Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渝 | yu2 | Chongqing, ändern, widerrufen |
隅 | yu2 | abgelegener Ort, Rand, Ecke, Winkel |
贷 | dai4 | leihen, Kredit, Darlehen |
吵 | chao3 | jemanden stören, Zank, zanken |
座 | zuo4 | ZEW für hohe Bauten, Gebirge; Bsp.: 一座塔 一座塔 -- eine Pagode |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蝴蝶 | hu2 die2 | Schmetterling, Falter, Delfinschwimmen |
中药 | zhong1 yao4 | Medikamente der traditionelle chinesische Medizin, traditionelle chinesische Medizin ( Heilmittel ) |
第三 | di4 san1 | drittens, dritter |
风道 | feng1 dao4 | Luftkanal |
全都 | quan2 dou1 | alle; ohne Ausnahme |
晚钟 | wan3 zhong1 | Abendglocke |
上士 | shang4 shi4 | Feldwebel |
中士 | zhong1 shi4 | Stabsunteroffizier, Unteroffizier |
下士 | xia4 shi4 | Oberstabsgefreiter, Stabsgefreiter |
大笑 | da4 xiao4 | Gelächter |
足以 | zu2 yi3 | ausreichend |
广德 | guang3 de2 | Guangde (Ort in Anhui) |
建德 | jian4 de2 | Jiande (Stadt in Zhejiang) |
大方 | da4 fang1 | locker, unbefangen(Adj, Sprachw) |
无形 | wu2 xing2 | unsichtbar, immateriell, körperlos |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叫好不叫座 | jiào hǎo bù jiào zuò | Ein Theater- oder Kinostück, das gute Kritiken bekommt, aber wenig Erfolg an der Kasse hat. (Wiktionary en) |
古埃及出现第一座城市 | gu3 ai1 ji2 chu1 xian4 di4 yi1 zuo4 cheng2 shi4 | In Altägypten entsteht die erste Stadt. (Geschichtsdetails) |
5.42有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。 | 5.42 you3 qiu2 ni3 de5 , jiu4 gei3 ta1 ; you3 xiang4 ni3 jie4 dai4 de5 , bu4 ke3/ke4 tui1 ci2 。 | 5.42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
座上一人推案直出 | zuo4 shang4 yi1 ren2 tui1 an4 zhi2 chu1 | One of them pushed away his table, (and stood up in front of everybody) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
4.8魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看, | 4.8 mo2 gui3 you4 dai4 ta1 shang4 le5 yi1 zuo4 zui4 gao1 de5 shan1/shan5 , jiang1/jiang4 shi4 shang4 de5 wan4 guo2 yu3 wan4 guo2 de5 rong2 hua4 dou1/du1 zhi3 gei3 ta1 kan4 , | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.22人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。 | 23.22 ren2 zhi3 zhao2/zhe2 tian1 qi3 shi4 , jiu4 shi4 zhi3 zhao2/zhe2 shen2 de5 bao3 zuo4 he2/he4/huo2 na4/nei4 zuo4 zai4 shang4 mian4 de5 qi3 shi4 。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
叫好又叫座 | jiao4 hao3 you4 jiao4 zuo4 | (Wiktionary en) |
2.23到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 | 2.23 dao4 le5 yi1 zuo4 cheng2 , ming2 jiao4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 , jiu4 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 。 zhe4/zhei4 shi4 yao4 ying1/ying4 yan4 xian1 zhi1 suo3 shuo1 , ta1 jiang1/jiang4 cheng1 wei2/wei4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 ren2 de5 hua4 le5 。 | 2.23 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
座上一人挺身出曰: | zuo4 shang4 yi1 ren2 ting3 shen1 chu1 yue1 : | A man on the dais defiantly stood up and said: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
25.31当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。 | 25.31 dang1/dang4 ren2 zi5 zai4 ta1 rong2 耀 li3 、 tong2 zhao2/zhe2 zhong4 tian1 shi3/shi4 jiang4 lin2 de5 shi2 hou4 , yao4 zuo4 zai4 ta1 rong2 耀 de5 bao3 zuo4 shang4 。 | 25.31 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你可以从银行贷款。 | ni3 ke3/ke4 yi3 cong2 yin2 hang2/xing2 dai4 kuan3 。 | You can get a loan from a bank. (Tatoeba sadhen CK) |
他想还清贷款。 | ta1 xiang3 hai2/huan2 qing1 dai4 kuan3 。 | Er will seinen Kredit zurückbezahlen. (Tatoeba verdastelo9604 Dani6187) |
我不需要贷款了。 | wo3 bu4 xu1 yao4 dai4 kuan3 le5 。 | I do not need a loan anymore. (Tatoeba sysko kuma) |
我们的对话总是以争吵收场。 | wo3 men5 de5 dui4 hua4 zong3 shi4 yi3 zheng1 chao3 shou1 chang3 。 | Unser Gespräch endet immer im Streit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
两个男孩儿吵起来了。 | liang3 ge4 nan2 hai2 er2/er5 chao3 qi3 lai2 le5 。 | Beide Jungen riefen. (Tatoeba peipei Soesoe) |
跟他吵没用。 | gen1 ta1 chao3 mei2/mo4 yong4 。 | It's no use arguing with him. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这里有点吵,请你讲话大点声。 | zhe4/zhei4 li3 you3 dian3 chao3 , qing3 ni3 jiang3/jiang5 hua4 da4 dian3 sheng1 。 | It's noisy around here, so speak a little louder. (Tatoeba hsuan07) |
他和他弟弟吵了起来。 | ta1 he2/he4/huo2 ta1 弟弟 chao3 le5 qi3 lai2 。 | Er hat sich mit seinem Bruder gestritten. (Tatoeba fucongcong Ole) |
他们吵得不可开交,以至于没有专注于共同的理想。 | ta1 men5 chao3 de2/de5/dei3 bu4 ke3/ke4 kai1 jiao1 , yi3 zhi4 yu2 mei2/mo4 you3 zhuan1 zhu4 yu2 gong4 tong2 de5 li3 xiang3 。 | Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她一直和她的兄弟争吵。 | ta1 yi1 zhi2 he2/he4/huo2 ta1 de5 xiong1 弟 zheng1 chao3 。 | She was always quarreling with her brothers. (Tatoeba fucongcong CK) |
她总和她父母吵架。 | ta1 zong3 he2/he4/huo2 ta1 fu4 mu3 chao3 jia4 。 | Sie stritt sich ständig mit ihren Eltern. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
那街道非常吵。 | na4/nei4 jie1 dao4 fei1 chang2 chao3 。 | Die Straße ist sehr laut. (Tatoeba joro Tamy) |
咱们停止争吵和好吧。 | zan2 men5 ting2 zhi3 zheng1 chao3 he2/he4/huo2 hao3 ba5 。 | Let's patch up our argument. (Tatoeba mendel) |
你和肯吵架了嗎? | ni3 he2/he4/huo2 ken3 chao3 jia4 le5 ma5 ? | Hast du dich mit Ken gestritten? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們別吵了。 | wo3 men5 bie2 chao3 le5 。 | Let's not argue. (Tatoeba egg0073 CK) |
她要求我們別吵她。 | ta1 yao4 qiu2 wo3 men5 bie2 chao3 ta1 。 | Sie bat uns, sie allein zu lassen. (Tatoeba Martha virgil) |
他们总是吵个不停。 | ta1 men5 zong3 shi4 chao3 ge4 bu4 ting2 。 | They are always at each other's throats. (Tatoeba bigfatpanda CK) |
他们太吵了,我没办法集中精神了。 | ta1 men5 tai4 chao3 le5 , wo3 mei2/mo4 ban4 fa3 ji2 zhong1/zhong4 jing1 shen2 le5 。 | Sie machen zu viel Lärm, ich kann mich nicht konzentrieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们吵架了。 | ta1 men5 chao3 jia4 le5 。 | Sie haben sich gestritten. (Tatoeba kellenparker MUIRIEL) |
他们争吵后,一周都没有再说话。 | ta1 men5 zheng1 chao3 hou4 , yi1 zhou1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 zai4 shuo1 hua4 。 | Nach der Auseinandersetzung haben sie sich eine Woche lang nicht gesprochen. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
为什么我们不停止为细枝末节的争吵而进入正题呢? | wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 bu4 ting2 zhi3 wei2/wei4 xi4 zhi1 mo4 jie2 de5 zheng1 chao3 er2 jin4 ru4 zheng4 ti2 ne5 ? | Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
Jean和Paul为他们孩子的教育吵了起来。 | Jean he2/he4/huo2 Paul wei2/wei4 ta1 men5 hai2 zi5 de5 jiao1 yu4 chao3 le5 qi3 lai2 。 | Jean has fallen out with Paul over the education of their children. (Tatoeba mtdot) |
那两个人一遇到彼此就开始吵架。 | na4/nei4 liang3 ge4 ren2 yi1 yu4 dao4 bi3 ci3 jiu4 kai1 shi3 chao3 jia4 。 | Those two people start arguing whenever they meet. (Tatoeba eastasiastudent) |
我不可以吵。婴儿在睡觉。 | wo3 bu4 ke3/ke4 yi3 chao3 。 ying1 er2/er5 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich kann keinen Krach machen. Das Baby schläft. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
這是一座古城。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 zuo4 gu3 cheng2 。 | Das ist eine historische Stadt. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他们被抛弃在一座荒岛上。 | ta1 men5 bei4 pao1 qi4 zai4 yi1 zuo4 huang1 dao3 shang4 。 | Sie wurden auf einer einsamen Insel ausgesetzt. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
那房子比他那座好得多了。 | na4/nei4 fang2 zi5 bi4 ta1 na4/nei4 zuo4 hao3 de2/de5/dei3 duo1 le5 。 | Dieses Haus ist viel besser als sein Haus. (Tatoeba nickyeow L3581) |
这座建筑物将在城市建。 | zhe4/zhei4 zuo4 jian4 zhu2 wu4 jiang1/jiang4 zai4 cheng2 shi4 jian4 。 | This building will be built in the city. (Tatoeba) |
我家在这座桥的另一头。 | wo3 jia1 zai4 zhe4/zhei4 zuo4 qiao2 de5 ling4 yi1 tou2 。 | Mein Haus liegt auf der anderen Seite dieser Brücke. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那是一座塔。 | na4/nei4 shi4 yi1 zuo4 ta3 。 | Das ist ein Turm. (Tatoeba cc_neko al_ex_an_der) |
那是一座宝塔。 | na4/nei4 shi4 yi1 zuo4 bao3 ta3 。 | Das ist eine Pagode. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
那个年经人住在一座老房子里。 | na4/nei4 ge4 nian2 jing4 ren2 zhu4 zai4 yi1 zuo4 lao3 fang2 zi5 li3 。 | Der junge Mann lebt in einem alten Haus. (Tatoeba sysko Sinci) |
这座城市的景色让我想起了伦敦。 | zhe4/zhei4 zuo4 cheng2 shi4 de5 jing3 se4 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 lun2 dun1 。 | Die Szenerie der Stadt erinnerte mich an London. (Tatoeba fercheung xtofu80) |
这是一座塔。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 zuo4 ta3 。 | Das ist ein Turm. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
我的房子有两座楼梯。 | wo3 de5 fang2 zi5 you3 liang3 zuo4 lou2 ti1 。 | Mein Haus hat zwei Treppen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我來自一座位於中西部的小城。 | wo3 lai2 zi4 yi1 zuo4 wei4 yu2 zhong1/zhong4 xi1 bu4 de5 xiao3 cheng2 。 | Ich komme aus einer kleinen Stadt im mittleren Westen. (Tatoeba offdare Wolf) |
听讲座时,你应该保持安静。 | ting1 jiang3/jiang5 zuo4 shi2 , ni3 ying1/ying4 gai1 bao3 chi2 an1 jing4 。 | When listening to a lecture, you should be quiet. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
把这些座位留给老人。 | ba3 zhe4/zhei4 xie1 zuo4 wei4 liu2 gei3 lao3 ren2 。 | Keep these seats for the elderly. (Tatoeba fucongcong) |
我想登上这座山。 | wo3 xiang3 deng1 shang4 zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 。 | I want to climb this mountain. (Tatoeba toughbird Zifre) |
这座城市被群山环绕。 | zhe4/zhei4 zuo4 cheng2 shi4 bei4 qun2 shan1/shan5 huan2 rao4 。 | The mountains were all around the city. (Tatoeba offdare Source_VOA) |
我們去年爬上了這座山。 | wo3 men5 qu4 nian2 pa2 shang4 le5 zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 。 | We climbed the mountain last year. (Tatoeba Martha CK) |
我想你坐到我的座位了。 | wo3 xiang3 ni3 zuo4 dao4 wo3 de5 zuo4 wei4 le5 。 | Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
黑人不得不坐在公交车的后面,如果后面的座位满了则只能站在那里。 | hei1 ren2 bu4 de2/de5/dei3 bu4 zuo4 zai4 gong1 jiao1 che1 de5 hou4 mian4 , ru2 guo3 hou4 mian4 de5 zuo4 wei4 man3 le5 ze2 zhi3 neng2 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 。 | Black people had to sit in the back of the bus, or stand if the back was full. (Tatoeba fenfang557 papabear) |
我不确定那座桥到底有多长。 | wo3 bu4 que4 ding4 na4/nei4 zuo4 qiao2 dao4 di3 you3 duo1 chang2/zhang3 。 | Ich kenne die genaue Länge dieser Brücke nicht. (Tatoeba hsuan07 TomSFox) |
波士顿是一座非常好的城市。 | bo1 shi4 dun4 shi4 yi1 zuo4 fei1 chang2 hao3 de5 cheng2 shi4 。 | Boston ist eine herrliche Stadt. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
她把她的座位让给了一个老人。 | ta1 ba3 ta1 de5 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 yi1 ge4 lao3 ren2 。 | Sie überließ einer alten Person ihren Sitz. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
奥克兰是一座新西兰的城市。 | ao4 ke4 lan2 shi4 yi1 zuo4 xin1 xi1 lan2 de5 cheng2 shi4 。 | Auckland ist eine Stadt in Neuseeland. (Tatoeba notabene MUIRIEL) |
Cóngyuǎnchùkàn,nàzuòshānxiàngyìtóudàxiàng。从远处看,那座山像一头大象。 | Cóngyuǎnchùkàn,nàzuòshānxiàngyìtóudàxiàng。 cong2 yuan3 chu4 kan4 , na4/nei4 zuo4 shan1/shan5 xiang4 yi1 tou2 da4 xiang4 。 | Seen from a distance, the hill looks like an elephant. (Tatoeba cynthia Nero) |
电影院座无虚席。 | dian4 ying3 yuan4 zuo4 wu2 xu1 席。 | Der Kinosaal war gerammelt voll. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
那座桥不长。 | na4/nei4 zuo4 qiao2 bu4 chang2/zhang3 。 | Diese Brücke ist nicht lang. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
那座桥是罗马人修建的。 | na4/nei4 zuo4 qiao2 shi4 luo1 ma3 ren2 xiu1 jian4 de5 。 | Die Brücke wurde von den Römern erbaut. Die Brücke ist von den Römern gebaut worden. (Tatoeba sysko Vortarulo samueldora) |
她们被抛弃在一座荒岛上。 | ta1 men5 bei4 pao1 qi4 zai4 yi1 zuo4 huang1 dao3 shang4 。 | Sie wurden auf einer einsamen Insel ausgesetzt. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
那里有两座桥。 | na4/nei4 li3 you3 liang3 zuo4 qiao2 。 | There were two bridges. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
做一次文学讲座。 | zuo4 yi1 ci4 wen2 xue2 jiang3/jiang5 zuo4 。 | Give a lecture on literature. (Tatoeba ruicong) |
没有更多免费座位了。 | mei2/mo4 you3 geng4 duo1 mian3 fei4 zuo4 wei4 le5 。 | There were no more free seats. (Tatoeba verdastelo9604 Eldad) |
这座山海拔2000米。 | zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 hai3 ba2 2000 mi3 。 | Der Berg liegt 2000 Meter über dem Meeresspiegel. (Tatoeba U2FS Chris) |
很久很久以前,在一座小岛上,住着一个老国王。 | hen3 jiu3 hen3 jiu3 yi3 qian2 , zai4 yi1 zuo4 xiao3 dao3 shang4 , zhu4 zhao2/zhe2 yi1 ge4 lao3 guo2 wang2 。 | A long time ago, there lived an old king on a small island. (Tatoeba fercheung CM) |
请看那座红屋顶的房子。 | qing3 kan4 na4/nei4 zuo4 hong2 wu1 ding3 de5 fang2 zi5 。 | Schau dir bitte das Haus mit dem roten Dach an. (Tatoeba zhouj1955 tatomeimei) |
羅馬是座古城。 | luo2 ma3 shi4 zuo4 gu3 cheng2 。 | Rom ist eine alte Stadt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你知道有些狐狸住在這座山上嗎? | ni3 zhi1 dao4 you3 xie1 hu2 li2 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 shang4 ma5 ? | Weißt du, dass es auf diesem Berg Füchse gibt? (Tatoeba Martha Jens_Odo) |
有二十五座的車嗎? | you3 er4 shi2 wu3 zuo4 de5 che1 ma5 ? | Is there a car that seats twenty-five? (Tatoeba xjjAstrus n1ls) |
塞纳河的一个岛上有一座名为圣母院的大教堂。 | sai1/se4 na4 he2 de5 yi1 ge4 dao3 shang4 you3 yi1 zuo4 ming2 wei2/wei4 sheng4 mu3 yuan4 de5 da4 jiao1 tang2 。 | Auf einer Seine-Insel steht eine große Kirche namens Notre Dame. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
您愿意跟我换座位吗? | nin2 yuan4 yi4 gen1 wo3 huan4 zuo4 wei4 ma5 ? | Würdest du mit mir die Plätze wechseln? (Tatoeba fucongcong Dejo) |
那座红楼顶的房子是我叔叔的。 | na4/nei4 zuo4 hong2 lou2 ding3 de5 fang2 zi5 shi4 wo3 shu1 shu1 de5 。 | Das Haus mit dem roten Dach ist das Haus meines Onkels. (Tatoeba shanghainese Trinkschokolade) |
那座山很容易爬。 | na4/nei4 zuo4 shan1/shan5 hen3 rong2 yi4 pa2 。 | Der Berg ist leicht zu erklettern. (Tatoeba Martha Espi) |
这座山没有富士山高。 | zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 mei2/mo4 you3 fu4 shi4 shan1/shan5 gao1 。 | The mountain is not as high as Mt. Fuji. (Tatoeba fercheung) |
这座城市海拔1600米。 | zhe4/zhei4 zuo4 cheng2 shi4 hai3 ba2 1600 mi3 。 | Diese Stadt liegt 1600 Meter über dem Meeresspiegel. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这是我父亲工作的那座楼。 | zhe4/zhei4 shi4 wo3 fu4 qin1 gong1 zuo4 de5 na4/nei4 zuo4 lou2 。 | Jenes Gebäude ist, wo mein Vater arbeitet. (Tatoeba tatomeimei Nero) |
在墨西哥有一座金字塔比在埃及的任何一座都大。 | zai4 mo4 xi1 ge1 you3 yi1 zuo4 jin1 zi4 ta3 bi4 zai4 ai1 ji2 de5 ren4 he2 yi1 zuo4 dou1/du1 da4 。 | In Mexiko gibt es eine Pyramide, die größer ist als die in Ägypten. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
她家在一座山的山脚下。 | ta1 jia1 zai4 yi1 zuo4 shan1/shan5 de5 shan1/shan5 jiao3 xia4 。 | Ihr Haus ist am Fuße eines Berges. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
那个讲座是关于什么主题的? | na4/nei4 ge4 jiang3/jiang5 zuo4 shi4 guan1 yu2 shi2 me5 zhu3 ti2 de5 ? | Worum geht es in dieser Vorlesung? (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
第一排的座位5美元。 | di4 yi1 pai2 de5 zuo4 wei4 5 mei3 yuan2 。 | The charge for a front row seats is 5 dollars. (Tatoeba fucongcong CM) |
这座桥最大承重只有10吨。 | zhe4/zhei4 zuo4 qiao2 zui4 da4 承 chong2/zhong4 zhi3 you3 10 dun1 。 | Diese Brücke trägt nur zehn Tonnen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我每天都从那座教堂前经过。 | wo3 mei3 tian1 dou1/du1 cong2 na4/nei4 zuo4 jiao1 tang2 qian2 jing4 guo4 。 | Ich gehe jeden Tag an dieser Kirche vorbei. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
男人正在用座机打电话。 | nan2 ren2 zheng4 zai4 yong4 zuo4 ji1 da3 dian4 hua4 。 | The man is using the landline to call. The man is making a telephone call. (Tatoeba trieuho mingzhouren) |
请留个座位。 | qing3 liu2 ge4 zuo4 wei4 。 | Bitte bleibt sitzen. (Tatoeba anndiana al_ex_an_der) |
这个座位空着吗? | zhe4/zhei4 ge4 zuo4 wei4 kong1/kong4 zhao2/zhe2 ma5 ? | Ist dieser Platz frei? Ist dieser Platz noch frei? (Tatoeba rickjiang Tamy glavkos) |
這座山的景色非常美。 | zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 de5 jing3 se4 fei1 chang2 mei3 。 | Die Landschaft bei diesem Berg ist sehr schön. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
回到你的座位。 | hui2 dao4 ni3 de5 zuo4 wei4 。 | Geh auf deinen Platz zurück. (Tatoeba Martha dasbeispielholz) |
那部影片很叫座。 | na4/nei4 bu4 ying3 pian4 hen3 jiao4 zuo4 。 | That film was a great draw. (Tatoeba egg0073) |
我们远远地就看见了那座塔。 | wo3 men5 yuan3 yuan3 de4/di4 jiu4 kan4 jian4/xian4 le5 na4/nei4 zuo4 ta3 。 | We saw the tower in the distance. (Tatoeba fercheung CK) |
讲座八点钟开始。 | jiang3/jiang5 zuo4 ba1 dian3 zhong1 kai1 shi3 。 | Die Vorlesung fängt um 8.00 Uhr an. (Tatoeba sadhen TRANG) |
這座山有一個美麗的外形。 | zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 you3 yi1 ge4 mei3 li2/li4 de5 wai4 xing2 。 | Der Berg hat eine schöne Form. (Tatoeba Martha Dejo) |
车后座可以坐三个人。 | che1 hou4 zuo4 ke3/ke4 yi3 zuo4 san1 ge4 ren2 。 | Der Rücksitz des Autos fasst drei Personen. (Tatoeba fercheung xtofu80) |
你什么星座啊? | ni3 shi2 me5 xing1 zuo4 a1 ? | Was bist du für ein Sternzeichen? (Tatoeba sysko Vortarulo) |
这座山有3000米高。 | zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 you3 3000 mi3 gao1 。 | Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern. (Tatoeba biglion MUIRIEL) |
这座城市的人口约有100000。 | zhe4/zhei4 zuo4 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 yue1 you3 100000。 | Die Stadt hat etwa 100.000 Einwohner. (Tatoeba verdastelo9604 Serienchiller) |
这个座位没人。 | zhe4/zhei4 ge4 zuo4 wei4 mei2/mo4 ren2 。 | Niemand sitzt hier. Der Platz ist frei. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
你以前住的是哪一座房子? | ni3 yi3 qian2 zhu4 de5 shi4 na3/na5/nei3 yi1 zuo4 fang2 zi5 ? | In welchem Haus hast du gewohnt? (Tatoeba nickyeow Dejo) |
我们很快就可以安排您入座。 | wo3 men5 hen3 kuai4 jiu4 ke3/ke4 yi3 an1 pai2 nin2 ru4 zuo4 。 | We can seat you soon. (Tatoeba fucongcong CK) |
Lückentexte
the marco polo project: 以人文经济学 öffnet 新 Erleuchtung 运动
在人文经济学会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理经济学,今天他给大家讲人文经济学。我不想太细 kommentieren 他的观点,因为他的好多观点我都很 zustimmen。有时候, 他的好多观点,包括在座听众不一定听得特别明白。但从我三十年的跟茅老师交往的经验来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文经济学和发起人文经济学会理解为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。经济学是 studieren 什么的?茅老师越来越走向人文经济学以后,我感到经济学是 studieren 人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远 远超出了我们经济学 Umfang。第一个500年就是公元前500年开始的所谓 Kern-时代,从孔子到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14世纪的文艺复兴到18世纪的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知 studieren 人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么改造人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的变化。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,但是跟西方的套路不一样,我们没有走向理 性、自由、民主这样的层面。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前特别是20世纪20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,包括政治家也一样,好比慈-xi 太后对宪政的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要搞预备立宪?她说这是普世 Wert,如果中 国不搞预备立宪,全世界人不把我们当正常的国家看。
我希望人文经济学会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年领导换届,预示中国有新的 Erleuchtung 时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家创造的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的力量推动社会进步。亚当· 斯密不是经济学家,它是伦理哲学家。过去认为一个人干事为了自己肯定是坏事,亚当·斯密第一个系统证明一个人 verfolgen 自身目的可以为社会带来 Wert,这就是我们 讲的“看不见的手”的 Wert。
这里我要特别强调一下,亚当·斯密1759年出版《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·斯密1776年出版的《国富论》不一样,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-斯密如此强调市场经济,市场经济怎么使一个人的利己之心变成利人之行,然后导致人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·斯密特别强调同情心,人无论多么自私,天性当中都有关心他人的一面,看到别人生活得快乐,自己也会感到 Zufriedenheit。亚当·斯密还讲同情心是以自我中心为 Basis,以自我为中心不一定是自私的。亚当·斯密讲的例子就是,人最同情的是自己,其次同情和你生活在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你距离越远同情心越弱。
他特别举了一个例子:设想一下假如中华帝国数亿人被一场地-beben 所 verschluckt,远在欧洲的一个富人、一个企业家会有什么感觉?他可能感觉 Trauer、Mitgefühl,他不能 ertragen 数亿人突然间没了,但是做完这些事以后他该做生意还是做生意,晚上睡觉还是正常。但是同样一个人,如果想到明天早上手指头会被人 abgeschlagen,他可能一晚上都没法入睡。
所以亚当·斯密认为人类进步需要好多人协作,而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,人类随时随地需要别人帮助,但是仅仅靠仁慈是根本不行的。所以他有名的一句话是说:“我们每天所需要的食物,不是出自于厨师、酿酒师或面包师的仁慈,而是出于他们的自利,我们不要讨论他们的人道,而是要讨论他们的自爱,不是对他们讲我们需要什么,而是要讲什么对他们好。”
我想这是人类最伟大的思想。200年之后证明这样的思想仍然是我们人类为了幸福、更好地合作必须 festhalten 的思想。我们中国现在改革出现很多问题,某种程度上是因为我们没有理解什么是真正的市场。当然像亚当·斯密这么伟大的思想家,中国的古人2000多年前就有,像我的 Shaanxi 老乡司马迁在《Kaufmann 列传》里面就讲到过。当然了,它不是 rigoros 的科学论述,但他讲到了基本的自由 Wettbewerb 如何导致 Reichtum 的 Steigerung。
茅老师刚才讲得非常透,我们经济学走到数理经济学的时候,把物质 Reichtum 当成人类幸福的唯一度量,这个是错误的。人类有好多需要,包括自由的需要。自由是人类最基本的需要。任何政府 bestraft 一个人的时候,就是 entziehen 他的自由,由此可见自由是多么宝贵。只有市场才能保护自由,当然也只有自由才能保证市场。其实自由和市场完全是一回事。也只有市场,能够我们让每个人独立,让我们有自尊,茅老师刚才讲的货币可以买到一切,包含着这样的意思。
经济学也受到好多人文学科的误解,所以今天这两个放在一块 sehr 有意思。因为人文学者大部分都会对经济学家不齿,经常会讽刺经济学家。我要特别谈到一点,理性人或者说自利人这个假设是多么的重要,有些人看到社会的道德堕落,就说你们经济学家作这样的假设,就让人自私,所以社会就变成了这样,这是完全错误的。经济学家的这个自私假设,是为了更好推进人类的合作。事实上证明也是这样。凡是按照亚当·斯密的思想搞市场经济的国家,人的合作精神就高,道德水准就高,凡是不按照亚当-斯密的理念、不搞市场经济国家,人的合作精神就比较差,道德水准就比较低。比如中国和美国,就再显然不过。
人类好多的 Katastrophen,为什么好人不干好事?我认为一个重要的原因,是我们把人假定得太好了,结果我们都变成坏人,反倒如果我们都把人假定为坏人的话也可能都变成好人。看看我们的皇帝,我们过去假定皇帝是圣人,全心全意为人民服务,如果早就假定皇帝是自私的,他有自己的利益,政府官员也是 gierig 的,那么我们早就走进民主制度了,那我们就不至于经历这么多 Katastrophen,包括文革 Katastrophen、大 Sprung vorwärts 的 Katastrophe。我们搞市场经济,不可能有大 Sprung vorwärts,不可能吃大 Topf 饭,也不可能有文革,所以市场本身就是一种人文。所以茅老师强调的这点我觉得非常重要。
我们经济学家需要认识到自己的 Grenzen,尤其是当我们按照数学方式处理问题的时候,什么重要、什么不重要不依赖于本身,而依赖于数学上怎么处理,凡是数学上不能处理的东西假定它不存在,这个是要命的。所以很多理论,包括一般均衡理论得到的结论是错误的,错就错在它的假设完全不现实;错就错在,本来是为了证明市场有效的经济学理论,结果却 beflecken 市场的名声。如今很多经济学家讲的“市场失败”其实不是市场失败,而是市场理论的失败,我们却认为是市场本身的失败。这是很可悲的事情。所以经济学家也要不断地反思。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
He proposes one example in particular: imagine if the hundreds of millions of people of the Chinese empire were swallowed in an earthquake, how would a rich European man, a European entrepreneur, feel about it? He may feel sadness and compassion, he couldn’t bear the thought of hundreds of millions of people suddenly disappearing, but once the feeling passed, he would go on with his business, and still sleep at night. But the same man, if he believed that his fingers would be chopped off the following day, he may spend the full night unable to sleep.
And so Adam Smith believed that human progress requires a lot of collaboration, 而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,mankind is always in need of kindness, but relying on mercy alone is not enough. And so he says in a famous sentence: ‘The food we need every day does not come from the cook, the baker, or the brewer’s kindness, but from their own self-interest. We don’t need to talk about their humanity, but their own self-love, and not from talking to them about what we need, but what is good for them.’
I believe this is the greatest thought of humanity. 200 hundred years later, it has been proven that we must still stick to this kind of thinking for happiness and better cooperation. The reforms have brought forth a lot of problems to us in China, and to some extent because we do not understand what the real market is. Of course, China had a thinker as great at Adam Smith 2000 years ago, and my fellow countryman Sima Qian talked about these things in the ‘Merchant’s biography’. Of course, this did not take the form of rigorous scientific discourse, but he talked about how basic free competition brought increased wealth.
Professor Mao has just spoken very thoroughly, when we economists shifted to mathematical economics, and took material wealth as the sole measure of human happiness, that was a mistake. Humanity has many needs, including the need for freedom. Freedom is the most basic human need. When any government punishes someone, it is by depriving them of their freedom, which goes to show how precious freedom is. Only the market can protect freedom and, of course, only freedom can protect the market. In fact, freedom and the market are exactly the same thing. And only the market can give everyone independence, and give us self-esteem: what professor Mao just said about how money can buy everything includes also this meaning.
Economics has also been very misunderstood from the Humanities, and so it is very interesting that the two should come together today. Because most of the humanities scholars show contempt towards economists, and treat them with irony. I would particularly like to talk shortly about one point, how important is the assumption that people are rational or selfsih, some people, when seeing moral depravity, say ‘you economists make this assumption, and this makes people selfish, and so society has turned as it has, and this is totally wrong’. But the reason economists assume selfishness is in order to better promote cooperation. And in fact, it has been proven to work. All countries which have developed a market economy in accordance with the ideas of Adam Smith show a high level of cooperation between people and high moral standards, whereas all countries which did not follow Adam Smith and did not develop a market economy show a relatively low spirit of cooperation and a relatively low moral standard. This is evident by comparing China and America.
In the many disasters that humanity has known, why do good people not do good things? I think one important reason is that we’ve assumed too much good of people, and as a result we’ve all turned out to be bad guys, whereas if we’d assumed people to be bad guys, they might have turned out to be good. Look at our emperor, in the past, we assumed that the emperor was a saint, that he served the people wholeheartedly, while if we’d assumed early that the emperor was selfish, that he had his own interests, and that government officials are also greedy, then we would have gone into a democratic system early and we would not have experienced so many disasters, including the disasters of the cultural revolution and the great leap forward. If we’d developed a market economy, there would have been no great leap forward, there would have been no terrible mess, and there would have been no cultural revolution, so the market itself is humanistic in a way. And so I believe this point, stressed by professor Mao, is particularly important.
We economists must recognize our own limitations, especially when we deal with issues using mathematical methods, what is important, and what is not important does not depend on the thing itself, but on the way mathematics deal with the thing, and assuming that something doesn’t exist because it can’t be dealt with mathematically, that is terrible. Therefore, many theories, including conclusions reached by the general equilibrium theory, are wrong, wrong in their completely unrealistic assumptions; wrong in that they are economic theories which were supposed to demonstrate the effectiveness of the market, and all they did is tarnish its reputation. When many economists today speak about ‘market failure’, it is not actually market failure, but market theory failure, and yet we think it is a failure of the market. This is a very sad thing. So economists must constantly reflect on their own practice.
...
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 2
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
2.1 当希律王的时候, Jesus 生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到 Jerusalem,说: | 2.1 Als aber Jesus zu Bethlehem in Judäa geboren war, in den Tagen Herodes', des Königs, siehe, da kamen Magier vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: |
2.2 那生下来作犹太人之王的在那里?我们在东方看见他的星,特来拜他。 | 2.2 Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenlande gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen. |
2.3 希律王听见了,就心里不安; Jerusalem 合城的人也都不安。 | 2.3 Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; |
2.4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说: Christus 当生在何处? | 2.4 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle. |
2.5 他们回答说:在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说: | 2.5 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: |
2.6 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中并不是最小的;因为将来有一位君王要从你那里出来,der weiden wird 我以色列民。 | 2.6 "Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird". |
2.7 当下,希律暗暗的召了博士来,细问那星是什么时候出现的, | 2.7 Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; |
2.8 就差他们往伯利恒去,说:你们去仔细 forschet nach 那小孩子, wenn ihr es aber gefunden habt,就来报信,我也好去拜他。 | 2.8 und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet genau nach dem Kindlein; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige. |
2.9 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 | 2.9 Sie aber, als sie den König gehört hatten, zogen hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben über dem Orte stand, wo das Kindlein war. |
2.10 他们看见那星,就大大的欢喜; | 2.10 Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. |
2.11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就 fielen sie nieder und 拜那小孩子, und sie taten ihre 宝盒 auf,拿黄金、 Weihrauch、没药为礼物献给他。 | 2.11 Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe. |
2.12 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 | 2.12 Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land. |
2.13 他们去後,有主的使者向 Joseph 梦中显现,说:起来!带着小孩子同他母亲 und fliehe nach 埃及,住在那里,等我 zu sagen 你 (wann du wieder zurück kannst);因为希律必 suchen 小孩子,要除灭他。 | 2.13 Als sie aber hingezogen waren, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und fliehe nach Ägypten, und sei daselbst, bis ich es dir sage; denn Herodes wird das Kindlein suchen, um es umzubringen. |
2.14 Joseph 就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, | 2.14 Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten. |
2.15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主 durch den 先知所说的话,说:我从埃及召出我的儿子来。 | 2.15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen." |
2.16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。 | 2.16 Da ergrimmte Herodes sehr, als er sah, daß er von den Magiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, nach der Zeit, die er von den Magiern genau erforscht hatte. |
2.17 这就应了先知 Jeremias 的话,说: | 2.17 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: |
2.18 在 Rama 听见 Weinen und 大哭的声音,是拉结哭他儿女,不肯受 Trost,因为他们都不在了。 | 2.18 "Eine Stimme ist in Rama gehört worden, Weinen und viel Wehklagen: Rahel beweint ihre Kinder, und sie wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind." |
2.19 希律死了以後,有主的使者在埃及向 Joseph 梦中显现,说: | 2.19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten und spricht: |
2.20 起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。 | 2.20 Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten. |
2.21 Joseph 就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; | 2.21 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. |
2.22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往加利利境内去了, | 2.22 Als er aber hörte, daß Archelaus über Judäa herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galiläa |
2.23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 | 2.23 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." |
Tao Te Ching Kapitel 40 第四十章
反者道之动,
弱者道之用。
天下万物生於有,
有生於无。
Übersetzung Richard Wilhelm
Rückkehr ist die Bewegung des Sinns.
Schwachheit ist die Wirkung des Sinns.
Alle Dinge unter dem Himmel entstehen im Sein.
Das Sein entsteht im Nichtsein.
Übersetzung wikisource
Resilience is the Dao in action,
Vulnerability is the Dao in expression.
The myriad things in the universe are conceived by existence,
Existence is conceived by inexistence.
Tao Te Ching Kapitel 41 第四十一章
上士闻道,勤而行之;
中士闻道,若存若亡;
下士闻道,大笑之,
不笑不足以为道!
故建言有之:
明道若昧,
进道若退,
夷道若类,
上德若谷,
大白若辱,
广德若不足,
建德若偷,
质直若渝,
大方无隅,
大器晚成,
大音希声,
大象无形。
夫惟道,善贷且成。
Übersetzung Richard Wilhelm
Wenn ein Weiser höchster Art vom SINN hört,
so ist er eifrig und tut danach.
Wenn ein Weiser mittlerer Art vom SINN hört,
so glaubt er halb, halb zweifelt er.
Wenn ein Weiser niedriger Art vom SINN hört,
so lacht er laut darüber.
Wenn er nicht laut lacht,
so war es noch nicht der eigentliche SINN.
Darum hat ein Spruchdichter die Worte:
»Der klare SINN erscheint dunkel.
Der SINN des Fortschritts erscheint als Rückzug.
Das höchste Leben erscheint als Tal.
Der ebene SINN erscheint rauh.
Die höchste Reinheit erscheint als Schmach.
Das weite Leben erscheint als ungenügend.
Das starke Leben erscheint verstohlen.
Das wahre Wesen erscheint veränderlich.
Das große Geviert hat keine Ecken.
Das große Gerät wird spät vollendet.
Der große Ton hat unhörbaren Laut.
Das große Bild hat keine Form.«
Der SINN in seiner Verborgenheit ist ohne Namen.
Und doch ist gerade der SINN gut
im Spenden und Vollenden.
Übersetzung wikisource
The learned discovers the Dao, duly obliges;
The learning discovers the Dao, and questions its potency;
The unlearned discovers the Dao, and roars into laughter,
Without the laughs, it would not be the Dao.
Therefore words of wisdom goes:
Those enlightened by the Dao seem confused,
Those progressing towards the Dao seem to fall behind,
Those who discredit the Dao seem honourable,
Those Virtuous seem desolate,
Those honest seem humiliated,
Those with noble Virtue seem lacking,
Those building on Virtue seem fraudulent,
Those of principled character seem to waver,
Great squareness is without turning corners,
Great instruments are deliberately constructed,
Great vocalists seldom raise their voices,
Great icons are shapeless.
The Dao is a master of provisioning and empowerment.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
士 | shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
笑 | xiao4 | lachen, lächeln |
建 | jian4 | erbauen, errichten |
进 | jin4 | eintreten, hineingehen, nah |
类 | lei4 | Kategorie, Klasse |
广 | guang3 | breit, umfangreich, weit reichend, weit, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung |
偷 | tou1 | mau, sich für etw Zeit nehmen, stibitzen, heimlich |
质 | zhi4 | Natur, Art, Charakter |
渝 | yu2 | Chongqing, ändern, widerrufen |
方 | fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
隅 | yu2 | abgelegener Ort, Rand, Ecke, Winkel |
晚 | wan3 | abends, spät, Abend, der später Geborene; Ihr sehr ergebener ... |
贷 | dai4 | leihen, Kredit, Darlehen |