Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君 | jun1 | Gebieter |
群 | qun2 | Gruppe, Herde, Menge, Schar, Schwarm, gruppiert, ZEW für Gruppen (Mensch, Tier) |
物 | wu4 | Ding, Gegenstand |
试 | shi4 | experimentieren, probieren, versuchen, testen |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昨天 | zuo2 tian1 | gestern |
前天 | qian2 tian1 | vorgestern, Vorgestern |
天明 | tian1 ming2 | Morgendämmerung, Morgengrauen ("wenn der Himmel sich erhellt") |
天后 | tian1 hou4 | Tianhou, Tin Hau (daoistische Göttin, „Himmelskönigin“, auch Mazu genannt) |
后天 | hou4 tian1 | übermorgen |
这个星期 | zhe4 ge5 xing1 qi1 | diese Woche |
考试 | kao3 shi4 | Prüfung, Klausur, Test |
汉语水平考试 | han4 yu3 shui3 ping2 kao3 shi4 | Hanyu Shuiping Kaoshi, HSK Chinesisch Sprachzertifikat |
月明 | yue4 ming2 | mondhell |
有机食品 | you3 ji1 shi2 pin3 | Biolebensmittel |
计算机调节 | ji4 suan4 ji1 diao4 jie2 | Computerregelung |
本色的 | ben3 se4 de5 | beige |
不忠实 | bu4 zhong1 shi2 | Untreue, untreu, verräterisch |
文学理论 | wen2 xue2 li3 lun4 | Literaturtheorie |
专门地图 | zhuan1 men2 di4 tu2 | besondere |
自治区 | zi4 zhi4 qu1 | Autonomes Gebiet, AG |
少年时代 | shao4 nian2 shi2 dai4 | Jugendzeit, Zeit der Jugend |
工厂工人 | gong1 chang3 gong1 ren2 | Fabrikarbeiter |
作用力 | zuo4 yong4 li4 | Kraftangriff |
日子里 | ri4 zi3 li3 | in Zukunft |
大学自治 | da4 xue2 zi4 zhi4 | universitäre Selbstverwaltung, Universitätsautonomie |
计划城市 | ji4 hua4 cheng2 shi4 | Gartenstadt |
过度地 | guo4 du4 de5 | übermäßig |
自治州 | zi4 zhi4 zhou1 | autonomer Bezirk |
向内转动 | xiang4 nei4 zhuan3 dong4 | reindrehen, hineindrehen |
向心力 | xiang4 xin1 li4 | Zentripetalkraft |
地方长官 | di4 fang5 zhang3 guan1 | Vogt |
不怎么 | bu4 zen3 me5 | nicht viel, nicht regelmässig; Bsp.: 他不怎麼抽煙,也不怎麼喝酒 他不怎么抽烟,也不怎么喝酒 -- |
同心度 | tong2 xin1 du4 | Konzentrität |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君子动口,不动手。 | Jūn zǐ dòng kǒu, bù dòng shǒu. | Der Edle bewegt den Mund, nicht die Hände. (Wikiquote) |
梁上君子 | liáng shàng jūnzi | Ein Edler des Daches; ein Einbrecher, Dieb (Wiktionary en) |
三五成群 | sān wǔ chéng qún | In Dreier- oder Fünfergruppen (Wiktionary en) |
人不学,不如物。 | rén bù xué bù rú wù | If man does not learn, he is not equal to the brutes. (Drei-Zeichen-Klassiker 195) |
万物得一以生 | wan4 wu4 de2/de5/dei3 yi1 yi3 sheng1 | Alle Dinge erlangten das Eine und entstanden. (Dao De Jing) |
道生一,一生二,二生三,三生万物。 | dao4 sheng1 yi1 , yi1 sheng1 er4 , er4 sheng1 san1 , san1 sheng1 wan4 wu4 。 | Der SINN erzeugt die Eins. Die Eins erzeugt die Zwei. Die Zwei erzeugt die Drei. Die Drei erzeugt alle Dinge. (Dao De Jing) |
道之为物 | dao4 zhi1 wei2/wei4 wu4 | Der Sinn bewirkt die Dinge (Dao De Jing) |
有名万物之母 | you3 ming2 wan4 wu4 zhi1 mu3 | Einen Namen zu haben ist die Mutter aller (zehntausend) Dinge (Dao De Jing) |
君有至德之言三 | jun1 you3 zhi4 de2 zhi1 yan2 san1 | Der Fürst hat drei Worte höchster Güte gesagt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国不可一日无君 | guo2 bu4 ke3/ke4 yi1 ri4 wu2 jun1 | Ein Land kann nicht einen Tag ohnen seinen Herrscher sein. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
君曰勿身 | jun1 yue1 wu4 shen1 | Fürst sein, das heißt frei sein von sich selber. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无或作事,以害群生 | wu2 huo4 zuo4 shi4 , yi3 hai4 qun2 sheng1 | Es sollen ja keine Dinge unternommen werden, die der Menge der Lebenden schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我试试看 | wo3 shi4 shi4 kan4 | Ich werde es versuchen. |
先君有遗令曰: | xian1 jun1 you3 yi2 ling4 yue1 : | Unser verewigter Fürst hat als letzten Willen hinterlassen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此七君者,大为无道不义 | ci3 qi1 jun1 zhe3 , da4 wei2/wei4 wu2 dao4 bu4 yi4 | Diese sieben Fürsten waren aufs äußerste ordnungswidrig und pflichtvergessen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A也,期吾君<Gegenstand> | A ye3 , ji1/qi1 wu2 jun1 <Gegenstand> | dieser A hofft den <Gegenstand> unseres Herrn zu bekommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
内亲群臣 | nei4 qin1 qun2 chen2 | Dadurch erreichte er, daß er sich seine Diener aufs innigste verband (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那时门徒进城买食物去了。 | na4/nei4 shi2 men2 tu2 jin4 cheng2 mai3 shi2 wu4 qu4 le5 。 | 4.8 Denn seine Jünger waren weggegangen in die Stadt, um Speise zu kaufen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
梁上君子 | liang2 shang4 jun1 zi5 | (Wiktionary en) |
君之不令民 | jun1 zhi1 bu4 ling4 min2 | von den Fürsten werden sie für nicht gehorchende Untertanen gehalten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三五成群 | san1 wu3 cheng2 qun2 | (Wiktionary en) |
萬物不同 | wan4 wu4 bu4 tong2 | Die Dinge sind verschieden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物不同 | wan4 wu4 bu4 tong2 | Die Dinge sind verschieden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我昨天<etwas gemacht>了。 | wo3 zuo2 tian1 <etwas gemacht> le5 。 | Ich habe gestern <etwas gemacht>. |
A是昨天到的 | A shi4 zuo2 tian1 dao4 de5 | A ist gestern angekommen. |
公园里有一大群人。 | gong1 yuan2 li3 you3 yi1 da4 qun2 ren2 。 | Im Park gab es ein große Menge Menschen. (Tatoeba sadhen CK) |
我在人群中看見了她。 | wo3 zai4 ren2 qun2 zhong1/zhong4 kan4 jian4/xian4 le5 ta1 。 | Ich habe sie in der Menge gesehen. (Tatoeba nickyeow CK) |
一切事物都是个笑话。 | yi1 qie1 shi4 wu4 dou1/du1 shi4 ge4 xiao4 hua4 。 | Alles war nur Spaß. (Tatoeba jiaweikai mailohilohi) |
这些食物看起来很好吃。 | zhe4/zhei4 xie1 shi2 wu4 kan4 qi3 lai2 hen3 hao3 chi1 。 | Das Essen sieht sehr gut aus. (Tatoeba popolady aliene) |
他是生物学家。 | ta1 shi4 sheng1 wu4 xue2 jia1 。 | Er ist Biologe. (Tatoeba tommyfang95 CK) |
物理上的不可能。 | wu4 li3 shang4 de5 bu4 ke3/ke4 neng2 。 | Das ist physisch unmöglich. (Tatoeba kaktuswasser Dejo) |
她很喜欢动物。 | ta1 hen3 xi3 欢 dong4 wu4 。 | Sie mag Tiere. (Tatoeba fucongcong pinky) |
它是食物。 | ta1/tuo2 shi4 shi2 wu4 。 | Sie konsumieren. (Tatoeba musclegirlxyp list) |
火星上有生物嗎? | huo3 xing1 shang4 you3 sheng1 wu4 ma5 ? | Gibt es Leben auf dem Mars? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
左上角的那个动物是条龙。 | zuo3 shang4 jue2 de5 na4/nei4 ge4 dong4 wu4 shi4 tiao2 long2 。 | Das Tier links oben soll ein Drache sein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
公园里有动物园吗? | gong1 yuan2 li3 you3 dong4 wu4 yuan2 ma5 ? | Gibt es in diesem Park einen Zoo? (Tatoeba fucongcong Tenshi) |
他的物理学得很好。 | ta1 de5 wu4 li3 xue2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | He does well in physics. (Tatoeba CM) |
他给了我食物和钱。 | ta1 gei3 le5 wo3 shi2 wu4 he2/he4/huo2 qian2 。 | Er gab mir auch Essen und Geld. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我不能吃这么多食物。 | wo3 bu4 neng2 chi1 zhe4/zhei4 me5 duo1 shi2 wu4 。 | I can't eat this much food. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
一者,萬物之始也。 | yi1 zhe3 , wan4 wu4 zhi1 shi3 ye3 。 | Gott ist der Anfang aller Dinge. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
食物不足了。 | shi2 wu4 bu4 zu3 le5 。 | Unser Proviant wurde knapp. (Tatoeba ydcok xtofu80) |
有些学生喜欢英语,有些喜欢物理。 | you3 xie1 xue2 sheng1 xi3 欢 ying1 yu3 , you3 xie1 xi3 欢 wu4 li3 。 | Some students like English, and others like physics. (Tatoeba kaktuswasser yifen238) |
你们今天下午想不想去动物园? | ni3 men5 jin1 tian1 xia4 wu3 xiang3 bu4 xiang3 qu4 dong4 wu4 yuan2 ? | Wollt ihr heute Nachmittag in den Zoo gehen? (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
道生一,一生二,二生三,三生萬物。 | dao4 sheng1 yi1 , yi1 sheng1 er4 , er4 sheng1 san1 , san1 sheng1 wan4 wu4 。 | The Way produces one, one produces two, two produces three, and three produces the myriad things. (Tatoeba shanghainese eastasiastudent) |
你今天下午想不想去动物园? | ni3 jin1 tian1 xia4 wu3 xiang3 bu4 xiang3 qu4 dong4 wu4 yuan2 ? | Würdest du gerne heute Nachmittag in den Zoo gehen? (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我们试试。 | wo3 men5 shi4 shi4 。 | Let's try it out. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他考试通过了吗? | ta1 kao3 shi4 tong1 guo4 le5 ma5 ? | Did he succeed in the examination? (Tatoeba fucongcong) |
来,再试试看。 | lai2 , zai4 shi4 shi4 kan4 。 | Los, versuch es noch einmal. Komm, versuch's noch mal. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Vortarulo) |
他能过考试的,是不是? | ta1 neng2 guo4 kao3 shi4 de5 , shi4 bu4 shi4 ? | He could pass the examination, could not he? (Tatoeba mtdot) |
我想试试这个。 | wo3 xiang3 shi4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich möchte das versuchen. (Tatoeba peipei Espi) |
这个学期我们有两次考试。 | zhe4/zhei4 ge4 xue2 ji1/qi1 wo3 men5 you3 liang3 ci4 kao3 shi4 。 | We have two examinations during this term. (Tatoeba sadhen CM) |
你什么时候试过的 | ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shi4 guo4 de5 | When have you tried it? (Tatoeba steve) |
我们试试看! | wo3 men5 shi4 shi4 kan4 ! | Versuchen wir's! (Tatoeba rubinrot Manfredo) |
他自己试过了。 | ta1 zi4 ji3 shi4 guo4 le5 。 | Er hat es selbst versucht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你试过吗? | ni3 shi4 guo4 ma5 ? | Haben Sie es je versucht? (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
我不想不通过考试。 | wo3 bu4 xiang3 bu4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
她试过了。 | ta1 shi4 guo4 le5 。 | She tried. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我能试一下吗? | wo3 neng2 shi4 yi1 xia4 ma5 ? | Kann ich es anprobieren? (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我也想试一试。 | wo3 ye3 xiang3 shi4 yi1 shi4 。 | Ich möchte es auch einmal versuchen. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
试试看吧! | shi4 shi4 kan4 ba5 ! | Try this! (Tatoeba Mrew2Vier Adelpa) |
考试考得不错吗? | kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 ma5 ? | Ist die Prüfung gut gelaufen? (Tatoeba inkarl Pfirsichbaeumchen) |
他来试试。 | ta1 lai2 shi4 shi4 。 | Er versucht es. (Tatoeba mirrorvan MUIRIEL) |
你的考试通过了吗? | ni3 de5 kao3 shi4 tong1 guo4 le5 ma5 ? | Did you pass your exams? (Tatoeba katshi94) |
我不想错过考试。 | wo3 bu4 xiang3 cuo4 guo4 kao3 shi4 。 | Ich will die Prüfung nicht verpassen. Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen. (Tatoeba fucongcong mahannah MUIRIEL) |
我不会再试了。 | wo3 bu4 hui4 zai4 shi4 le5 。 | I wouldn't try that again. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我再试试,谢谢! | wo3 zai4 shi4 shi4 , xie4 xie4 ! | Ich werde es nochmal versuchen, danke. (Tatoeba tarim222 MUIRIEL) |
再试一次。 | zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Probier's noch mal. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
试试吧。 | shi4 shi4 ba5 。 | Versuch’s! (Tatoeba ryanwoo raggione) |
考试时间为两个半小时。 | kao3 shi4 shi2 jian1 wei2/wei4 liang3 ge4 ban4 xiao3 shi2 。 | Die Klausurzeit betrug zweieinhalb Stunden. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我们来试试。 | wo3 men5 lai2 shi4 shi4 。 | We try. (Tatoeba mirrorvan CK) |
试一下吧。 | shi4 yi1 xia4 ba5 。 | Lass uns etwas versuchen! (Tatoeba zhouj1955 ludoviko) |
昨天晚上六点钟我们来到了这里。 | zuo2 tian1 wan3 shang4 liu4 dian3 zhong1 wo3 men5 lai2 dao4 le5 zhe4/zhei4 li3 。 | We arrived here at six yesterday evening. (Tatoeba CK) |
我不是昨天才出生的。 | wo3 bu4 shi4 zuo2 tian1 cai2 chu1 sheng1 de5 。 | Ich bin doch nicht von gestern! Ich bin nicht von gestern. (Tatoeba Martha ozzie Esperantostern) |
这是昨天来的那个女孩。 | zhe4/zhei4 shi4 zuo2 tian1 lai2 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 。 | Dies ist das Mädchen, das gestern gekommen ist. (Tatoeba FeuDRenais Nero) |
昨晚你出去了嗎? | zuo2 wan3 ni3 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Warst du letzte Nacht draußen? (Tatoeba Martha Raringo) |
我昨天喝太多酒了 | wo3 zuo2 tian1 he1 tai4 duo1 jiu3 le5 | Ich habe gestern zu viel Bier getrunken. (Tatoeba Janevy Nero) |
她昨天看见一个高大的男人。 | ta1 zuo2 tian1 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 gao1 da4 de5 nan2 ren2 。 | Gestern haben Sie einen großen Mann gesehen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
昨晚雨下得很大。 | zuo2 wan3 yu3 xia4 de2/de5/dei3 hen3 da4 。 | Es hat stark geregnet letzte Nacht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
昨天是星期五,後天是星期一。 | zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 , hou4 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 。 | Gestern war Freitag, und übermorgen ist Montag. (Tatoeba Tajfun landano) |
他昨天没来上学。 | ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 shang4 xue2 。 | Er ist gestern nicht zur Schule gekommen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
昨天和你在一起的女人是谁? | zuo2 tian1 he2/he4/huo2 ni3 zai4 yi1 qi3 de5 nü3/ru3 ren2 shi4 shei2 ? | Wer war denn die Frau, mit der du gestern zusammen warst? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
我昨晚想到了一個好點子。 | wo3 zuo2 wan3 xiang3 dao4 le5 yi1 ge4 hao3 dian3 zi5 。 | A good idea occurred to me last night. (Tatoeba nickyeow CK) |
我昨天住在他家。 | wo3 zuo2 tian1 zhu4 zai4 ta1 jia1 。 | I stayed at his place yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
我昨天没工作。 | wo3 zuo2 tian1 mei2/mo4 gong1 zuo4 。 | I didn't work yesterday. (Tatoeba sysko) |
我昨天很幸福。 | wo3 zuo2 tian1 hen3 xing4 fu2 。 | Gestern war ich glücklich. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
昨天是星期四。 | zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 si4 。 | Gestern war Donnerstag. (Tatoeba tommyfang95 al_ex_an_der) |
我昨天去了公园。 | wo3 zuo2 tian1 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | Ich bin gestern in den Park gegangen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
昨天下小雨。 | zuo2 tian1 xia4 xiao3 yu3 。 | Gestern fiel ein leichter Regen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
昨天你不在家嗎? | zuo2 tian1 ni3 bu4 zai4 jia1 ma5 ? | Warst du gestern zu Hause? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天没学生去那。 | zuo2 tian1 mei2/mo4 xue2 sheng1 qu4 na4/nei4 。 | Gestern ist dort kein Student hingegangen. (Tatoeba somekinda pne) |
我昨天在加古川看到真一。 | wo3 zuo2 tian1 zai4 jia1 gu3 chuan1 kan4 dao4 zhen1 yi1 。 | Ich habe Shin’ichi gestern in Kakogawa gesehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我昨天买了好几本书。 | wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 hao3 ji1 ben3 shu1 。 | I bought several books yesterday. (Tatoeba Lemmih) |
和你昨晚在一起的人是谁? | he2/he4/huo2 ni3 zuo2 wan3 zai4 yi1 qi3 de5 ren2 shi4 shei2 ? | Who was that you were with last night? (Tatoeba U2FS) |
你昨天晚上出去了嗎? | ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Sind Sie gestern Abend ausgegangen? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我昨天第一次見到他。 | wo3 zuo2 tian1 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich habe ihn gestern zum ersten Mal getroffen. (Tatoeba egg0073 Espi) |
昨天下很多雨。 | zuo2 tian1 xia4 hen3 duo1 yu3 。 | We had a lot of rain yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
她昨天没事干。 | ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 shi4 gan1/qian2 。 | Sie hatte gestern nichts zu tun. (Tatoeba U2FS Hans_Adler) |
我昨天沒去上班。 | wo3 zuo2 tian1 mei2/mo4 qu4 shang4 ban1 。 | I was absent from work yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
昨天星期几? | zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 ji1 ? | What day was yesterday? (Tatoeba rubinrot) |
我昨天喝多了 | wo3 zuo2 tian1 he1 duo1 le5 | Ich habe gestern zu viel Bier getrunken. (Tatoeba Janevy Nero) |
他昨天去世了。 | ta1 zuo2 tian1 qu4 shi4 le5 。 | Er hat gestern seinen Löffel abgegeben. Er ist gestern gestorben. Er starb gestern. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL halfdan) |
你昨天喝茶了吗? | ni3 zuo2 tian1 he1 cha2 le5 ma5 ? | Did you drink tea yesterday? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你昨晚在哪里? | ni3 zuo2 wan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo waren Sie vergangene Nacht? (Tatoeba joro Vortarulo) |
昨天下大雨。 | zuo2 tian1 xia4 da4 yu3 。 | Gestern hat es stark geregnet. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
昨天的事真的要谢谢您了。 | zuo2 tian1 de5 shi4 zhen1 de5 yao4 xie4 xie4 nin2 le5 。 | Danke für gestern. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
他昨天下午来看我。 | ta1 zuo2 tian1 xia4 wu3 lai2 kan4 wo3 。 | Er kam gestern Nachmittag zu mir. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我昨天在東京。 | wo3 zuo2 tian1 zai4 dong1 jing1 。 | Gestern war ich in Tokio. (Tatoeba Martha Espi) |
我昨晚跟他通电话了。 | wo3 zuo2 wan3 gen1 ta1 tong1 dian4 hua4 le5 。 | Gestern Nacht habe ich mit ihm telefoniert. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
他就是我昨天看到的那個人。 | ta1 jiu4 shi4 wo3 zuo2 tian1 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 。 | Er ist der Mann, den ich gestern gesehen habe. (Tatoeba Martha L3581) |
昨天是我的生日。 | zuo2 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 。 | Gestern war mein Geburtstag. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我昨天去见他了。 | wo3 zuo2 tian1 qu4 jian4/xian4 ta1 le5 。 | Gestern stattete ich ihm einen Besuch ab. (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
她昨天生了一個女兒。 | ta1 zuo2 tian1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | She gave birth to a daughter yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
Ken昨天在家吗? | Ken zuo2 tian1 zai4 jia1 ma5 ? | War Ken gestern zu Hause? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
她昨天来看我们。 | ta1 zuo2 tian1 lai2 kan4 wo3 men5 。 | Sie kam uns gestern besuchen. (Tatoeba fercheung pne) |
我昨天晚上到了这儿。 | wo3 zuo2 tian1 wan3 shang4 dao4 le5 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | I arrived here last night. (Tatoeba NielDLR CK) |
我昨天很忙。 | wo3 zuo2 tian1 hen3 mang2 。 | Ich war gestern beschäftigt. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
昨天他喝了很多。 | zuo2 tian1 ta1 he1 le5 hen3 duo1 。 | Er hat gestern viel getrunken. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她昨天来见我了。 | ta1 zuo2 tian1 lai2 jian4/xian4 wo3 le5 。 | Sie hat mich gestern besucht. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
昨天下雨了。 | zuo2 tian1 xia4 yu3 le5 。 | Gestern hat es geregnet. Gestern regnete es. (Tatoeba Martha kolonjano Pfirsichbaeumchen) |
昨天是星期天,不是星期六。 | zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 tian1 , bu4 shi4 xing1 ji1/qi1 liu4 。 | Gestern war Sonntag, nicht Samstag. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
昨天我只是不想去工作。 | zuo2 tian1 wo3 zhi3 shi4 bu4 xiang3 qu4 gong1 zuo4 。 | I just didn't want to go to work yesterday. (Tatoeba Martha paper1n0) |
昨天他来见你。 | zuo2 tian1 ta1 lai2 jian4/xian4 ni3 。 | He came yesterday to see you. (Tatoeba j0rd4nkzf belgavox) |
昨天来就好了。 | zuo2 tian1 lai2 jiu4 hao3 le5 。 | Du hättest gestern kommen sollen. (Tatoeba hzy980512 MUIRIEL) |
我昨天去了动物园。 | wo3 zuo2 tian1 qu4 le5 dong4 wu4 yuan2 。 | Gestern bin ich in den Zoo gegangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
昨天上午下大雨。 | zuo2 tian1 shang4 wu3 xia4 da4 yu3 。 | It rained hard yesterday morning. (Tatoeba Martha CK) |
他昨天到了东京。 | ta1 zuo2 tian1 dao4 le5 dong1 jing1 。 | Er ist gestern in Tokyo angekommen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天去那儿了。 | wo3 zuo2 tian1 qu4 na4/nei4 er2/er5 le5 。 | Ich ging gestern dorthin. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
他昨天看了这本书。 | ta1 zuo2 tian1 kan4 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Er hat dieses Buch gestern gelesen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
昨晚下大雨。 | zuo2 wan3 xia4 da4 yu3 。 | There was a heavy rain last night. (Tatoeba Martha CK) |
他昨天过世了。 | ta1 zuo2 tian1 guo4 shi4 le5 。 | Er hat gestern seinen Löffel abgegeben. Er ist gestern gestorben. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der MUIRIEL) |
我们昨晚看见了他们。 | wo3 men5 zuo2 wan3 kan4 jian4/xian4 le5 ta1 men5 。 | We saw them last night. (Tatoeba svhschinese CK) |
我昨天很高兴。 | wo3 zuo2 tian1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Gestern war ich glücklich. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
这本书我昨天买了。 | zhe4/zhei4 ben3 shu1 wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 。 | Ich habe das Buch gestern gekauft. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
我昨天完成了工作。 | wo3 zuo2 tian1 wan2 cheng2 le5 gong1 zuo4 。 | Ich habe die Arbeit gestern beendet. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我昨天不忙。 | wo3 zuo2 tian1 bu4 mang2 。 | Gestern hatte ich nicht viel zu tun. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她是昨天去的。 | ta1 shi4 zuo2 tian1 qu4 de5 。 | Gestern war es, dass sie gegangen ist. (Tatoeba eastasiastudent Zaghawa) |
我昨天见过他们。 | wo3 zuo2 tian1 jian4/xian4 guo4 ta1 men5 。 | Ich habe sie gestern gesehen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
昨晚你在家吗? | zuo2 wan3 ni3 zai4 jia1 ma5 ? | Wart ihr gestern Abend zuhause? Warst du gestern Abend zuhause? (Tatoeba fercheung al_ex_an_der) |
您昨天在哪儿? | nin2 zuo2 tian1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo warst du gestern? Wo waren Sie gestern? (Tatoeba fucongcong lilygilder MUIRIEL) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Innenminister (司 der Banditen) Hui-子 之 Trauerriten | At the mourning rites for Hui-zi, who had been minister of Crime, |
子-you 为之 麻-Trauerkleidung, männlichen 麻 Trauerband | Zi-you (went to condole), wearing for him a robe of sackcloth, and a headband made of the product of the male plant. |
文子 zurückweisend 曰: | Wen-zi (the brother of Hui-zi), wishing to decline the honour, said, |
--- | You condescended to be the associate of my younger brother, |
又 habt euch erniedrigt 为之 Trauerkleidung | and now further condescend to wear this mourning; |
--- | I venture to decline the honour. |
子-you 曰: | Zi-you said, |
Regel 也 | It is in, rule; |
文子 退反 哭 | on which Wen-zi returned and continued his wailing. |
子-you hastete und 就 anderer 臣 之位 | Zi-you then hastened and took his place among the officers (of the family); |
文子 又 zurückweisend 曰: | but Wen-zi also declined this honour, and said, |
--- | 'You condescended to be the associate of my younger brother, |
又 habt euch erniedrigt 为之 Trauerkleidung | and now further condescend to wear for him this mourning, |
又 erniedrigt euch indem irh euch 其 Trauerfeierlichkeiten nähert; ich wage es dies zurückzuweisen | and to come and take part in the mourning rites I venture to decline the honour.' |
子-you 曰: | Zi-you said, |
固 以 请 | I beg firmly to request you to allow me (to remain here). |
文子 退 | Wen-zi then returned, |
er unterstützte den rechtmäßigen 子 mit dem Gesicht nach 南 und 立 曰: | and supporting the rightful son to take his position with his face to the south, said, |
--- | You condescended to be the associate of my younger brother, |
又 habt euch erniedrigt 为之 Trauerkleidung | and now you further condescend to wear this mourning for him, |
又 erniedrigt euch anzunähern 其 Trauerriten | and to come and take part in the rites; |
Hu 也, wagen 不 wieder seine 位 einzunehmen | dare Hu but return to his (proper) place? |
子-you hastete und 就 客位 | Zi-you on this hastened to take his position among the guests. |
Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun
Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海王星有多大? | Wie groß ist Neptun? |
海王星 und 天王星在大小上 fast 很相近。 | Neptun und Uranus liegen größenmäßig ziemlich nahe beisammen. |
它的 Durchmesser 只比天王星小一点, | Sein Durchmesser ist nur etwas kleiner als Uranus, |
为49528千米 ungefähr, | ungefähr 49528 km. |
Fast 是四个 Erden aneinandergereiht in 一行的 Breite。 | Er hat (damit) eine Breite von fast 4 aneinandergereiten Erden. |
--- | Ringe |
海王星有一些很 schwer zu beobachten 的 dunkel 的 Ringe, | Neptun hat einige sehr schwer zu beobachtende, dunkle Ringe, |
由多个 helle 块 zusammengesetzt。 | die aus vielen hellen Klumpen zusammengesetzt sind. |
它们的 Form 不 fest, | Sie haben keine feste Form, |
und 不 stabil。 | und sind instabil. |
其中,äußerste Schicht 的一个 Ring enthält 三 (ZEW) bemerkenswert 的 Bögen。 | Unter diesen enthält ein Ring der äußersten Schicht drei bemerkenswerte Bögen. |
the marco polo project: 以人文 Wirtschaft eröffnet eine neue Erleuchtungs
在人文 Wirtschaft 会成立 Zeremonie 上的 Rede
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我 lehrte mathematische Wirtschaft,今天他给大家 reden über 人文 Wirtschaft。我不想太 kleinteilig kommentieren 他的 Sichtweise,因为他的好多 Standpunkten 我都很 zustimmen。有时候, 他的好多 Standpunkte,einschließlich die anwesenden Zuhörer 不 notwendigerweise hören 得 besonders 明白。Aber 从我三十年的跟茅老师 Kontakt 的 Erfahrung 来看,他的好多 Standpunkte außerordentlich tief,有些是自己 entwickelt 的,不是 übernommen von anderen 人的东西,这是 außerordentlich 了不起的一点。
我 halte 茅老师 Rede 人文 Wirtschaft 和 Gründer der 人文 Wirtschaft 会 verstehen 为中国 neu 的 Erleuchtung 的 Beginn。Wirtschaft 是 studieren 什么的?茅老师 mehr und mehr 走向人文 Wirtschaft 以后,我 fühlte, dass Wirtschaft 是 studieren 人 und 人之间怎么 umso 好地合作。Natürlich 这也不是什么 neues Problem,seit dem Beginn der Menschheitsgeschichte 都在 untersuchen 这个。从 ideologischen 角度看,die Menschheit 有两个500年对这个 Frage 的 Beiträge besonders 大,natürlich,这远远 überschreitet 我们 Wirtschaftsbereich。第一个500年就是公元前500年 begonnen 的 sogenannte Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的 Denker。Eine andere 500年是从14 Jahrhundert 的 Rennaisance 到18 Jahrhundert 的 Aufklärungsbewegung。
第一个500年,先知 studieren 人怎么 besser 合作、怎么幸福,mehr 强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年 wechselte 一个角度,强调人的行为,这是一个 revolutionär 的 Änderung。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,aber 是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,aber 是跟西方的 Methoden 不 gleich,我们没有走向 Rationalität、自由、民主这 Art 的 Ebene。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
...
Texte
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "The accomplished scholar is not a utensil."
Wikipediaartikel
Neu
- In 公王岭, der Gongwangling-Stätte ist der Fundort der Gongwangling-Faunengemeinschaft und ein Fundort des Lantian-Menschen
- 太清宫和老君台 ist ein daoistischer Tempel in Henan
- 老君洞 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 告王河墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie
- 汉梁王墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 西柳沟墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie
- 龙头山古墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Jilin.
- 洋海墓群 ist ein Denkmal im autonomen Gebiet Xinjiang.
- 走马梁汉墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 北寨墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Shandong.
- 广武汉墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 石阳墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie
- 青山墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Hubei.
- 干沟子墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Jilin.
- 八岭山古墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Hubei.
- 永固城墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie
- 青石湾墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie, Tang-Dynastie
- 下八里墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 石寨山古墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
- 洞沟古墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Jilin.
- 红山遗址群 ist ein Denkmal in der inneren Mongolei.
- 王什寨墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie
- 李家山古墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
- 汉语水平考试, die Chinesisch-Niveau-Prüfung ist ein Standardtest für Chinesisch als Fremdsprache. Er entspricht dem englischen TOEFL-Test 英语能力考试.
- 云南江川李家山古墓群 Lijiashan-Gräber,Jiangchuan, Provinz Yunnan ist eine archäologische Stätte Chinas.
- 大同火山群, die Datong-Vulkangruppe ist ein Vulkan in China.
- 大屯火山群, die Datun-Vulkangruppe (oder Tatun-Vulkangruppe) ist ein Vulkan in China.
- 长白山火山群, die Changbai-Shan-Vulkangruppe ist ein Vulkan in China.
- 可可西里火山群, die Kekexili-Vulkangruppe(oder Hoh-Xil-Vulkangruppe) ist ein Vulkan in China.
中国武术 Kampfkunst
In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt. Allgemeine Bezeichnungen dafür sind 武术 (Kriegskunst), 工夫 (eine Schreibweise von Kung Fu) (Gōngfu, hart erarbeitete Fertigkeit; 下工夫 Zeit und Arbeit in etwas hineinstecken), 国术 (Nationale Kunst) oder Quánfǎ(Faustlehre).
Im von 班固 geschriebenen 汉书 gibz es sechs Kapitel über Faustkampf.
Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten 家 (Familien), Sekten (pai) oder 门 (Schulen). Bezeichnungen für den Lehrer sind 师父. Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.
Man unterscheidet bei den Stilen zwischen inneren (内家) und äußeren; Wudang und 少林, zwischen nördlichen und südlichen Stilen; zwischen buddhistischen, taoistischen und islamischen Stilen.
Die äußeren Kampfkünste sind eher angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung. Viele dieser Stile werden auf das 少林-Boxen zurückgeführt.
Die 内家 legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Bei der inneren Kraft geht es um die drei Daoistischen Begriffe Jing (Essenz), Shen (Lebensgeist) und 气 (Energie) und den 丹田 (Energiezentren). Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete. Es gibt mit dem japanischen 合气道 allerdings auch einen Stil, der nicht von den Wudang-Stilen abgeleitet ist.
Die Trennlinie zwischen den nördlichen und südlichen Stilen bildet der 长江. Die nördlichen Stile arbeiten mehr mit Würfen und Fußstößen, haben breite Stellungen und weit ausladende, kraftvolle Techniken. Die südlichen Stile haben engere Stellungen und kurze Techniken.
武德, die Moral der Kampfkünste, beruht auf Demut, Tugend, Respekt, 义 (Moral), Vertrauen, 勇 (Tapferkeit), Geduld, Ausdauer und Wille.
Waffen
Es gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.
Verwendete Waffen sind z.B. (Lang-)Stock (Gùn, Dreistock Sānjié Gùn, Kurzstock Duǎngùn), Nunchaku (Shuāngjié Gùn), Speer (Qiāng), 矛 (alte Form eines Speers), Schwert (Jiàn), Hakenschwerter (Shuānggōu) Fächer (Shàn), Wurfpfeile/Wurfeisen (Biāo), Pfeilspitze am Seil (Shéngbiāo), 弓 (Bogen), 殳 Peitsche (Biān), 9-Teile-Peitsche (Jiǔjié Biān), 大巴 (Knüppel), 戈, die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 关刀 Guan-Glefe/Guan-Hellebarde (Guāndāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, 苗刀, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644), Mondsichelschaufel (Yuèyáchǎn), Meteorhammer (Liúxīngchuí), Emei-Stichnadeln (Éméicì).
Eine Übung ist Shunagdao, bei der man zwei Schwerter in den Händen hat.
Qigong
Qigong gehört zu den 内家. Bereits im {{w:Huangdi_neijing|内经, dem inneren Klassiker des Gelben Kaisers,]] im 2. Jh. v. Chr. unter 汉朝 finden sich Körperübungen zur Gesundheispflege. Aus diesen entwickelte sich das Qigong, Körper-, Atem-, Konzentrations- und Meditationen zur 调 (tiao, Regulierung) des 气. Die Übungen verbinden 调身 (Körper), 调息 (Atem) und 调心 (Geist). Die früheste Namensnennung erfolgte unter der Jin-Dynastie (265–420). Qigong dient zur Gesundheitsvorsorge, aber auch für spirituelle Zwecke.
Zu den frühen Formen des Qigong gehört das Spiel der 5 Tiere unter der 东汉 im 2. Jh. n. Chr.. Es handelt sich um Tiger (hǔ), Affe (hóu), Hirsch (lù), Bär (xióng) und Kranich (hè).
Eine andere frühe Form ist das Buch der leichten Muskeln/Faszien zur Stärkung bzw. Lockerung von Muskeln und Faszien.
Eine dritte Form sind die 6 heilenden Laute zur Zeit der 南北朝, bei dem Bewegung und Atmung zusätzlich mit Lauten kombiniert werden.
Die vierte frühe Form ist Ba Duan Jin, die 8 edlen Übungen/Brokate.
Beim modernen Qigong verbinden sich verschiedene Traditionen. Man verwendet z.B. die daoistische 内丹术, die innere Alchemie, 行气, die Qi-Zirkulation, stehende Meditation und Taoistisches Yoga, das bereits im 2. vorchristlichen Jh. auf einer Schriftrolle, aufgezeichnet wurde.
武术
武术 im engeren Sinne bezeichnet modernes Wushu und wurde in China in den 1950ern aus verschiedenenen Traditionellen Kampfkünsten zusammengestellt.
Ein bekannter 武术-Meister ist 吴京.
Ringen
Bereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.
Shaolin Kungfu
Unter der Bezeichnung Shaolin Kungfu werden mehr als 360 Stile zusammengefasst, die in einer Beziehung zum 少林寺 stehen.
Abgeleitet vom Shaolin Kungfu sind die 5 Tiersysteme der Shaolin, die auf dem Spiel der 5 Tiere basieren, sich aber teilweise andere Tiere ausgesucht haben. Es sind die Tiere Tiger (hǔ), 龙 Drache (lóng), Leopard (bào), Schlange (shé) und Kranich (hè). Die Grundstile sind das Tigerboxen, Drachenboxen, Leopardenboxen, Schlangenboxen und der Kranichstil. Baihequan, der Stil des weißen Kranichs, der Adlerklauen-Stil und der Tigerklauenstil haben Hebel als einen Schwerpunkt. Der Kranichstil und der Schlangenstil waren Wurzeln des Wing Chun. Dieses wurde u.a. über die 少林五老, die fünf Ältesten der Shaolin, insbesondere 五梅大师, entwickelt. Bekannte Wing Chun-Praktizierende sind 成龙 Jackie Chan und 李小龙 Bruce Lee.
Yue Fei, der Gründer des Adlerklauen-Stil wurde von 周同 unterrichtet.
周同 soll im Stil des Chuōjiǎo, des stoßenden Fußes, unterrichtet worden sein. Dieser Stil entstand bereits unter der Song-Dynastie.
Die nordchinesische Langfaust, die auch Hebeltechniken verwendet, wurde ebenfalls vom Shaolin Kungfu beeinflusst. Ein Unterstil ist Chāquán der Hui-Chinesen. Chāquán ist eine der Disziplinen aus denen das moderne 武术 hervorgegangen ist. Einer seiner Meister war 王子平.
Ein weiterer Stil ist 周家, der von 周龙 aus drei Shaolin-Stilen entwickelt wurde.
Auch das Südliche Drachenkungfu ist ein Shaolin-Stil. Einige Formen dieses Stils sind 梅花, der Pflaumenblütenschlag, 梅花七路, die 7 Wege des Pflaumenblütenschlages oder 十六动, die 16 Bewegungen,
Ein anderer Stil ist die nördliche Gottesanbeterin (Praying Mantis). Der Legende nach soll der Abt 福居 18 Meister zusammengerufen haben, um das Shaolin Kungfu zu verbessern. Einer dieser Meister war Wang Lang, der daraus den Stil der Gottesanbieterin entwickelt haben soll. Es gibt aber auch andere Legenden, nach denen er das Gottesanbeterin Kungfu nur aufgrund der Beobachtung des Kampfes einer Gottesanbeterin mit einer Zikade entwickelt haben soll.
Auch 洪家 leitet sich vom Shaolin-Kungfu ab. Bezeichnend für dieses Stil ist die 四平马, die Reiterstellung.
Südliche Gottesanbeterin
Nicht zu verwechseln mit der nördlichen Gottesanbeterin (Praying Mantis) ist die südliche Gottesanbeterin. Sie wurde von der Volksgruppe der 客家 entwickelt. Einige ihrer Unterstile sind 周家 (nicht zu verwechseln mit dem selbständigen Shaolin-Kampfstil gleichen Namens, 江西竹林 und die Jiangxi-Bambusfaust aus dem 竹林寺 (Bambuswaldtempel).
Wudang-Stile, die Wudang-Faust
Die Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der 内家.
Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, 意, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft. Das Taijiquan hat 6 Familienstile Der Chen-Stil ist einer der ältesten Familienstile. Der 杨式/杨氏/杨家 ist der zweitälteste Stil. Der 吴式/吴氏/吴家 wird auch als Neuer Wu-Stil bezeichnet. Es gibt auch den alten Wu-Stil 武氏 Weiterhin gibt es den 孙式/孙氏/孙家und den 和式/和氏和家. Gründer des 和式/和氏和家 war 和兆元 (1810–1890).
Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der 李氏, der u.a. mit 生气, der Kultivierung des Qi arbeitet. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.
Ein anderer Wudang-Stil ist Baguazhang mit seinen spiralförmigen Bewegungen und dem Laufen in Kreisen. Ein Kreis soll dabei in 八 Schritten umrundet werden. Ein Lehrer in Baguazhang und Qigong war 李清云.
Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马 oder 龙. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), 火 (Feuer), 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser). 试力 (Shi Li / Mo Jin) sind vereinfachte Formen.
Ein Stil, der u.a. Elemente aus Taijiquan, Baguazhang und Xingyiquan kombiniert ist 六合八法. Die 六合, die sechs Harmonien sind Körper und Geist, Geist und Absicht, Absicht und Qi, Qi und Seele, Seele und Bewegung , Bewegung und Leere. Die 八法, die acht Methoden sind 气 Qi, Knochen, Form, Folgen, Aufsteigen, 还 Rückkehr, Zurückbehalten und Verbergen.
Ein weiterer Stil ist Bajiquan, die Faust der acht Extreme, mit seiner starken Nahkampforientierung.
Einige seiner Lehrer waren 吴钟 (Wu Zhong, 1712–1802) und 李书文 (Li Shuwen, 1864–1934).
Es wurde u.a. durch 马 英图 (Ma Yin Tu) in 中央国术馆, der Zentralen Kampfkunstakademie etabliert.
Eine moderne Form dieses Stils ist Yiquan. Eine bekannte Schule dieses Stils ist 大成道.
Ein weiterer Stil ist das Wundang-Schwert.
Schauspieler
Bekannte Schauspieler sind z.B. 李小龙, Bruce Lee(1940–1973), Jet Li und 成龙 Jackie Chan.
Filme mit 李小龙 sind 金门女 (Golden Gate Girl), 千万人家 (1953), 父之过 (Blame it on Father / It’s Father’s Fault), 无风 (1954), 甜姐儿 (1954), 唐山大兄 (Bruce Lee – Die Todesfaust des Cheng Li)
Filme mit Jet Li sind 少林寺(Shaolin Temple: Kloster der Rächer), 少林小子 (Shaolin Temple: Kinder der Rache), 南北少林 (Shaolin Temple: Macht der Shaolin), 方世玉 (The Legend of Fong Sai Yuk), 龙门飞甲 (The Flying Swords of Dragon Gate)
Filme mit 成龙 sind 香港过客 (Stranger in Hong Kong), 四王一后 (Drei Spaghetti in Shanghai), 少林门 (Dragon Forever), 少林木人巷 (Wooden Man), A计划 ([[w:Der_Superfighter|Der Superfighter/Project A), 龙的心 (Powerman 3), 西藏小子 (A Kid from Tibet), 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 喜剧之王, 飞龙再生 (Das Medaillon), 一个人的武林 (Kung Fu Jungle), 我是谁 2015.