,发现有2个。 | ni3 you4 shu3/shuo4 le5 shu3/shuo4 ma1 ma1 mai3 de5 ping2 guo3 , fa1 xian4 you3 2 ge4 。 | Wenn du die von Mutter gekauften Äpfel zählst, siehst du, dass es zwei sind. |
果而勿伐 | guo3 er2 wu4 fa2 | Entscheidung, ohne sich zu rühmen, (Dao De Jing) |
自伐者无功 | zi4 fa2 zhe3 wu2 gong1 | Wer selber sich rühmt, vollbringt nicht Werke. (Dao De Jing) |
并且没有不发音字母 | bing4 qie3 mei2/mo4 you3 bu4 fa1 yin1 zi4 mu3 | ... überdies gab es keine nicht ausgesprochenen Buchstaben. (Latein) |
各个德语方言的发展相差很大。 | ge4 ge4 de2 yu3 fang1 yan2 de5 fa1 zhan3 xiang1/xiang4 cha4/chai1 hen3 da4 。 | Die Entwicklung der deutschen Dialekte verlief sehr unterschiedlich. (Deutsch) |
一曰载民 | yi1 yue1 zai3/zai4 min2 | Der erste (Vers) redete über die Behandlung des Volks (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A王即位,以六师伐<Staat> | A wang2 ji2 wei4 , yi3 liu4 shi1 fa2 <Staat> | Als König A den Thron bestieg, da bekämpfte er <Staat> mit sechs Heeren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Staat>可伐也 | <Staat> ke3/ke4 fa2 ye3 | <Staat> ist für die Strafe reif. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我听不懂 | wo3 ting1 bu4 dong3 | Ich habe (das Gehörte) nicht verstanden. |
我看不懂。 | wo3 kan4 bu4 dong3 。 | Ich haben (das Gelesene) nicht verstanden. |
民人流亡 | min2 ren2 liu2 wang2 | die Untertanen mußten ins Elend wandern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无发令而干时 | wu2 fa1 ling4 er2 gan1/qian2 shi2 | Man soll keine Befehle ergehen lassen, wodurch die Zeiten beeinträchtigt würden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无发大事 | wu2 fa1 da4 shi4 | Man unternehme keine großen Angelegenheiten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无发大众 | wu2 fa1 da4 zhong4 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令农发土 | ling4 nong2 fa1 tu3 | Die Bauern erhalten den Befehl, die Erde durchzupflügen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
时出行路,从车载食 | shi2 chu1 hang2/xing2 lu4 , cong2 che1 zai3/zai4 shi2 | Von Zeit zu Zeit ging er aus und zog mit einem Wagen umher, der mit Speise beladen war (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
西伐至于<Ort> | xi1 fa2 zhi4 yu2 <Ort> | Nach Westen dehnte er seine Kriegszüge aus bis <Ort> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民多流亡 | min2 duo1 liu2 wang2 | von dem Volk würden viele heimatlos werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有酒流之江,与民同之 | you3 jiu3 liu2 zhi1 jiang1 , yu3 min2 tong2 zhi1 | Wenn es Wein gab, so goß er ihn in den Fluß, um ihn so mit seinem Volk zu teilen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
20.2和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。 | 20.2 he2/he4/huo2 gong1 ren2 jiang3/jiang5 ding4 yi1 tian1 yi1 qian2 yin2 zi5 , jiu4 da3 fa1 ta1 men5 jin4 pu2 tao2 yuan2 qu4 。 | 20.2 Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、 | yin1 wei2/wei4 cong2 li3 mian4 , jiu4 shi4 cong2 ren2 xin1 li3 , fa1 chu1 e4/wu4 nian4 、苟 he2 、 | 7.21 Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, (Die Bibel - Markusevangelium) |
无发无动,莫如无有可利 | wu2 fa1 wu2 dong4 , mo4 ru2 wu2 you3 ke3/ke4 li4 | Daß sie nicht in ihrer Ruhe gestört und wieder ausgegraben werden, erreicht man am besten dadurch, daß man ihnen keine begehrenswerten Gegenstände mitgibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在心而未发,兵也 | zai4 xin1 er2 wei4 fa1 , bing1 ye3 | Was im Herzen sich regt, ganz im Verborgenen, ist der Krieg; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
飞机上载有五百名乘客。 | fei1 ji1 shang4 zai3/zai4 you3 wu3 bai3 ming2 cheng2/sheng4 ke4 。 | An Bord des Flugzeugs befinden sich 500 Passagiere. (Tatoeba MirendaBABY InspectorMustache) |
懂么? | dong3 me5 ? | Kapierst du? (Tatoeba eastasiastudent Nero) |
我不懂德语。 | wo3 bu4 dong3 de2 yu3 。 | Ich verstehe kein Deutsch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们懂了吗? | ta1 men5 dong3 le5 ma5 ? | Haben sie es verstanden? (Tatoeba joro samueldora) |
我一点法语都不懂。 | wo3 yi1 dian3 fa3 yu3 dou1/du1 bu4 dong3 。 | I don't understand any French. (Tatoeba notabene csmjj) |
有很多字我不懂。 | you3 hen3 duo1 zi4 wo3 bu4 dong3 。 | Es gibt viele Wörter, die ich nicht verstehe. (Tatoeba fucongcong kroko) |
只有少数的人才懂了我的意思。 | zhi3 you3 shao3 shu3/shuo4 de5 ren2 cai2 dong3 le5 wo3 de5 yi4 si1 。 | Nur ein paar wenige Leute verstanden mich. (Tatoeba shanghainese raggione) |
你不懂的词做个记号。 | ni3 bu4 dong3 de5 ci2 zuo4 ge4 ji4 hao4 。 | Streich die Wörter an, die du nicht verstehst. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你不懂这句句子,不是吗? | ni3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ju4 ju4 zi5 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie verstehen diesen Satz nicht, oder? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
懂了吗? | dong3 le5 ma5 ? | Hast du verstanden? Verstehen Sie? (Tatoeba ydcok Sudajaengi Ramses) |
我不懂汤姆怎么知道的。 | wo3 bu4 dong3 tang1 mu3 zen3 me5 zhi1 dao4 de5 。 | I can't understand how Tom could know. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
只有几个学生懂那个方面。 | zhi3 you3 ji1 ge4 xue2 sheng1 dong3 na4/nei4 ge4 fang1 mian4 。 | Nur ein paar Studenten verstanden den Stoff. (Tatoeba fucongcong kriskelvin) |
你说英语别人能懂吗? | ni3 shuo1 ying1 yu3 bie2 ren2 neng2 dong3 ma5 ? | Kannst du dich auf Englisch verständlich machen? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你看得懂德语,对吧? | ni3 kan4 de2/de5/dei3 dong3 de2 yu3 , dui4 ba5 ? | Du verstehst doch Deutsch, oder? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
如果你不懂,那就问。 | ru2 guo3 ni3 bu4 dong3 , na4/nei4 jiu4 wen4 。 | Wenn du nicht verstehst, frage. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我真读不懂她。 | wo3 zhen1 du2 bu4 dong3 ta1 。 | Ich werde aus ihr nicht schlau. (Tatoeba sadhen BraveSentry) |
我完全看不懂。 | wo3 wan2 quan2 kan4 bu4 dong3 。 | Das waren böhmische Dörfer für mich. (Tatoeba Martha xtofu80) |
这本书很好懂,对我来说。 | zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 hao3 dong3 , dui4 wo3 lai2 shuo1 。 | Es fällt mir leicht, dieses Buch zu lesen. (Tatoeba fercheung Tamy) |
她很懂法語。 | ta1 hen3 dong3 fa3 yu3 。 | He has a good knowledge of French. (Tatoeba Martha CK) |
我不懂你什么意思。 | wo3 bu4 dong3 ni3 shi2 me5 yi4 si1 。 | Ich weiß nicht, was du meinst. (Tatoeba sadhen kroko) |
结果是英国人平时没问题听得懂外国人说的话。 | jie1/jie2 guo3 shi4 ying1 guo2 ren2 ping2 shi2 mei2/mo4 wen4 ti2 ting1 de2/de5/dei3 dong3 wai4 guo2 ren2 shuo1 de5 hua4 。 | The result is that English people usually have no problem understanding what foreigners say. (Tatoeba eastasiastudent) |
是,我懂了! | shi4 , wo3 dong3 le5 ! | Yes, I understand! (Tatoeba fengli brunobeltran) |
我不懂你在说什么。 | wo3 bu4 dong3 ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 。 | Ich verstehe nicht, was ihr sagt. (Tatoeba rubinrot Pfirsichbaeumchen) |
他一點也不懂英語。 | ta1 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 ying1 yu3 。 | Er kann überhaupt kein Englisch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我听不懂你。 | wo3 ting1 bu4 dong3 ni3 。 | Ich verstehe nicht was du sagst. Ich verstehe dich nicht. (Tatoeba rubinrot Dejo Esperantostern) |
啊,现在我懂了。 | a1 , xian4 zai4 wo3 dong3 le5 。 | Ah, jetzt verstehe ich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她懂得很多英文生字。 | ta1 dong3 de2/de5/dei3 hen3 duo1 ying1 wen2 sheng1 zi4 。 | Sie hat einen reichen englischen Wortschatz. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我完全不懂德语。 | wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 de2 yu3 。 | Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht. Ich verstehe überhaupt kein Deutsch. (Tatoeba ydcok MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
我的一些同学真是菜鸟,他们一点都不懂计算机。 | wo3 de5 yi1 xie1 tong2 xue2 zhen1 shi4 cai4 niao3 , ta1 men5 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 dong3 ji4 suan4 ji1 。 | Einige meiner Klassenkameraden sind absolute Noobs. Sie haben keine Ahnung von Computern. (Tatoeba fucongcong Peanutfan) |
我完全不懂了。 | wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 le5 。 | I was totally confused. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不懂他的意思。 | wo3 bu4 dong3 ta1 de5 yi4 si1 。 | I can't figure out what he means. (Tatoeba Martha CK) |
我真的不懂这个问题。 | wo3 zhen1 de5 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich verstehe dieses Problem wirklich nicht. (Tatoeba fucongcong cost) |
你懂会计吗? | ni3 dong3 hui4 ji4 ma5 ? | Kannst du Buchführung? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
有时候我不懂他的意思。 | you3 shi2 hou4 wo3 bu4 dong3 ta1 de5 yi4 si1 。 | Manchmal verstehe ich ihn nicht. (Tatoeba shanghainese tokyomews) |
我不懂音乐。 | wo3 bu4 dong3 yin1 le4/yue4 。 | Ich höre die Musik nicht. Ich verstehe die Musik nicht. (Tatoeba fucongcong Zaghawa MUIRIEL) |
他看得懂中文。 | ta1 kan4 de2/de5/dei3 dong3 zhong1/zhong4 wen2 。 | Er weiß, wie man Chinesisch liest. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我不懂你的心。 | wo3 bu4 dong3 ni3 de5 xin1 。 | I don't know your heart. I don't understand your mind. (Tatoeba Martha Theocracy) |
不懂。 | bu4 dong3 。 | Ich verstehe es nicht. Ich verstehe nicht. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
你懂我的意思。 | ni3 dong3 wo3 de5 yi4 si1 。 | Du verstehst mich. (Tatoeba shanghainese Zaphod) |
你懂我的意思吗? | ni3 dong3 wo3 de5 yi4 si1 ma5 ? | Verstehst du, was ich sage? (Tatoeba shanghainese Eldad) |
我不懂。 | wo3 bu4 dong3 。 | Ich verstehe nicht. Das kapier ich nicht. Ich verstehe das nicht. Ich habe nicht verstanden. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL pne Pfirsichbaeumchen freddy1) |
我想我懂了。 | wo3 xiang3 wo3 dong3 le5 。 | Ich glaube, dass ich es verstehe. Ich glaube, ich habe verstanden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL uschi) |
她很懂汉字。 | ta1 hen3 dong3 han4 zi4 。 | She knows the Chinese characters very well. (Tatoeba) |
我不懂你。 | wo3 bu4 dong3 ni3 。 | Ich verstehe dich nicht. (Tatoeba rubinrot Esperantostern) |
我觉得你是时候该懂事了。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 shi4 shi2 hou4 gai1 dong3 shi4 le5 。 | I think it's time for you to grow up. (Tatoeba sadhen CK) |
無人懂我。 | wu2 ren2 dong3 wo3 。 | Niemand versteht mich. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
我懂你的意思。 | wo3 dong3 ni3 de5 yi4 si1 。 | Ich weiß, was Sie meinen. Ich verstehe, was du sagen willst. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Esperantostern) |
我看不懂法语。 | wo3 kan4 bu4 dong3 fa3 yu3 。 | Ich kann kein Französisch lesen. (Tatoeba aaroned Zaghawa) |
我不懂这个工作。 | wo3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | Diese Arbeit überfordert mich. (Tatoeba airiek Tamy) |
他是老外,他听不懂我们说的话。 | ta1 shi4 lao3 wai4 , ta1 ting1 bu4 dong3 wo3 men5 shuo1 de5 hua4 。 | He's a foreigner. He doesn't understand what we're saying. (Tatoeba katshi94) |
我一點也不懂德語。 | wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 de2 yu3 。 | Ich verstehe überhaupt kein Deutsch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
汤姆就是不懂。 | tang1 mu3 jiu4 shi4 bu4 dong3 。 | Tom versteht einfach nicht. (Tatoeba verdastelo9604 pne) |
您懂拉丁语? | nin2 dong3 la1 ding1 yu3 ? | Do you understand Latin? (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
对不起,我听不懂。 | dui4 bu4 qi3 , wo3 ting1 bu4 dong3 。 | Sorry, I don't understand. (Tatoeba paperwings tinytina) |
不,我不懂。 | bu4 , wo3 bu4 dong3 。 | No, I don't understand. (Tatoeba billt_estates AMIKEMA) |
我不懂西班牙语。 | wo3 bu4 dong3 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Ich spreche kein Spanisch. (Tatoeba fercheung Esperantostern) |
你听得懂德语,对吧? | ni3 ting1 de2/de5/dei3 dong3 de2 yu3 , dui4 ba5 ? | Du verstehst doch Deutsch, oder? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
对,我懂。谢谢。 | dui4 , wo3 dong3 。 xie4 xie4 。 | Ja, ich verstehe. Danke schön. (Tatoeba nerveimpulse Ramses) |
他的理论很难懂。 | ta1 de5 li3 lun4 hen3 nan2/nan4 dong3 。 | Seine Theorie ist schwer zu verstehen. Es ist schwer, seine Theorie zu verstehen. (Tatoeba fucongcong Wolf Pfirsichbaeumchen) |
我没听懂他说的话。 | wo3 mei2/mo4 ting1 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Ich habe nicht verstanden, was er gesagt hat. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
你英语说得很流利。 | ni3 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。 | Du sprichst fließend Englisch. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
世界上没有两条完全相同的河流。 | shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 liang3 tiao2 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 de5 he2 liu2 。 | No two rivers in the world are completely the same. (Tatoeba eastasiastudent) |
最近流行什么音乐? | zui4 jin4 liu2 hang2/xing2 shi2 me5 yin1 le4/yue4 ? | Welche Art Musik ist gerade angesagt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他法语说得很流利。 | ta1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。 | Er spricht sehr fließend Französisch. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他们说高尔夫在日本很流行。 | ta1 men5 shuo1 gao1 er3 fu2 zai4 ri4 ben3 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | They say that golf is very popular in Japan. (Tatoeba verdastelo9604 Triwizard) |
她能说一口流利的西班牙语。 | ta1 neng2 shuo1 yi1 kou3 liu2 li4 de5 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | She can speak Spanish well. (Tatoeba fercheung CN) |
我听她说英语说得流利。 | wo3 ting1 ta1 shuo1 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 liu2 li4 。 | Ich habe sie fließend Englisch sprechen hören. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
他的英语多流利啊! | ta1 de5 ying1 yu3 duo1 liu2 li4 a1 ! | Wie fließend er Englisch spricht. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我很想流利地说英语。 | wo3 hen3 xiang3 liu2 li4 de4/di4 shuo1 ying1 yu3 。 | Ich möchte gerne Englisch flüssig sprechen. (Tatoeba leoyzy Esperantostern) |
要想学好中文,就应该多跟中国人交流. | yao4 xiang3 xue2 hao3 zhong1/zhong4 wen2 , jiu4 ying1/ying4 gai1 duo1 gen1 zhong1/zhong4 guo2 ren2 jiao1 liu2 . | If you want to study Chinese well, you should communicate with Chinese people more often. (Tatoeba trieuho) |
我要会流利法语。 | wo3 yao4 hui4 liu2 li4 fa3 yu3 。 | Ich will fließend im Französischen werden. (Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen) |
红色不流行了。 | hong2 se4 bu4 liu2 hang2/xing2 le5 。 | Rot ist nicht mehr in Mode. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我是个二流子。 | wo3 shi4 ge4 er4 liu2 zi5 。 | I'm a good-for-nothing bum. (Tatoeba FeuDRenais CK) |
汤姆日语说得很流利。 | tang1 mu3 ri4 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。 | Tom spricht fließend Japanisch. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
她法语说得不流利。 | ta1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 liu2 li4 。 | Her French is not fluent. (Tatoeba katshi94) |
要想学好中文,就应该多跟中国人交流. | yao4 xiang3 xue2 hao3 zhong1/zhong4 wen2 , jiu4 ying1/ying4 gai1 duo1 gen1 zhong1/zhong4 guo2 ren2 jiao1 liu2 . | If you want to study Chinese well, you should communicate with Chinese people more often. (Tatoeba trieuho) |
他英语说得很流利。 | ta1 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。 | Er spricht fließend Englisch. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这条河流向大海。 | zhe4/zhei4 tiao2 he2 liu2 xiang4 da4 hai3 。 | Der Fluss fließt ins Meer. (Tatoeba peipei xtofu80) |
他能讲流利的日语。 | ta1 neng2 jiang3/jiang5 liu2 li4 de5 ri4 yu3 。 | Er spricht fließend Japanisch. (Tatoeba wangzi0921 kroko) |
我认为自己的法语相当流利。 | wo3 ren4 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 fa3 yu3 xiang1/xiang4 dang1/dang4 liu2 li4 。 | I consider myself fairly fluent in French. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我有點流感。 | wo3 you3 dian3 liu2 gan3 。 | Ich bin leicht erkältet. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
你认为为什么足球在美国不是很流行? | ni3 ren4 wei2/wei4 wei2/wei4 shi2 me5 zu3 qiu2 zai4 mei3 guo2 bu4 shi4 hen3 liu2 hang2/xing2 ? | Was glaubst du, warum Fußball in den USA nicht so populär ist? (Tatoeba hsuan07 Wolf) |
你觉得足球在美国没有那么流行是什么原因? | ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zu3 qiu2 zai4 mei3 guo2 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 liu2 hang2/xing2 shi4 shi2 me5 yuan2 yin1 ? | Was glaubst du, warum Fußball in den USA nicht so populär ist? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
这个说法一下子就流行开来了。 | zhe4/zhei4 ge4 shuo1 fa3 yi1 xia4 zi5 jiu4 liu2 hang2/xing2 kai1 lai2 le5 。 | This saying became popular overnight. This saying suddenly became popular. (Tatoeba grahambond) |
他喜欢唱流行歌曲。 | ta1 xi3 欢 chang4 liu2 hang2/xing2 ge1 qu1/qu3 。 | Er singt gerne Volkslieder. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他说法语说得很流利。 | ta1 shuo1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。 | Er spricht fließend Französisch. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
Ted最终能用日语交流他的想法了。 | Ted zui4 zhong1 neng2 yong4 ri4 yu3 jiao1 liu2 ta1 de5 xiang3 fa3 le5 。 | Schließlich gelang es Ted, seine Gedanken auf Japanisch mitzuteilen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
流。 | liu2 。 | Das schickt sich nicht. (Tatoeba shanghainese Tamy) |
我们明天几点出发? | wo3 men5 ming2 tian1 ji1 dian3 chu1 fa1 ? | Um wie viel Uhr gehen wir morgen los? (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
她发现这有点令她不快。 | ta1 fa1 xian4 zhe4/zhei4 you3 dian3 ling4 ta1 bu4 kuai4 。 | She finds it a little distasteful. (Tatoeba mtdot CM) |
艾发现和开恩交朋友很难。 | ai4 fa1 xian4 he2/he4/huo2 kai1 en1 jiao1 peng2 you3 hen3 nan2/nan4 。 | Ai finds it difficult to make friends with Ken. (Tatoeba ednorog Mar1L) |
事情难免会发生。 | shi4 qing2 nan2/nan4 mian3 hui4 fa1 sheng1 。 | Stuff happens. (Tatoeba mirrorvan saeb) |
我和男友第一次约会就发生了性关系。 | wo3 he2/he4/huo2 nan2 you3 di4 yi1 ci4 yue1 hui4 jiu4 fa1 sheng1 le5 xing4 guan1 xi4 。 | My boyfriend and I had sex on the first date. (Tatoeba evkon j0rd4nkzf) |
那从不会发生。 | na4/nei4 cong2 bu4 hui4 fa1 sheng1 。 | That won't ever happen. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
发生了什么? | fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? | Was hat sich zugetragen? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
你必须有一个出发点。 | ni3 bi4 xu1 you3 yi1 ge4 chu1 fa1 dian3 。 | Irgendwo muss man anfangen. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
我会给汤姆发信息。 | wo3 hui4 gei3 tang1 mu3 fa1 xin4 xi1 。 | I'll send a message to Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
“洞里发生了什么?我很好奇。”“我一点也不知道。” | “ dong4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? wo3 hen3 hao3 qi2 。”“ wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 zhi1 dao4 。” | „Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ „Ich habe keine Ahnung.“ (Tatoeba fucongcong Dorenda) |
这是最近才发生的。 | zhe4/zhei4 shi4 zui4 jin4 cai2 fa1 sheng1 de5 。 | Das ist kürzlich erst passiert. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
这儿发生了什么事? | zhe4/zhei4 er2/er5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist hier passiert? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那是谁发明的? | na4/nei4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ? | Wer hat das erfunden? (Tatoeba McMeao Espi) |
每次我发现什么我喜欢的东西,都太贵了。 | mei3 ci4 wo3 fa1 xian4 shi2 me5 wo3 xi3 欢 de5 dong1 xi1 , dou1/du1 tai4 gui4 le5 。 | Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
火车几点出发? | huo3 che1 ji1 dian3 chu1 fa1 ? | Wann geht der Zug? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
火车6点出发。 | huo3 che1 6 dian3 chu1 fa1 。 | The train leaves at 6 o'clock. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
谁发明了电话? | shei2 fa1 ming2 le5 dian4 hua4 ? | Wer hat das Telefon erfunden? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她想去北京发展她的事业。 | ta1 xiang3 qu4 bei3 jing1 fa1 zhan3 ta1 de5 shi4 ye4 。 | She wants to go to Beijing to further her career. (Tatoeba fenfang557 migl) |
他们会让我们知道发生了什么。 | ta1 men5 hui4 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | They'll let us know what happens. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我去了理发店。 | wo3 qu4 le5 li3 fa1 dian4 。 | Ich war beim Friseur. Ich war bei einer Friseuse. (Tatoeba asosan Esperantostern al_ex_an_der) |
教外国人中文的时候才会发现自己中文有多差。 | jiao1 wai4 guo2 ren2 zhong1/zhong4 wen2 de5 shi2 hou4 cai2 hui4 fa1 xian4 zi4 ji3 zhong1/zhong4 wen2 you3 duo1 cha4/chai1 。 | It's when you teach foreigners Chinese that you realize just how flawed your own Chinese is. (Tatoeba huangfen FeuDRenais) |
发生了什么?公寓里到处都是水。 | fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? gong1 yu4 li3 dao4 chu4 dou1/du1 shi4 shui3 。 | Was ist passiert? Überall in der Wohnung ist Wasser. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在中国,人人必须去出发的火车站买车票。 | zai4 zhong1/zhong4 guo2 , ren2 ren2 bi4 xu1 qu4 chu1 fa1 de5 huo3 che1 zhan4 mai3 che1 piao4 。 | In China, you have to go to the departure station and buy train tickets there. (Tatoeba eastasiastudent) |
这个词怎么发音? | zhe4/zhei4 ge4 ci2 zen3 me5 fa1 yin1 ? | Wie spricht man dieses Wort aus? Wie wird das Wort ausgesprochen? (Tatoeba fucongcong virgil Pfirsichbaeumchen) |
我真想知道发生了什么。 | wo3 zhen1 xiang3 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | I really want to know what's going on. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那个路口发生过什么? | na4/nei4 ge4 lu4 kou3 fa1 sheng1 guo4 shi2 me5 ? | Was geschah an dieser Kreuzung? (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
他以前常给我发信息。 | ta1 yi3 qian2 chang2 gei3 wo3 fa1 xin4 xi1 。 | He always texted me. (Tatoeba Ben26 mervert1) |
有时候,发生的事情并不是合情合理的。 | you3 shi2 hou4 , fa1 sheng1 de5 shi4 qing2 bing4 bu4 shi4 he2 qing2 he2 li3 de5 。 | Sometimes things that happen do not make sense. (Tatoeba sadhen mary_s) |
他永远发现不了真相。 | ta1 yong3 yuan3 fa1 xian4 bu4 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Er hat nie die Wahrheit erfahren. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
你去哪儿了?我去了理发店。 | ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? wo3 qu4 le5 li3 fa1 dian4 。 | "Wo warst du?" "Ich war beim Friseur." (Tatoeba asosan Vortarulo) |
我在发呆。 | wo3 zai4 fa1 dai1 。 | I'm out of it. (Tatoeba FeuDRenais) |
他对他女儿发火了。 | ta1 dui4 ta1 nü3/ru3 er2/er5 fa1 huo3 le5 。 | Er war wütend auf seine Tochter. (Tatoeba fucongcong jakov) |
事故发生的时候,有四个人在车里面。 | shi4 gu4 fa1 sheng1 de5 shi2 hou4 , you3 si4 ge4 ren2 zai4 che1 li3 mian4 。 | Vier Leute befanden sich in dem Wagen, als sich der Unfall ereignete. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
电话是由贝尔发明的。 | dian4 hua4 shi4 you2 bei4 er3 fa1 ming2 de5 。 | Das Telefon wurde von Bell erfunden. (Tatoeba vicch Espi) |
你有问题就给我发信息。 | ni3 you3 wen4 ti2 jiu4 gei3 wo3 fa1 xin4 xi1 。 | Wenn du Probleme hast, schick mir eine Nachricht. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
纸是中国发明的。 | zhi3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 fa1 ming2 de5 。 | Paper was invented in China. (Tatoeba shanghainese CM) |
其实没有发生。 | qi2 shi2 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 。 | Das ist nicht wirklich geschehen. (Tatoeba Tximist Manfredo) |
让他们出发前给我打电话。 | rang4 ta1 men5 chu1 fa1 qian2 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 | Sag ihnen, dass sie mich anrufen sollen, bevor sie losgehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这台机器是由谁发明的? | zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 shi4 you2 shei2 fa1 ming2 de5 ? | Wer hat diese Maschine erfunden? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你该理发了。 | ni3 gai1 li3 fa1 le5 。 | Du solltest mal wieder zum Friseur gehen. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
马上出发,不然你就要错过公车了。 | ma3 shang4 chu1 fa1 , bu4 ran2 ni3 jiu4 yao4 cuo4 guo4 gong1 che1 le5 。 | Fang sofort an, oder du verpasst den Bus. Lauf sofort los, oder du wirst den Bus verpassen. (Tatoeba fucongcong Wolf Hans07) |
你知道为什么它正在发生吗? | ni3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 ta1/tuo2 zheng4 zai4 fa1 sheng1 ma5 ? | Do you know why it's happening? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你几点出发? | ni3 ji1 dian3 chu1 fa1 ? | Um wie viel Uhr gehst du los? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你该去理发店了。 | ni3 gai1 qu4 li3 fa1 dian4 le5 。 | Du solltest mal wieder zum Friseur gehen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
过两天我们的食物就发完了。 | guo4 liang3 tian1 wo3 men5 de5 shi2 wu4 jiu4 fa1 wan2 le5 。 | After two days our food gave out. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
汤姆在海边发现了具尸体。 | tang1 mu3 zai4 hai3 bian1 fa1 xian4 le5 ju4 shi1 ti3 。 | Tom entdeckte am Strand eine Leiche. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
他出发去加拿大了。 | ta1 chu1 fa1 qu4 jia1 na2 da4 le5 。 | He has set out for Canada. (Tatoeba fucongcong) |
月亮不会自己发光。 | yue4 liang4 bu4 hui4 zi4 ji3 fa1 guang1 。 | The moon doesn't have light of its own. (Tatoeba fercheung rubinrot) |
你真的相信那发生了吗? | ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 fa1 sheng1 le5 ma5 ? | Do you really believe that's what happened? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们在调查事故发生的原因。 | wo3 men5 zai4 tiao2 cha2 shi4 gu4 fa1 sheng1 de5 yuan2 yin1 。 | Wir untersuchen die Unfallursache. (Tatoeba hsuan07 Esperantostern) |
星星会发光。 | xing1 xing1 hui4 fa1 guang1 。 | Die Sterne leuchten. (Tatoeba fucongcong Huluk) |
他头发长长的。 | ta1 tou2 fa1 chang2/zhang3 chang2/zhang3 de5 。 | He had long hair. (Tatoeba garborg CM) |
他们知道发生了什么。 | ta1 men5 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | Sie wissen, was passiert ist. (Tatoeba fenfang557 Espi) |
那么,女孩们,是时候出发了。 | na4/nei4 me5 , nü3/ru3 hai2 men5 , shi4 shi2 hou4 chu1 fa1 le5 。 | Nun denn, Mädchen: Zeit zu gehen! (Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen) |
如果你女朋友发现真相的话,你会有麻烦的。 | ru2 guo3 ni3 nü3/ru3 peng2 you3 fa1 xian4 zhen1 xiang1/xiang4 de5 hua4 , ni3 hui4 you3 ma2 fan2 de5 。 | Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt. Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Espi) |
我想知道她发生什么事了。 | wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 le5 。 | Ich frage mich, was mit ihr passiert ist. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
这刚好是我想看到它发生的。 | zhe4/zhei4 gang1 hao3 shi4 wo3 xiang3 kan4 dao4 ta1/tuo2 fa1 sheng1 de5 。 | That's exactly what I wanted to see happen. (Tatoeba pig8322 CK) |
今晚谁发言? | jin1 wan3 shei2 fa1 yan2 ? | Wer spricht heute Abend? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
哦,你去了理发店啊! | o4 , ni3 qu4 le5 li3 fa1 dian4 a1 ! | Oh, du warst beim Friseur. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我有栗色的头发。 | wo3 you3 li4 se4 de5 tou2 fa1 。 | Ich habe braunes Haar. (Tatoeba Popolon cost) |
对不起,我并不想对你发火。 | dui4 bu4 qi3 , wo3 bing4 bu4 xiang3 dui4 ni3 fa1 huo3 。 | Sorry, I didn't mean to snap at you. (Tatoeba sysko darinmex) |
你有洗发水吗? | ni3 you3 xi3/xian3 fa1 shui3 ma5 ? | Have you got shampoo? (Tatoeba Vortarulo lukaszpp) |
法语是从拉丁语发展过来的。 | fa3 yu3 shi4 cong2 la1 ding1 yu3 fa1 zhan3 guo4 lai2 de5 。 | Das Französische ist aus dem Lateinischen hervorgegangen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
中国很快地发展。 | zhong1/zhong4 guo2 hen3 kuai4 de4/di4 fa1 zhan3 。 | China developed very quickly. (Tatoeba katshi94 csmjj) |
这个司机说第一班公交车于早上6点发车。 | zhe4/zhei4 ge4 si1 ji1 shuo1 di4 yi1 ban1 gong1 jiao1 che1 yu2 zao3 shang4 6 dian3 fa1 che1 。 | The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. (Tatoeba sunnywqing Nero) |
如果你想知道什么是美,请出门,走进自然,在那里你会发现美。 | ru2 guo3 ni3 xiang3 zhi1 dao4 shi2 me5 shi4 mei3 , qing3 chu1 men2 , zou3 jin4 zi4 ran2 , zai4 na4/nei4 li3 ni3 hui4 fa1 xian4 mei3 。 | Willst du wissen, was Schönheit ist, so gehe hinaus in die Natur, dort findest du sie. (Tatoeba go_oo Esperantostern) |
那只会在电影里发生。 | na4/nei4 zhi3 hui4 zai4 dian4 ying3 li3 fa1 sheng1 。 | Das gibt es nur im Fernsehen. (Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen) |
为什么月亮晚上发光? | wei2/wei4 shi2 me5 yue4 liang4 wan3 shang4 fa1 guang1 ? | Wieso scheint der Mond in der Nacht? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这事发生在很多年以前。 | zhe4/zhei4 shi4 fa1 sheng1 zai4 hen3 duo1 nian2 yi3 qian2 。 | Es ist vor langer Zeit passiert. (Tatoeba asosan MUIRIEL) |
他明天出发去中国。 | ta1 ming2 tian1 chu1 fa1 qu4 zhong1/zhong4 guo2 。 | He's leaving for China tomorrow. He leaves for China tomorrow. (Tatoeba fucongcong baisong Mouseneb) |
不好意思我发音不太好。 | bu4 hao3 yi4 si1 wo3 fa1 yin1 bu4 tai4 hao3 。 | Entschuldige meine schlechte Aussprache! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我没洗头发。 | wo3 mei2/mo4 xi3/xian3 tou2 fa1 。 | Ich habe mir nicht die Haare gewaschen. Ich habe meine Haare nicht gewaschen. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
机器发了很多电。 | ji1 qi4 fa1 le5 hen3 duo1 dian4 。 | Die Maschine generierte riesige Mengen an Elektrizität. (Tatoeba notabene L3581) |
你和汤姆之间发生了什么? | ni3 he2/he4/huo2 tang1 mu3 zhi1 jian1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? | Was ist zwischen dir und Tom denn vorgefallen? (Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen) |
我想知道在他身上发生什么事了。 | wo3 xiang3 zhi1 dao4 zai4 ta1 shen1 shang4 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 le5 。 | I wonder what happened to her. (Tatoeba CanadianBoson CK) |
请别再发誓了。 | qing3 bie2 zai4 fa1 shi4 le5 。 | Hör bitte auf zu fluchen! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
第一班火车什么时候出发? | di4 yi1 ban1 huo3 che1 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 ? | Wann fährt der erste Zug ab? (Tatoeba fucongcong Peanutfan) |
你怎么一言不发? | ni3 zen3 me5 yi1 yan2 bu4 fa1 ? | How come you say nothing? (Tatoeba minshirui) |
她的头发长回原来的长度了。 | ta1 de5 tou2 fa1 chang2/zhang3 hui2 yuan2 lai2 de5 chang2/zhang3 du4 le5 。 | Her hair grew back to it's original length. (Tatoeba slqqqq shishikyuu) |
可能是发生交通事故了吧。 | ke3/ke4 neng2 shi4 fa1 sheng1 jiao1 tong1 shi4 gu4 le5 ba5 。 | There's probably been a traffic accident. (Tatoeba eastasiastudent) |
那么,这次发生了什么? | na4/nei4 me5 , zhe4/zhei4 ci4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? | So, what happened this time? (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我发誓我看到了外星人。 | wo3 fa1 shi4 wo3 kan4 dao4 le5 wai4 xing1 ren2 。 | Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe! (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
机场大巴从哪里出发? | ji1 chang3 da4 ba1 cong2 na3/na5/nei3 li3 chu1 fa1 ? | Wo fahren die Flughafenbusse ab? Wo fahren die Flughafenbusse los? (Tatoeba fucongcong kolonjano Sprachprofi) |
是的,这经常发生。 | shi4 de5 , zhe4/zhei4 jing4 chang2 fa1 sheng1 。 | Ja, das passiert ab und zu. Ja, es passiert von Zeit zu Zeit. (Tatoeba fucongcong Fingerhut kolonjano) |
我不认为这正在发生。 | wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 。 | Ich kann nicht glauben, dass so etwas passiert. (Tatoeba sixtynine Sudajaengi) |
飞机事故是怎么发生的? | fei1 ji1 shi4 gu4 shi4 zen3 me5 fa1 sheng1 de5 ? | Wie kam es zu dem Flugzeugunfall? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你朋友是什么时候出发去美国的? | ni3 peng2 you3 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 qu4 mei3 guo2 de5 ? | When did your friend leave for America? (Tatoeba mtdot CK) |
有什么事发生了。 | you3 shi2 me5 shi4 fa1 sheng1 le5 。 | Something did happen. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
意外发生在两年前。 | yi4 wai4 fa1 sheng1 zai4 liang3 nian2 qian2 。 | The accident happened two years ago. (Tatoeba aliene CK) |
看外面正在发生什么。 | kan4 wai4 mian4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Look at what's happening outside. (Tatoeba verdastelo9604 jan_Keto) |
在十字路口发生了事故。 | zai4 shi2 zi4 lu4 kou3 fa1 sheng1 le5 shi4 gu4 。 | An der Kreuzung ist ein Unfall passiert. (Tatoeba fenfang557 AC) |
我们用原子能发电。 | wo3 men5 yong4 yuan2 zi5 neng2 fa1 dian4 。 | Kernenergie wird dazu verwendet, Strom zu produzieren. (Tatoeba xuan cumori) |
你永远不知道会发生什么。 | ni3 yong3 yuan3 bu4 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | You can never know what will happen. (Tatoeba yuiyu MirendaBABY) |
我不能让那事发生。 | wo3 bu4 neng2 rang4 na4/nei4 shi4 fa1 sheng1 。 | I can make that happen. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他发誓要戒烟。 | ta1 fa1 shi4 yao4 jie4 yan1/yan5 。 | Er schwor sich, mit dem Rauchen aufzuhören. Er gelobte, mit dem Rauchen aufzuhören. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der) |
她问我是不是发生了什么事。 | ta1 wen4 wo3 shi4 bu4 shi4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | She asked me if anything was the matter. (Tatoeba fucongcong CK) |
你还发现什么了? | ni3 hai2/huan2 fa1 xian4 shi2 me5 le5 ? | What else have you figured out? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我发誓再也不和她说话了。 | wo3 fa1 shi4 zai4 ye3 bu4 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 hua4 le5 。 | I vowed that I would never speak to her again. (Tatoeba zhouj1955) |
你怎么发”发音“这个词? | ni3 zen3 me5 fa1 ” fa1 yin1 “ zhe4/zhei4 ge4 ci2 ? | Wie spricht man "pronounce" aus ? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
长发现在过时了。 | chang2/zhang3 fa1 xian4 zai4 guo4 shi2 le5 。 | Lange Haare sind gegenwärtig aus der Mode. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
我不认为真的发生了。 | wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 zhen1 de5 fa1 sheng1 le5 。 | I don't think that really happened. (Tatoeba awesome_kimbos_123 CK) |
Marconi发明了无线电。 | Marconi fa1 ming2 le5 wu2 xian4 dian4 。 | The radio was invented by Marconi. (Tatoeba bigfatpanda CM) |
如果发生了什么,请让我知道。 | ru2 guo3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 , qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Sollte sich etwas ereignen, lassen Sie es mich bitte wissen. (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
这个晚上发生了什么? | zhe4/zhei4 ge4 wan3 shang4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? | Was ist in jener Nacht passiert? (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
他早上4点出发了。 | ta1 zao3 shang4 4 dian3 chu1 fa1 le5 。 | Er ist um 4 Uhr morgens losgegangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我今天下午用电邮发。 | wo3 jin1 tian1 xia4 wu3 yong4 dian4 you2 fa1 。 | I will send it by email this afternoon. (Tatoeba eastasiastudent) |
前几天我发现了一个买水果的好地方。 | qian2 ji1 tian1 wo3 fa1 xian4 le5 yi1 ge4 mai3 shui3 guo3 de5 hao3 de4/di4 fang1 。 | I found a good place to buy fruit a couple of days ago. (Tatoeba mirrorvan CK) |
有人发现一个老工人在车间修好机器。 | you3 ren2 fa1 xian4 yi1 ge4 lao3 gong1 ren2 zai4 che1 jian1 xiu1 hao3 ji1 qi4 。 | An old worker was found repairing machinery in the workshop. (Tatoeba eastasiastudent) |
他有长头发。 | ta1 you3 chang2/zhang3 tou2 fa1 。 | Er hat langes Haar. (Tatoeba billt_estates Esperantostern) |
他一到伦敦就给我发了个电报。 | ta1 yi1 dao4 lun2 dun1 jiu4 gei3 wo3 fa1 le5 ge4 dian4 bao4 。 | Bei seiner Ankunft in London, schickte er mir ein Telegramm. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
有人能发这个词的音吗? | you3 ren2 neng2 fa1 zhe4/zhei4 ge4 ci2 de5 yin1 ma5 ? | Kann jemand dieses Wort hier aussprechen? Kann einer dieses Wort aussprechen? Kann jemand dieses Wort aussprechen? (Tatoeba fucongcong BlundaInte raggione MUIRIEL) |
事故发生在前天。 | shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 qian2 tian1 。 | Der Unfall ist vorgestern passiert. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我发誓我什么也没做。 | wo3 fa1 shi4 wo3 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 zuo4 。 | I swear I didn't do anything. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
去纽约的火车几点出发? | qu4 niu3 yue1 de5 huo3 che1 ji1 dian3 chu1 fa1 ? | Um wie viel Uhr fährt der Zug nach New York ab? (Tatoeba fucongcong Nero) |
我们发现他是她的父亲。 | wo3 men5 fa1 xian4 ta1 shi4 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Wir fanden heraus, dass er ihr Vater war. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我今天早上有点发热。 | wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 you3 dian3 fa1 re4 。 | Ich hatte heute Morgen ein wenig Fieber. (Tatoeba sysko Wolf) |
你的头发很漂亮。 | ni3 de5 tou2 fa1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Your hair is pretty. (Tatoeba sadhen cntrational) |
最近都发生了哪些事? | zui4 jin4 dou1/du1 fa1 sheng1 le5 na3/na5/nei3 xie1 shi4 ? | So, what else is new? (Tatoeba gonnastop FeuDRenais) |
它自动地发生了。 | ta1/tuo2 zi4 dong4 de4/di4 fa1 sheng1 le5 。 | It happens automatically. (Tatoeba verdastelo9604 Lindoula) |
你到了该去理发的时候了。 | ni3 dao4 le5 gai1 qu4 li3 fa1 de5 shi2 hou4 le5 。 | Wird mal Zeit für einen Haarschnitt! (Tatoeba FeuDRenais Vortarulo) |
汤姆今早出发晚了。 | tang1 mu3 jin1 zao3 chu1 fa1 wan3 le5 。 | Tom got a late start this morning. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不论发生什么事,我都会在你身边。 | bu4 lun4 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 , wo3 dou1/du1 hui4 zai4 ni3 shen1 bian1 。 | Ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht. (Tatoeba Debbie_Linder Manfredo) |
此事故发生在周日3点左右。 | ci3 shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 zhou1 ri4 3 dian3 zuo3 you4 。 | The accident happened on Sunday at about 3:00. (Tatoeba sunnywqing CK) |
汤姆没法发动他的车。 | tang1 mu3 mei2/mo4 fa3 fa1 dong4 ta1 de5 che1 。 | Tom can't get his car started. (Tatoeba sunnywqing CK) |
公共汽车上发生了什么事? | gong1 gong4 qi4 che1 shang4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was ist im Bus geschehen? (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
我发现读这本书很难。 | wo3 fa1 xian4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 nan2/nan4 。 | Ich fand es schwierig, das Buch zu lesen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
要是他们没有发现,就没问题了。 | yao4 shi4 ta1 men5 mei2/mo4 you3 fa1 xian4 , jiu4 mei2/mo4 wen4 ti2 le5 。 | If they hadn’t noticed, there wouldn’t have been any problems. (Tatoeba eastasiastudent) |
这里发生了一起交通事故。 | zhe4/zhei4 li3 fa1 sheng1 le5 yi1 qi3 jiao1 tong1 shi4 gu4 。 | Hier passierte ein Verkehrsunfall. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
中国发展得太快了。 | zhong1/zhong4 guo2 fa1 zhan3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。 | China entwickelt sich zu schnell. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我看见一个长头发的女生。 | wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 chang2/zhang3 tou2 fa1 de5 nü3/ru3 sheng1 。 | Ich habe ein Mädchen mit langen Haaren gesehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们昨晚又发生了口角。 | wo3 men5 zuo2 wan3 you4 fa1 sheng1 le5 kou3 jue2 。 | Wir haben uns gestern Abend nochmal gestritten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我乘的火车7点出发,10点到了纽约。 | wo3 cheng2/sheng4 de5 huo3 che1 7 dian3 chu1 fa1 ,10 dian3 dao4 le5 niu3 yue1 。 | My train left at 7 and arrived in New York at 10. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
刚刚发生了什么? | gang1 gang1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? | What just happened? (Tatoeba sadhen Spamster) |
Facebook的用户每一秒发一万以上个信息。 | Facebook de5 yong4 yong4 mei3 yi1 miao3 fa1 yi1 wan4 yi3 shang4 ge4 xin4 xi1 。 | Over ten thousand messages are sent every second on Facebook. (Tatoeba eastasiastudent) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
反哭之 Kondolation 也 | Condolences should be presented (to the son) when he returns (from the grave) and is wailing, |
哀之至也 | at which time his grief is at its height. |
反而亡 | He has returned, and (his father) is not to be seen; |
失之矣, | he feels that he has lost him. |
于是为甚。 | (His grief is) then most intense. |
Yin 既封而 kondolieren | Under the Yin, they presented condolences immediately at the grave; |
周 反哭 而 kondolieren | under the Zhou, when the son had returned and was wailing. |
Kong-子 曰: | Confucius said, |
--- | Yin was too blunt |
吾从周 | I follow Zhou. |
Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus
Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
天王星和海王星的 Inneres 和大气构成不同于 viel größer 的气体-riesen,木星和土星。 | Die Zusammensetzung von Uranus und Neptuns Innerem und Atmosphäre ist ungleich der der viel größeren Gasriesen Jupiter und Saturn. |
同 Art 的,天文学家 erstellt 不同的冰-riesen Klassifikation 来 nach 她们。 | Analog (zu den Gasriesen) haben Astronomen eine weitere Art von Klassifikation als Eisriesen nach ihnen erstellt. |
天王星大气的主要成分是 Wasserstoff 和 Helium, | Die Atmosphäre von Uranus besteht hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium. |
还 enthält 较高 Anteil 的由水、Ammoniak、Methan 结成的“冰”, | Auch enthält sie einen vergleichsweise hohen Anteil an aus Wasser, Ammoniak und Methan zusammengesetztem "Eis" |
与可以 wahrnembare Anteile an Kohlenwasserstoffen finden。 | und man kann man wahrnehmbare Anteile an Kohlenwasserstoffe finden. |
他是太阳系内温度最 tief 的行星, | Er ist im Sonnensystem der Planet mit der tiefsten Temperatur. |
最 tief 的温度只有49K, | Seine Tiefsttemperatur beträgt nur 49 K(elvin). |
还有 komplex zusammengesetzt 的 Wolken-结构, | Auch gibt es eine komplex zusammengesetzte Wolkenstruktur |
水在最 tief 的云-Schichten 内, | Wasser existiert in den untersten Wolkenschichten. |
而 Methan bildet 最高处的云-schichten。 | und Methan bildet die höchsten Wolkenschichten |
the marco polo project: 文学的终结
经过半个月的 Rätselraten,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个 gebürtig 的华人作家 bekam den Nobel-文学奖。全中国顿时 aufkochte,Weibo 上 in den Augen 都是 Nobel-文学奖与莫言这个几个 Schlüsselwörter, die sich ausbreiteten。有 beglückwünschen 的,有 lächerlich machen 的,有 Metaphern machen 的,有跟风的,有 erstaunen 的,kurz gesagt 是这个 Nachricht 面前,diejenigen, die 有关注的人,und diejenigen, die es 前 noch nicht getan hatten, 开始了 aufzuteilen und zu analysieren 文学、Politik、中国、世界 alle Arten von Deutungen,令人 erstaunen。
Aber 在 Weibo 上,很多人对他的 Einschätzungen,anscheinend 是很 beiläufig 的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,aber machten ihn lächerlich,indem sie 把 kleinlich 他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或 empört,而对于很多的青年来说,莫言 um so mehr 的是一个全新的名字,只是在 bekommen Nobel-文学奖之后才 rote Explosion 的,如果不是因为 Nobel-文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国 berühmt 的 李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会 bereits komplett verändert 人们对于文学的定义与认识。
...
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
...
Texte
Du Fu (712 — 770): Willkommener Regen in der Frühlingsnacht
好雨知时节,
当春乃发生。
...
Guter Regen kennt seinen Zeitpunkt
Dies ist der Frühling
...
Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周文武, 称三王。 | zhōu wén wǔ chèn sān wáng | Giles: the Chou dynasty had Wên and Wu;-- these are called the Three Kings.(Drei-Zeichen-Klassiker 99) |
夏传子, 家天下。 | xià zhuàn zǐ jiā tiānxià | Giles: Under the Hsia dynasty the throne was transmitted from father to son, making a family possession of the empire.(Drei-Zeichen-Klassiker 100) |
四百载, 迁夏社。 | sì bǎi zài qiān xià shè | Giles: After four hundred years, the Imperial sacrifice passed from the House of Hsia.(Drei-Zeichen-Klassiker 101) |
汤伐夏, 国号商。 | tāng fá xià guó hào shāng | Giles: T'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty and the dynastic title became Shang.(Drei-Zeichen-Klassiker 102) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周 | zhou1 | Zhou, Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ] |
文 | wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
武 | wu3 | Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, Schritt, martialisch, kriegerisch, kämpferisch(Adj, Mil), militärisch, militant(Adj, Mil), Wu |
称 | cheng1 | jmdn., etw. als jmdn., etw. bezeichnen, jmdn., etw. etw., jmdn. nennen |
三 | san1 | drei |
王 | wang2 | Radikal Nr. 96, König |
夏 | xia4 | Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie |
传 | zhuan4 | Biographie, Lebenslauf/ chuan2: weitergeben, übermitteln |
子 | zi5 | Substantiv-Suffix |
家 | jia1 | Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc. |
天 | tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
下 | xia4 | hinunter, hinab, unter, nächste |
四 | si4 | vier |
百 | bai3 | hundert |
载 | zai4 | etw. befördern, mit etw. beladen sein/ zai3: Jahr; befördern |
迁 | qian1 | austauschen, tauschen, erregen, verschieben |
夏 | xia4 | Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie |
社 | she4 | Gesellschaft, Vereinigung, Verein |
汤 | tang1 | Suppe, Brühe, Tang |
伐 | fa2 | fällen, abholzen, umhauen |
夏 | xia4 | Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie |
国 | guo2 | Land |
号 | hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
商 | shang1 | Geschäft(-sleben), Handel, Kaufmann, Shang |