Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竭 | jie2 | absaugen, auspumpen |
戚 | qi1 | Gram, Kummer, beschämt, Qi |
蹙 | cu4 | dringend, plötzlich, lamentieren, betrübt |
孤 | gu1 | einsam, Gu |
榖 | gu3 | Papiermaulbeere (Broussonetia papyrifera) |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
之一 | zhi1 yi1 | eine, r, s, der ... (mit Superlativ) |
以下 | yi3 xia4 | als nächtes, darunter, folgend |
落落 | luo4 luo4 | offensichtlich, ins Auge springend |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尽心竭力 | jìn xīn jié lì | etwas mit vollem Herzen und voller Kraft tun (Wiktionary en) |
孤力难为 | gū lì nán wéi | mit alleiniger Kraft ist es schwer zu bewerkstelligen; zu schwierig, um etwas alleine zu schaffen (Wiktionary en) |
孝当竭力 忠则尽命 | xiao4 dang1/dang4 jie2 li4 zhong1 ze2 jin4 ming4 | Kindespflicht muss mit allen Mitteln erfolgen; treu zu den Vorschriften bis zum Äußersten, dem Leben. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
不如人、勿生戚 | bu4 ru2 ren2 、 wu4 sheng1 qi1 | Bist Du nicht (so gut dran) wie andere Menschen, lass keine Traurigkeit entstehen. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
自应分鼎在孤穷。 | zi4 ying1/ying4 fen1 ding3 zai4 gu1 qiong2 。 | it is only natural that he would divide his ding tripod, and share the pieces with the orphaned and the destitute. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
玄德孤幼,事母至孝; | xuan2 de2 gu1 you4 , shi4 mu3 zhi4 xiao4 ; | Xuande lost his father at a young age, but showed extreme filial piety in attending to his mother. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
是月也,无竭川泽 | shi4 yue4 ye3 , wu2 jie2 chuan1 ze2 | In diesem Monat trocknet man keine Wasserläufe und Seen aus; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,無竭川澤 | shi4 yue4 ye3 , wu2 jie2 chuan1 ze2 | In diesem Monat trocknet man keine Wasserläufe und Seen aus; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔者臣尽力竭智 | xi1/xi2 zhe3 chen2 jin4 li4 jie2 zhi4 | Ich habe schon früher mir alle Mühe gegeben und meine Weisheit erschöpft (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
多阴则蹙 | duo1 yin1 ze2 蹙 | Hat man zu viel Schatten, so bekommt man Rheumatismus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命之曰招蹙之机 | ming4 zhi1 yue1 zhao1 蹙 zhi1 ji1 | sie heißen Maschinen zur Herbeiführung der Lähmung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
存诸孤 | cun2 zhu1 gu1 | man sorgt für alle Waisen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽心竭力 | jin4 xin1 jie2 li4 | (Wiktionary en) |
知早啬则精不竭 | zhi1 zao3 se4 ze2 jing1 bu4 jie2 | Versteht man es frühe zu sparen, so erschöpft sich die Lebenskraft nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
竭尽全力 | jie2 jin4 quan2 li4 | (Wiktionary en) |
他竭尽全力地讨好他老婆。 | ta1 jie2 jin4 quan2 li4 de4/di4 tao3 hao3 ta1 lao3 po2 。 | He bent over backward to please his wife. Tatoeba fenfang557 CK |
论早定则知早啬,知早啬则精不竭 | lun4 zao3 ding4 ze2 zhi1 zao3 se4 , zhi1 zao3 se4 ze2 jing1 bu4 jie2 | Sind die Anschauungen frühe gefestigt, so versteht man es frühe mit seinem Leben zu sparen. Versteht man es frühe zu sparen, so erschöpft sich die Lebenskraft nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
古之贤者,与其尊师若此,故师尽智竭道以教 | gu3 zhi1 xian2 zhe3 , yu3 qi2 zun1 shi1 ruo4 ci3 , gu4 shi1 jin4 zhi4 jie2 dao4 yi3 jiao1 | Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
甘井先竭 | gan1 jing3 xian1 jie2 | (Wiktionary en) |
吾心充哀戚。 | wu2 xin1 chong1 ai1 qi1 。 | Mein Herz war voller Sorge. Tatoeba shanghainese Tamy |
何谓六戚?父母兄弟妻子 | he2 wei4 liu4 qi1 ? fu4 mu3 xiong1 弟 qi1 zi5 | Was sind die sechs Verwandtschaftsgrade? Es sind: Vater, Mutter, älterer Bruder, jüngerer Bruder, Weib und Kind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一个好友胜过十个亲戚。 | yi1 ge4 hao3 you3 sheng4 guo4 shi2 ge4 qin1 qi1 。 | One good friend is better than ten relatives. Tatoeba verdastelo9604 CM |
她没有任何亲戚朋友照顾她。 | ta1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 qin1 qi1 peng2 you3 zhao4 gu4 ta1 。 | She doesn't have any friends or relatives to take care of her. Tatoeba fucongcong CK |
我们村里所有的村民几乎彼此都是亲戚。 | wo3 men5 cun1 li3 suo3 you3 de5 cun1 min2 ji1 乎 bi3 ci3 dou1/du1 shi4 qin1 qi1 。 | In unserem Dorf sind fast alle miteinander verwandt. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
你是不是长岛家的亲戚? | ni3 shi4 bu4 shi4 chang2/zhang3 dao3 jia1 de5 qin1 qi1 ? | Bist du mit den Nagashimas verwandt? Tatoeba U2FS Vortarulo |
皇亲国戚 | huang2 qin1 guo2 qi1 | (Wiktionary en) |
一本好书在手,我们不必孤单。 | yi1 ben3 hao3 shu1 zai4 shou3 , wo3 men5 bu4 bi4 gu1 dan1/shan2 。 | With a good book in your hands you need never feel lonely. Tatoeba eastasiastudent |
约翰逊是个自闭的人;他宁愿把自己孤立于我们班的其他学生。 | yue1 han4 xun4 shi4 ge4 zi4 bi4 de5 ren2 ; ta1 ning2 yuan4 ba3 zi4 ji3 gu1 li4 yu2 wo3 men5 ban1 de5 qi2 ta1 xue2 sheng1 。 | Johnson ist ein Einsiedler; er zieht es vor, sich vom Rest der Schüler in unserer Klasse abzusondern. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
孤虽知要领不属,首足异处,四枝布裂,为天下戮,孤之志必将出焉。 | gu1 sui1 zhi1 yao4 ling3 bu4 shu3 , shou3 zu3 yi4 chu4 , si4 zhi1 bu4 lie4 , wei2/wei4 tian1 xia4 lu4 , gu1 zhi1 zhi4 bi4 jiang1/jiang4 chu1 yan1 。 | Obwohl ich weiß, daß ich dadurch meinen Hals und meine Lenden in Gefahr bringe, daß Kopf und Füße voneinander getrennt und alle meine Glieder zerrissen werden können zur Schmach vor der Welt, so werde ich meine Absicht dennoch unter allen Umständen durchführen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她不在,我很孤独。 | ta1 bu4 zai4 , wo3 hen3 gu1 du2 。 | Ich war einsam ohne sie. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
此孤之大愿也 | ci3 gu1 zhi1 da4 yuan4 ye3 | Das ist mein höchster Wunsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我当时不孤单。 | wo3 dang1/dang4 shi2 bu4 gu1 dan1/shan2 。 | Ich war damals nicht allein. Tatoeba verdastelo9604 Tamy |
没有你这个城市孤单又冷清。 | mei2/mo4 you3 ni3 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 gu1 dan1/shan2 you4 leng3 qing1 。 | Diese Stadt ist kalt und einsam ohne dich. Tatoeba sunnywqing virgil |
孤苦零丁 | gu1 ku3 ling2 ding1 | (Wiktionary en) |
则孤将弃国家 | ze2 gu1 jiang1/jiang4 qi4 guo2 jia1 | So will ich allein mein Reich verlassen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
每个孤单的人是孤单的,因为他害怕其他人。 | mei3 ge4 gu1 dan1/shan2 de5 ren2 shi4 gu1 dan1/shan2 de5 , yin1 wei2/wei4 ta1 hai4 pa4 qi2 ta1 ren2 。 | Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
一意孤行 | yi1 yi4 gu1 hang2/xing2 | (Wiktionary en) |
汤姆非常孤单。 | tang1 mu3 fei1 chang2 gu1 dan1/shan2 。 | Tom is very much alone. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我孤单的时候总会想起他。 | wo3 gu1 dan1/shan2 de5 shi2 hou4 zong3 hui4 xiang3 qi3 ta1 。 | Wenn ich allein bin, denke ich nur an ihn. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
那是因为你不想孤单宜人。 | na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 xiang3 gu1 dan1/shan2 yi2 ren2 。 | Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst. Tatoeba zhouj1955 ludoviko |
我觉得很孤独。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 gu1 du2 。 | Ich fühle mich sehr einsam. Tatoeba fucongcong lisha |
好几间小屋被洪水孤立起来了。 | hao3 ji1 jian1 xiao3 wu1 bei4 hong2 shui3 gu1 li4 qi3 lai2 le5 。 | Several cottages have been isolated by the flood water. Tatoeba fucongcong NekoKanjya |
当我第一次回波士顿时,我真是孤独。 | dang1/dang4 wo3 di4 yi1 ci4 hui2 bo1 shi4 dun4 shi2 , wo3 zhen1 shi4 gu1 du2 。 | When I first came back to Boston, I was really lonely. Tatoeba verdastelo9604 CK |
如果没有你,这个世界很孤单。 | ru2 guo3 mei2/mo4 you3 ni3 , zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 hen3 gu1 dan1/shan2 。 | Die Welt ist einsam ohne dich. Die Welt wäre sehr traurig, wenn du nicht da wärst. Tatoeba fucongcong Katze MUIRIEL |
你有没有给孤儿献上一首歌呢? | ni3 you3 mei2/mo4 you3 gei3 gu1 er2/er5 xian4 shang4 yi1 shou3 ge1 ne5 ? | Have you ever dedicated a song to the orphans? Tatoeba slqqqq Amastan |
十岁时他就成了孤儿。 | shi2 sui4 shi2 ta1 jiu4 cheng2 le5 gu1 er2/er5 。 | He became an orphan when he was ten. Tatoeba ryanwoo lukaszpp |
孤力难为 | gu1 li4 nan2/nan4 wei2/wei4 | (Wiktionary en) |
Texte
Das Buch der Riten
Tan Gong (Teil 2)
丧礼,哀戚之至也。节哀,顺变也;君子念始之者也。
Übersetzung James Legge
The rites of mourning are the extreme expression of grief and sorrow. The graduated reduction of that expression in accordance with the natural changes (of time and feeling) was made by the superior men, mindful of those to whom we owe our being.
Da Zhuan
君有合族之道,族人不得以其戚戚君,位也。
Übersetzung James Legge
It was the way for the ruler to assemble and feast all the members of his kindred. None of them could, because of their mutual kinship, claim a nearer kinship with him than what was expressed by the places (assigned to them).
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "If a man withdraws his mind from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love of the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his utmost strength; if, in serving his prince, he can devote his life; if, in his intercourse with his friends, his words are sincere - although men say that he has not learned, I will certainly say that he has."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
Übersetzung James Legge
The philosopher Zeng said, "Suppose that there is an individual who can be entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however great can drive from his principles - is such a man a superior man? He is a superior man indeed."
Tao Te Ching Kapitel 39 第三十九章
昔之得一者:
天得一以清,
地得一以灵,
神得一以宁,
谷得一以盈,
万物得一以生,
侯王得一以为天下贞,
其致之一也。
天无以清,将恐裂;
地无以宁,将恐发;
神无以灵,将恐歇;
谷无以盈,将恐竭;
万物无以生,将恐灭;
侯王无以贞贵高,
将恐蹙。
故贵以贱为本,
高以下为基。
侯王自谓孤、寡不榖。
此其以贱为本也?非乎?
故致数车无车。
不欲琭琭如玉,
落落如石。
Übersetzung Richard Wilhelm
Die einst das Eine erlangten:
Der Himmel erlangte das Eine und wurde rein.
Die Erde erlangte das Eine und wurde fest.
Die Götter erlangten das Eine und wurden mächtig.
Das Tal erlangte das Eine und erfüllte sich.
Alle Dinge erlangten das Eine und entstanden.
Könige und Fürsten erlangten das Eine
und wurden das Vorbild der Welt.
Das alles ist durch das Eine bewirkt.
Wäre der Himmel nicht rein dadurch, so müßte er bersten.
Wäre die Erde nicht fest dadurch, so müßte sie wanken.
Wären die Götter nicht mächtig dadurch, so müßten sie erstarren.
Wäre das Tal nicht erfüllt dadurch, so müßte es sich erschöpfen.
Wären alle Dinge nicht erstanden dadurch, so müßten sie erlöschen.
Wären die Könige und Fürsten nicht erhaben dadurch, so müßten sie stürzen.
Darum: Das Edle hat das Geringe zur Wurzel.
Das Hohe hat das Niedrige zur Grundlage.
Also auch die Fürsten und Könige:
Sie nennen sich: »Einsam«, »Verwaist«, »Wenigkeit«.
Dadurch bezeichnen sie das Geringe als ihre Wurzel.
Oder ist es nicht so?
Denn: Ohne die einzelnen Bestandteile eines Wagens
gibt es keinen Wagen.
Wünsche nicht das glänzende Gleißen des Juwels,
sondern die rohe Rauheit des Steins.
Übersetzung wikisource
When at one with the Dao:
When heaven is at one, it is clear,
When earth is at one, it is fertile,
When the spirit is at one, it is serene,
When the refuge is at one, it is rewarding,
When the myriad things are at one, there is life,
When the leaders are at one, the people are respectable,
And become at one!
If the heaven is unclear, there is fear it will fracture;
If the earth is infertile, there is dread for disaster;
If the spirit is disturbed, there is anxiety in death;
If the refuge is deprived, there is panic over recession;
If the myriad things are lifeless, there is scare of extermination;
If the leaders are disrespectful,
absorbed in the admiration
of their own supremacy, the people becomes terrorized by authority.
Therefore admiration is based on humility,
Supremacy finds foundation in lowliness.
When the leaders maintain uninvolved, irrelevant and undeserving,
Is it not based on humility?
Therefore prepare your chariots and set them aside.
Yearn not for crowns and jewels,
And remain composed in grits and gravel.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昔 | xi2 | Xi/ xi1: vergangen, vorüber |
灵 | ling2 | Geist; Seele; Intelligenz, wirkungsvoll; effektiv, gewandt; geschickt; flink |
宁 | ning2 | Frieden |
贞 | zhen1 | rein, keusch |
恐 | kong3 | Angst haben, befürchten, ängstlich, besorgt |
裂 | lie4 | platzen. zersplittern; Spalte |
歇 | xie1 | ausruhen, bleiben |
竭 | jie2 | absaugen, auspumpen |
灭 | mie4 | abschalten, ausmachen, beenden, ertrinken, löschen, ausmachen (Licht, Feuer, Kerze), vernichten, erloschen (Licht, Feuer, Kerze) |
蹙 | cu4 | dringend, plötzlich, lamentieren, betrübt |
贱 | jian4 | bescheiden, niedrig, von niederem Stand, billig, für wenig Geld; Bsp.: 賤金屬 贱金属 -- unedles Metall (Das Neue Chinesisch-Deutsche Wörterbuch) |
本 | ben3 | ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft); Bsp.: 這本書 这本书 -- dieses Buch, Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich |
基 | ji1 | basisch, grundlegend, gründlich, radikal, Gründung |
孤 | gu1 | einsam, Gu |
榖 | gu3 | Papiermaulbeere (Broussonetia papyrifera) |
琭 | lu4 | Jadeähnlicher Stein |
落 | luo4 | absetzen, fallen, fallen, absinken, landen, Luo/ la4: hinterlassen, zurücklassen/ lao4: gleich wie 落; wird in manchen umgangsprachlichen Wörtern verwendet; Bsp.: 落枕 落枕 -- einen steifen Nacken, Hals kriegen |
石 | shi2 | Gestein, Shi, Radikal Nr. 112 = Stein, steinern, Steinschnitzerei |