Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
溯 | su4 | gegen den Strom, sich etw. ins Gedächtnis zurückrufen, zurückdenken, stromaufwärts, flussaufwärts |
殖 | zhi2 | wachsen, anbauen, Zhi |
贻 | yi2 | vermachen |
输 | shu1 | verlieren, Shu |
酷 | ku4 | cool, kampfstark, unbarmherzig |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
介绍 | jie4 shao4 | erläutern, jn. etwas vorstellen |
属于 | shu3 yu2 | zu ... zählen, gehört, anhören, beziehen, bezogen, gehören, zugehören, angehörig, zugehörig |
印欧语 | yin4 ou1 yu3 | Arier |
语系 | yu3 xi4 | Sprachstamm |
印欧语系 | yin4 ou1 yu3 xi4 | Indogermanische Sprachfamilie |
日耳曼 | ri4 er3 man4 | germanisch |
日耳曼语族 | ri4 er3 man4 yu3 zu2 | Germanische Sprachen |
共同 | gong4 tong2 | gesamt, Gesamt-, gemeinsam, zusammen, vereint, allgemein |
形成 | xing2 cheng2 | bilden, herausbilden, Gestalt annehmen |
可以 | ke3 yi3 | können, dürfen |
追溯 | zhui1 su4 | zurückführen, zurückgehen auf, zurückverfolgen, zurückreichen |
追溯到 | zhui1 su4 dao4 | zurückgreifen auf |
马丁 | ma3 ding1 | Martin |
路德 | lu4 de2 | (Martin) Luther |
圣经 | sheng4 jing1 | Die heilige Schrift, Die Bibel ( Buch der Bücher, heilige Schrift der Juden u. Christen ) |
翻译 | fan1 yi4 | Übersetzer, Dolmetscher, übersetzen, dolmetschen |
母语 | mu3 yu3 | Muttersprache |
最初 | zui4 chu1 | ursprünglich |
奥地利 | ao4 di4 li4 | Österreich |
瑞士 | rui4 shi4 | Schweiz |
北部 | bei3 bu4 | Norden (nördlicher Teil eines Gebiets) |
列支敦士登 | lie4 zhi1 dun1 shi4 deng1 | Liechtenstein |
卢森堡 | lu2 sen1 bao3 | Luxemburg |
意大利 | yi4 da4 li4 | Italien |
比利 | bi3 li4 | Pelé |
比利时 | bi3 li4 shi2 | Belgien |
小部 | xiao3 bu4 | Radikal 42 |
一小部分 | yi4 xiao3 bu4 fen5 | ein kleiner Teil |
部分地 | bu4 fen5 de5 | zum Teil |
地区 | di4 qu1 | Region, Gegend |
波兰 | bo1 lan2 | Polen |
法国 | fa3 guo2 | Frankreich |
萨斯 | sa4 si1 | SARS |
阿尔萨斯 | a1 er3 sa4 si1 | Elsass (Gebiet in Frankreich; engl., fran. Alsace) |
另外 | ling4 wai4 | außerdem, zusätzlich |
这些 | zhe4 xie1 | diese, die |
国家 | guo2 jia1 | Land, Staat, Nation, Reich |
国家的 | guo2 jia1 di4 | staatlich |
殖民 | zhi2 min2 | Kolonie, Siedler, Siedlung, Kolonial-, kolonisieren |
殖民地 | zhi2 min2 di4 | Kolonie, Niederlassung, Siedlung |
例如 | li4 ru2 | beispielsweise, z.B. |
纳米 | na4 mi3 | Nanometer, Nano, Nano- |
比亚 | bi3 ya4 | Bia, Bio |
纳米比亚 | na4 mi3 bi3 ya4 | Namibia |
拥有 | yong1 you3 | haben, verfügen über, besitzen |
大量 | da4 liang4 | intensiv |
说德语 | shuo1 de2 yu3 | deutschsprachig |
人口 | ren2 kou3 | Bevölkerung, Zahl der Familienangehörigen |
东欧 | dong1 ou1 | Osteuropa |
仍有 | reng2 you3 | halten |
少量 | shao3 liang4 | Handvoll, Kerlchen |
少数 | shao3 shu4 | wenig, wenige, Handvoll, Minderheit, Prise |
民族 | min2 zu2 | Nation, Volk, Nationalität, ethnisch |
少数民族 | shao3 shu4 min2 zu2 | Minderheit, Nationalität |
历史 | li4 shi3 | Geschichte, Geschichte (Unterrichtsfach) |
中世 | zhong1 shi4 | Mittelalter |
世纪 | shi4 ji4 | Jahrhundert |
中世纪 | zhong1 shi4 ji4 | Mittelalter (Adj, Gesch) |
初期 | chu1 qi1 | Anfangsperiode |
首次 | shou3 ci4 | erstmals, zum ersten Mal |
出现 | chu1 xian4 | auftauchen, aufkommen, auftreten, erscheinen, eintreten |
首次出现 | shou3 ci4 chu1 xian4 | Debüt |
中的 | zhong4 di4 | ins Schwarze treffen |
人民 | ren2 min2 | Person, Volk |
一词 | yi1 ci2 | dieses Wort |
意思 | yi4 si5 | Bedeutung, Idee, Gedanke, Meinung |
一种 | yi1 zhong3 | eine Art |
百姓 | bai3 xing4 | Bevölkerung, der Mann auf der Strasse, Bewohner |
老百姓 | lao3 bai3 xing4 | Volk |
当时 | dang1 shi2 | damals |
法兰 | fa3 lan2 | Flansch |
兰克 | lan2 ke4 | Leopold von Ranke |
法兰克 | fa3 lan2 ke4 | Frankenreich |
高级 | gao1 ji2 | Ober-, Oberst-, auf höchster Stufe, erstklassig, hochwertig, hoch, erstklassig, hochwertig |
阶层 | jie1 ceng2 | Hierarchie, Rang |
拉丁语 | la1 ding1 yu3 | Latein, lateinische Sprache |
后来 | hou4 lai2 | später, nachher, danach |
法语 | fa3 yu3 | Französisch, französische Sprache, französisch; Bsp.: 法語歌 法语歌 -- französische Lieder |
不是 | bu4 shi4 | nein, falsch, schuldig sein |
许多 | xu3 duo1 | viele |
地方 | di4 fang5 | Teil,Teil,Platz, Raum, Stelle, Ort, Platz, Stelle, lokal, regional |
方言 | fang1 yan2 | Dialekt |
方方 | fang1 fang1 | Fang Fang |
地方方言 | di4 fang5 fang1 yan2 | Dialekt |
总称 | zong3 cheng1 | Sammelbegriff |
纪德 | ji4 de2 | André Gide |
国境 | guo2 jing4 | Landesgrenze |
境内 | jing4 nei4 | innerhalb der Grenzen (eines Landes) |
诸侯 | zhu1 hou2 | Feudalherr, Vasall |
加上 | jia1 shang4 | Addition, eingeben, anlegen, hinzufügen, plus, zuzüglich, zzgl., eingeben, anlegen, zzgl., plus |
上交 | shang4 jiao1 | aushändigen, abführen |
交通 | jiao1 tong1 | Straßenverkehr, Verkehr auf der Straße, Verkehr |
不便 | bu1 bian5 | Unannehmlichkeiten |
各个 | ge4 ge4 | jeder/ ge4 ge5: verschiedene, verschiedenartig, einzeln, gesondert |
发展 | fa1 zhan3 | wachsen, sich, etw. entwickeln, Entwicklung, Entwicklungspolitik |
相差 | xiang1 cha4 | abweichen, sich unterscheiden, verschieden |
很大 | hen3 da4 | gewaltig, ungeheuer |
虽然 | sui1 ran2 | obwohl, obgleich, zwar |
试图 | shi4 tu2 | erproben, versuchen, prüfen, probieren |
建立 | jian4 li4 | einrichten, einführen, gründen, errichten, etablieren |
一般都 | yi4 ban1 dou1 | generell |
局限 | ju2 xian4 | begrenzen, Begrenzung |
限于 | xian4 yu2 | sich auf etw. beschränken; begrenzt sein auf; eingeschränkt durch etw. |
局限于 | ju2 xian4 yu2 | beschränkt auf etw. |
而且 | er2 qie3 | nicht nur..., sondern auch |
一定 | yi1 ding4 | sicher, bestimmt, sicherlich, gewiss |
利用 | li4 yong4 | benutzen, nutzen |
比如 | bi3 ru2 | zum Beispiel, beispielsweise |
北德 | bei3 de2 | Norddeutschland, norddeutsch |
低地德语 | di1 di4 de2 yu3 | Plattdeutsch |
同盟 | tong2 meng2 | Bündnis, Einigkeit, Konföderation, Liga, Mitstreiter, alliiert |
汉萨同盟 | han4 sa4 tong2 meng2 | Hanse |
兴盛 | xing1 sheng4 | aufblühen, blühen, Schnörkel |
时候 | shi2 hou5 | Moment, Zeitpunkt; Bsp.: 什麼時候才能再見到你 什么时候才能再见到你 -- Wann kann ich Dich wieder sehen (treffen, begegnen), Zeitdauer |
的时候 | de5 shi2 hou4 | als, während, wenn |
北海 | bei3 hai3 | Nordsee |
波罗 | bo1 luo2 | VW Polo <Auto> |
波罗的海 | bo1 luo2 di4 hai3 | Ostsee |
沿海 | yan2 hai3 | an der Küste gelegen, an der Küste, Küsten- |
海地 | hai3 di4 | Haiti |
地带 | di4 dai4 | Gegend |
成为 | cheng2 wei2 | zu etwas werden |
当地 | dang1 di4 | lokal(Adj, Agrar) |
经商 | jing1 shang1 | geschäftlich tätig sein, sich unternehmerisch betätigen |
通用 | tong1 yong4 | allgemein, handelsüblich, austauschbar |
用语 | yong4 yu3 | verwendete Wörter, Wörter aus dem jeweiligen Bereich, Satzbau, Syntax |
通用语 | tong1 yong4 yu3 | Lingua franca |
一起 | yi1 qi3 | zusammen, gemeinsam |
非常大 | fei1 chang2 dai4 | enorm |
作用 | zuo4 yong4 | Funktion, Wirkung, Effekt |
通过 | tong1 guo4 | mittels, durch, annehmen (Lösung), angenommen (ein Vorschlag wurde angenommen), bestehen, durchgehen, akzeptieren |
宗教 | zong1 jiao4 | Glauben, Glaubensrichtung, Religion |
改革 | gai3 ge2 | Reform, reformieren |
宗教改革 | zong1 jiao4 gai3 ge2 | Reformation |
到了 | dao4 liao3 | zum Schluss, am Ende/ dao4 le5: Dasein, angekommen |
广泛 | guang3 fan4 | umfassend, ausgedehnt, weit, umfassend |
普及 | pu3 ji2 | Allgemeinbildung, Popularität, populär |
基础 | ji1 chu3 | Basis, Grundlage, Fundament |
约翰 | yue1 han4 | Hans, Johannes, Johann |
克里斯 | ke4 li3 si1 | Christian |
出版 | chu1 ban3 | erscheinen, herauskommen, verlegen, herausgeben, veröffentlichen, publizieren |
字典 | zi4 dian3 | Wörterbuch |
格林 | ge2 lin2 | Grimm |
威廉 | wei1 lian2 | Wilhelm, William |
兄弟 | xiong1 di4 | Brüder, ältere und jüngere Brüder |
开始 | kai1 shi3 | beginnen, anfangen |
编辑 | bian1 ji2 | Redakteur; editieren, redaktionell bearbeiten, zusammenstellen |
他们 | ta1 men5 | sie, ihnen |
他们的 | ta1 men5 de5 | ihr, ihren, von ihnen |
著作 | zhu4 zuo4 | Werk, Buch, Arbeit, Schrift; Bsp.: 魯迅的著作 鲁迅的著作 -- Lu Xun's Werk, ( z.B. Buch ) schreiben, verfassen; Bsp.: 著作權 著作权 -- Copyright (mod, 1949 - ) |
一直 | yi1 zhi2 | geradeaus, immer, ununterbrochen |
直到 | zhi2 dao4 | bis, bisher |
完工 | wan2 gong1 | eine Arbeit fertigstellen, verarbeiten, abschließend, verarbeitet |
1880年 | 1 8 8 0 dai4 | 1880er Jahre |
康拉德 | kang1 la1 de2 | Konrad |
他的 | ta1 de5 | sein, seine, seinem, seiner |
正体 | zheng4 ti3 | Langzeichen, traditionelle chinesische Schriftzeichen ( werden Taiwan verwendet), Standardform |
书写 | shu1 xie3 | schreiben, abfassen, ausfertigen |
写字 | xie3 zi4 | schreiben |
经过 | jing1 guo4 | durch, nach, dank, vorbeikommen, vorbeigehen |
更改 | geng1 gai3 | abändern, ändern, modifizieren, umwandeln |
唯一 | wei2 yi1 | einzig, allein, nur |
作品 | zuo4 pin3 | Erzeugnis, Fassung, Komposition, Werk, Kunstwerk |
其中 | qi2 zhong1 | darunter, darin, dabei, davon |
修改 | xiu1 gai3 | Änderung, Abänderung |
改进 | gai3 jin4 | verbessern |
进了 | jin4 le5 | Tor! |
语法 | yu3 fa3 | Grammatik |
简化 | jian3 hua4 | vereinfachen |
此外 | ci3 wai4 | abgesehen von..., außerdem |
在民 | zai4 min2 | Chinese sein (nicht Mandschu) |
民间 | min2 jian1 | inoffiziell, nicht behördlich, nicht staatlich, nicht amtlich, populär, unter der Bevölkerung bekannt, im Volk sehr gewöhnlich, Volks-, volkstümlich, folkloristisch |
过去 | guo4 qu4 | früher, Vergangenheit, hinübergehen, vorbeigehen, vorbei |
错误 | cuo4 wu4 | Fehler |
写法 | xie3 fa3 | Schreibung |
认可 | ren4 ke3 | anerkennen, Anerkennung |
被认可 | bei4 ren4 ke3 | bestätigen, bestätigt |
正确 | zheng4 que4 | richtig, korrekt, genau |
施行 | shi1 xing2 | einführen, in die Praxis umsetzen, in Kraft setzen, in Kraft treten |
过时 | guo4 shi2 | unmodern, altmodisch, veraltet, überholt |
并非 | bing4 fei1 | kein, nicht, gar nicht, überhaupt nicht |
有伤 | you3 shang1 | Verletzung haben, verletzt, verwundet |
亲爱 | qin1 ai4 | lieb; Bsp.: "親愛的麥克",新的開頭這樣寫道。 "亲爱的麦克",新的开头这样写道。 -- Der Brief begann mit "Lieber Michael"., Zuneigung |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有人說中國像是俄國的殖民地。 | you3 ren2 shuo1 zhong1/zhong4 guo2 xiang4 shi4 俄 guo2 de5 zhi2 min2 de4/di4 。 | Some say that China was like a Russian colony. (Tatoeba verdastelo9604 nonong) |
肯尼亞曾經是英國的殖民地。 | ken3 ni2 ya4 ceng2 jing4 shi4 ying1 guo2 de5 zhi2 min2 de4/di4 。 | Kenia war einmal eine britische Kolonie. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
尼日利亞曾經是英國的殖民地。 | ni2 ri4 li4 ya4 ceng2 jing4 shi4 ying1 guo2 de5 zhi2 min2 de4/di4 。 | At one time Nigeria was a British colony. (Tatoeba nickyeow U2FS) |
汤姆输了。 | tang1 mu3 shu1 le5 。 | Tom hat verloren. (Tatoeba musclegirlxyp pullnosemans) |
我们比赛输了。 | wo3 men5 bi4 sai4 shu1 le5 。 | Wir haben das Spiel verloren. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
我们队0:2输了。 | wo3 men5 dui4 0:2 shu1 le5 。 | Unser Team hat zwei zu null verloren. (Tatoeba Popolon LanguageBreaker) |
我们玩过了。我们输了。咱们从新来过吧? | wo3 men5 wan2/wan4 guo4 le5 。 wo3 men5 shu1 le5 。 zan2 men5 cong2 xin1 lai2 guo4 ba5 ? | We played. We lost. How about starting it over? (Tatoeba U2FS) |
我不会输! | wo3 bu4 hui4 shu1 ! | Ich werde nicht verlieren! (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我们0比3输了。 | wo3 men5 0 bi4 3 shu1 le5 。 | Wir haben 3 zu 0 verloren. (Tatoeba gonnastop MUIRIEL) |
我最后还是输了那场官司。 | wo3 zui4 hou4 hai2/huan2 shi4 shu1 le5 na4/nei4 chang3 guan1 si1 。 | I have lost the case after all. (Tatoeba xiuqin) |
没有人输。 | mei2/mo4 you3 ren2 shu1 。 | Niemand hat verloren. (Tatoeba hujiujs Pfirsichbaeumchen) |
我们队总是输。 | wo3 men5 dui4 zong3 shi4 shu1 。 | My team is always losing. (Tatoeba fenfang557 mookeee) |
天才们有一个重要的缺点: 他们不会输。 | tian1 cai2 men5 you3 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 que1 dian3 : ta1 men5 bu4 hui4 shu1 。 | Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. (Tatoeba FeuDRenais) |
是在下输了。 | shi4 zai4 xia4 shu1 le5 。 | My Lord I lose the game. (Tatoeba Rainnye thunderbreak) |
我要输了。 | wo3 yao4 shu1 le5 。 | I'm going to lose. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你看我是不是很酷? | ni3 kan4 wo3 shi4 bu4 shi4 hen3 ku4 ? | Do you think I'm cool? (Tatoeba shanghainese Eldad) |
在酷热中步行到办公区不是件好事。 | zai4 ku4 re4 zhong1/zhong4 bu4 hang2/xing2 dao4 ban4 gong1 qu1 bu4 shi4 jian4 hao3 shi4 。 | Bei dieser Hitze zu Fuß zur Arbeit zu gehen ist nicht gut. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆的严酷考验远没有结束。 | tang1 mu3 de5 yan2 ku4 kao3 yan4 yuan3 mei2/mo4 you3 jie1/jie2 shu4 。 | Tom's ordeal was far from over. (Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
如果我能说10种语言,那就太酷了! | ru2 guo3 wo3 neng2 shuo1 10 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 , na4/nei4 jiu4 tai4 ku4 le5 ! | Das wäre zu cool, wenn ich zehn Sprachen sprechen könnte! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这本书非常酷。 | zhe4/zhei4 ben3 shu1 fei1 chang2 ku4 。 | This book is so cool. (Tatoeba Mojo meerkat) |
你真冷酷無情。 | ni3 zhen1 leng3 ku4 wu2 qing2 。 | Sie haben kein Herz. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他的車真的很酷。 | ta1 de5 che1 zhen1 de5 hen3 ku4 。 | Sein Auto ist wirklich chic. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
俄国的女孩酷爱冰岛人。 | 俄 guo2 de5 nü3/ru3 hai2 ku4 ai4 bing1 dao3 ren2 。 | Russische Mädchen lieben Isländer. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
对动物来说这不是什么残酷的事情。 | dui4 dong4 wu4 lai2 shuo1 zhe4/zhei4 bu4 shi4 shi2 me5 can2 ku4 de5 shi4 qing2 。 | When it comes to animals, this can't be considered as being something cruel. (Tatoeba vicch liwan1208) |
我酷爱匹萨。 | wo3 ku4 ai4 pi1/pi1/pi3 sa4 。 | Ich mag Pizza sehr gerne. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我酷爱意大利宽面条。 | wo3 ku4 ai4 yi4 da4 li4 kuan1 mian4 tiao2 。 | Ich liebe Lasagne. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这不酷! | zhe4/zhei4 bu4 ku4 ! | That isn't cool. (Tatoeba sadhen Youmu970) |
今天非常酷熱。 | jin1 tian1 fei1 chang2 ku4 re4 。 | Die Hitze ist heute fürchterlich. (Tatoeba hkfreddy al_ex_an_der) |
他冷酷的性格使朋友們一個一個地疏遠了他。 | ta1 leng3 ku4 de5 xing4 ge2 shi3/shi4 peng2 you3 men5 yi1 ge4 yi1 ge4 de4/di4 shu4 yuan3 le5 ta1 。 | Seine Coolness hat seine Freunde verprellt. (Tatoeba nickyeow Tickler) |
他酷爱足球。 | ta1 ku4 ai4 zu3 qiu2 。 | Er ist verrückt nach Fußball (Tatoeba fucongcong Alois) |
因为酷暑一直持续着,请务必注意食物中毒。 | yin1 wei2/wei4 ku4 shu3 yi1 zhi2 chi2 xu4 zhao2/zhe2 , qing3 wu4 bi4 zhu4 yi4 shi2 wu4 zhong1/zhong4 du2 。 | Da sich das warme Wetter fortsetzt, nehmen Sie sich bitte verstärkt vor einer Lebensmittelvergiftung in Acht. (Tatoeba fenfang557 chiyochan) |
你觉得我是个酷哥吗? | ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 shi4 ge4 ku4 ge1 ma5 ? | Do you think of me as a cool guy? (Tatoeba shanghainese Eldad) |
她酷爱打网球。 | ta1 ku4 ai4 da3 wang3 qiu2 。 | Sie spielt gerne Tennis. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
她对他们很严酷。 | ta1 dui4 ta1 men5 hen3 yan2 ku4 。 | She is hard on them. (Tatoeba sysko CK) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 苏联 的 “东方 一号” 绕 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 实际 上 就是 一个 蓝色 的 被 水 包围 的 星球。 | sah er das die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 开玩笑 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 玩笑。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 人类 生存 在 陆地 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 举目 四望 endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 湖泊, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 人类 征服了 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 已经 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 Spuren。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 表达 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 盖亚 和 特拉斯 也 被 用来 表达 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
盖亚 是 希拉 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 创造者。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
特拉斯 是 罗马 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
the marco polo project: “中国心态”的一个比喻
如果对当下的中国人之普遍心态以及状态做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的精神分析学 Begründer (Sigmund) Freud 曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然 aufblüht 起来且扩张自己的领土。它 schnell 占领了外国的许多个城市,因而它的统治范围 schnelle Expansion。可它所占领的每一个城市都必须要派兵 zur Verteidigung,这 verbraucht 它的兵力。由于它的战线太长,而它有限的给养实在不足以 stützen 其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它庞大的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自敌人,就来自自己,或者说,是它自己的扩张 zerstört 自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓 Wirtschaftskreisen 的 “Connections (Kontakte)” 去 wie verrückt 出一些看似 großartig、热火烹油、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会 beneidet 的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、arrogant 张扬地 stolzieren 在国外 Luxusgüter 商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们 anscheinend 是外在看得见的世界的无可置疑的征服者,他们引导着整个社会的价值观。
然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、深谋远虑的 “Oberbefehlshaber”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要 auf sich nehmen 起一个不断向外扩张的庞大的“帝国”,且不断地要向这个“帝国”输送“给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的 verschwinden 的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所 zeigen 的关于人性的真理——— schnell 壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所 besiegt。 在将来的岁月里,这种神话 verschwinden 的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。
佛洛依德的比喻带给我们一个 Einsicht:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界抢占了多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神价值所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.
Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.
Texte
Das Buch der Riten
Nei Ze
父母虽没,将为善,思贻父母令名,必果;将为不善,思贻父母羞辱,必不果。
Übersetzung James Legge
Although his parents be dead, when a son is inclined to do what is good, he should think that he will thereby transmit the good name of his parents, and carry his wish into effect. When he is inclined to do what is not good, he should think that he will thereby bring disgrace on the name of his parents, and in no wise carry his wish into effect.
弟子规
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身有伤、贻亲忧 | Hat der Körper Verletzungen, bereitet dies den Eltern Sorgen | |
德有伤、贻亲羞 | Hat die Tugend Verletzungen, bereitet dies den Eltern Schande. | |
亲爱我、孝何难 | Lieben die Eltern mich, wie kann dann Kindespflicht schwierig sein | |
亲憎我、孝方贤 | Verachten die Eltern mich, ist Kindespflicht um so tugendhafter |
德语 Kapitel 介绍
Text
德语/介绍
德语(Deutsch)是一门语言,属于[印欧语系]下日耳曼语族下的西日耳曼语。德语共同标准语的形成可以追溯到[马丁.路德]的圣经翻译。德语是1亿多人使用的母语。它最初在德国、奥地利、瑞士北部、列支敦士登、卢森堡、意大利南提洛尔,比利时的一小部分地区,部分波兰地区和部分法国阿尔萨斯地区内使用。另外,在这些国家的殖民地内,例如纳米比亚拥有大量的说德语的人口,在东欧的一些国家中,仍有少量的说德语的少数民族。德语(Deutsch)是一门语言,属于[印欧语系]下日耳曼语族下的西日耳曼语。德语共同标准语的形成可以追溯到[马丁.路德]的圣经翻译。德语是1亿多人使用的母语。它最初在德国、奥地利、瑞士北部、列支敦士登、卢森堡、意大利南提洛尔,比利时的一小部分地区,部分波兰地区和部分法国阿尔萨斯地区内使用。另外,在这些国家的殖民地内,例如纳米比亚拥有大量的说德语的人口,在东欧的一些国家中,仍有少量的说德语的少数民族。
历史
[中世纪]初期德语(Deutsch)这个词首次出现。其词根来于[日耳曼语]中的人民(thiodisk)一词,意思是这是一种被老百姓使用的语言。当时法兰克人的高级阶层一般使用拉丁语,后来法语。德语当时并不是一种统一的语言,它是许多地方方言的总称。 中世纪德国境内诸侯割据,加上交通不便,各个德语方言的发展相差很大。虽然曾有试图建立一个共同语言,但一般都只局限于单一地区,而且只在一定的阶层中被利用。比如北德的低地德语在汉萨同盟最兴盛的时候在北海 和波罗的海沿海地带成为当地经商的通用语言。 [马丁.路德]将圣经翻译成德语,为德语的统一起了非常大的作用。通过宗教改革路德圣经所使用的德语方言得到了非常广泛的普及,成为后来标准德语的基础。 1781年约翰·克里斯托弗·阿德隆出版了第一部德语字典。1852年起[雅科布·格林]和[威廉·格林]兄弟开始编辑他们的最广泛的德语字典。这部著作一直到1960年才完工。1880年康拉德·杜登出版了他的德语全正体书写字典。1901年经过小的更改后这部字典成为标准德语的唯一的规则作品。其中的规则一直到1998年才被得到新的修改。1998年的修改主要改进了一些非常不规则的语法,另外简化了一些规则。此外一些在民间通用的,按过去的正体法错误的写法被认可为正确的了。修改施行后老的写法算做“过时的,但并非错误的”。
Übersetzung(shilfe)
Deutsch/Einleitung Deutsch ist eine Sprache, die unter der Indoeuropäischen Sprachfamilie zu den Germanischen Sprachen, genauer zu den Westgermanischen Sprachen gehört. Die Form der allgemeinen deutschen Standardsprache kann bis zur Bibelübersetzung von Marin Luther zurückverfolgt werden. Deutsch ist eine von mehr als 100 Mio. Menschen als Muttersprache verwendete Sprache. Es wird vor allem in Deutschland, Österreich, der Nordschweiz, Liechtenstein, Luxemburg, Italiens Südtirol, einem kleinen Bereich Belgiens, einem Teil Polens und dem französischen Elsass verwendet. Außerdem in den Kolonien dieser Länder Zum Beispiel hat Namibia einen großen Anteil deutschsprechender Menschen In einigen osteuropäischen Ländern einen kleine Anzahl deutschsprechender Minderheiten doppelter abschnitt
Geschichte
Zu Beginn des Mittelalters trat das Wort "Deutsch" zum ersten Mal in Erscheinung. Sein Wortstamm kommt vom germanischen Wort thiodisk. Die Bedeutung ist, das es eine Sprache ist, die vom gewöhnlichen Volk benutzt wird. Zur gleichen Zeit verwendete die oberste Klasse der Franken gewöhnlich Latein, später Französisch. Zu jener Zeit war Deutsch noch keine einheitliche Sprache. Es setzte sich aus vielen regionalen Dialekten zusammen. Im Mittelalter war Deutschland aus vielen Fürstentümer zusammengesetzt Zusätzlich war der Handel nicht einfach Die Entwicklung der deutschen Dialekte verlief sehr unterschiedlich. Obwohl es schon früher Versuche gab, eine einheitliche Sprache zu errichten, war dies gewöhnlich nur auf jeweils eine Region begrenzt. Zusätzlich wurde sie nur von bestimmten sozialen Klassen verwendet. So gelangte zum Beispiel das Deutsch des norddeutschen Flachlands als Hanseatische Sprache zu der Zeit zur Blüte, als es in den Küstenzonen der Nordsee und des baltischen Meeres als gemeinsame Sprache des lokalen Handels verwendet wurde. Martin Luthers Übersetzung der Bibel ins Deutsche hatte einen sehr großen Einfluß auf die Vereinheitlichung der deutschen Sprache. Durch die Reformation gewann der deutsche Dialekt, der in der Lutherbibel verwendet wurde eine sehr große Verbreitung. Er wurde zur Grundlage des späteren Hochdeutschen. 1781 veröffentlichte Johann Christopher Adlon(Nachname muss nachgeschlagen werden) das erste deutsche Wörterbuch 1852 begannen Jakob Grimm und sein jüngerer Bruder Wilhelm ihr weitverbreitetes Deutschwörterbuch zusammenzustellen. Dieses Werk wurde erst 1960 beendet. 1880 veröffentlichte Konrad Duden sein Deutschwörterbuch in Druckbuchstaben
1901 ???
Diese Regeln galten bis zur neuen Rechtschreibreform 1998. Die Rechtschreibreform von 1998 verbesserte hauptsächlich einige sehr irreguläre Grammatikregeln. Außerdem vereinfachte sie einige Regeln. Außerdem wurden einige im Volk verbreitete Formen, die bisher falsch waren jetzt anerkannt (genaue Übersetzung fehlt) Außerdem wurden einige frühere Schreibweisen als veraltet, aber noch nicht zu Fehlern erklärt (genaue Übersetzung fehlt)