Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
下 | xia4 | hinunter, hinab, unter, nächste | ![]() |
礻 | shi4 | Radikal Nr. 113 = zeigen, verkünden, demonstrieren (Variante: 示); frühere Bedeutung: verehren, opfern | |
社 | she4 | Gesellschaft, Vereinigung, Verein | Der Opferaltar 礻 auf der Erde 土 bildet die Mitte der Gesellschaft |
媽 | ma1 | (traditionelle Schreibweise von 妈), Mama, Mutter | |
母 | mu3 | Mutter, weibliches Wesen |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
社区 | she4 qu1 | Gemeinde, Gemeinsamkeit, Wohngemeinschaft, Wohnungsgemeinschaft |
長生果 | chang2 sheng1 guo3 | Erdnuss |
西安 | xi1 an1 | Xi'an (Hauptstadt der Provinz Shaanxi, China) |
二分法 | er4 fen1 fa3 | Bisektion |
可实施 | ke3 shi2 shi1 | durchsetzbar |
乡土文学 | xiang1 tu3 wen2 xue2 | Heimatliteratur |
钟乐器 | zhong1 yue4 qi4 | Glockenspiel |
良好 | liang2 hao3 | gut, lieb |
美食 | mei3 shi2 | Delikatessen, erlesene Speisen, gute Küche, Esskultur |
能用 | neng2 yong4 | gebräuchlich |
至高 | zhi4 gao1 | höchst, höchste, höchstens |
分文未付 | fen1 wen2 wei4 fu4 | keinen Pfennig bezahlt |
施工中 | shi1 gong1 zhong1 | im Bau |
告知 | gao4 zhi1 | Bescheid, berichten, informieren, informiert, orientieren, verleihen, verständigen |
口才 | kou3 cai2 | Beredsamkeit |
可乐 | ke3 le4 | Cola |
入道 | ru4 dao4 | sich auf den Weg zur Wahrheit machen, sich zum Mönch weihen lassen |
占有人 | zhan4 you3 ren2 | Besitzer |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大才小用 | dai4 cai2 xiao3 yong4 | Menschen unter ihrer Qualifikation einsetzen |
两下子 | liǎng xiàzi | Ein oder zwei Dinge wissen; ein paar Tricks im Ärmel haben (Wiktionary en) |
有两下子 | yǒu liǎng xiàzi | Echte Fähigkeiten haben; seine Sachen kennen (Wiktionary en) |
高下在心 | gāoxià zài xīn | Eine große Machtfülle haben und Untergebene nach Lust und Laune belohnen oder bestrafen. (Wiktionary en) |
下雨不下雨 | xia4 yu3 bu4 xia4 yu3 | Regnet es? Is it raining? (Chinese Without a Teacher) |
不以兵强天下 | bu4 yi3 bing1 jiang4/qiang2/qiang3 tian1 xia4 | vergewaltigt nicht durch Waffen die Welt, (Dao De Jing) |
天下有道 | tian1 xia4 you3 dao4 | Wenn der SINN herrscht auf Erden ... (Dao De Jing) |
我可以用一下<Gegenstand>吗 | wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 yi1 xia4 <Gegenstand> ma5 | Kann ich einmal den <Gegenstand> benutzen? |
几点下课 | ji1 dian3 xia4 ke4 | Wann hört die Unterrichtsstunde auf? |
这是你的课本 | zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 ke4 ben3 | Das ist dein Unterrichtsbuch. |
他有本子吗 | ta1 you3 ben3 zi5 ma5 | Hat er ein Notizbuch? |
你有课本吗 | ni3 you3 ke4 ben3 ma5 | Hast Du ein Unterrichtsbuch? |
我下星期三见你。 | wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 san1 jian4/xian4 ni3 。 | Ich werde dich nächsten Mittwoch sehen. (Tatoeba asosan stephie) |
又下雨了! | you4 xia4 yu3 le5 ! | Es regnet wieder! (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
雨下了三天。 | yu3 xia4 le5 san1 tian1 。 | Es hat drei Tage lang geregnet. (Tatoeba cienias AsliAbbasi) |
下星期见. | xia4 xing1 ji1/qi1 jian4/xian4 . | Bis nächste Woche! (Tatoeba weihaiping Esperantostern) |
你几点下课? | ni3 ji1 dian3 xia4 ke4 ? | Um wieviel Uhr hört dein Unterricht auf? (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
下雨了。 | xia4 yu3 le5 。 | Es regnet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
下了雨。 | xia4 le5 yu3 。 | Es regnete. (Tatoeba alvations) |
下雨吗? | xia4 yu3 ma5 ? | Regnet es? (Tatoeba Vortarulo enteka) |
下个星期见! | xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 jian4/xian4 ! | Wir sehen uns nächste Woche! (Tatoeba aaroned al_ex_an_der) |
他是我的手下。 | ta1 shi4 wo3 de5 shou3 xia4 。 | Er ist mein Untergebener. (Tatoeba trieuho Blair0113) |
他下了公車。 | ta1 xia4 le5 gong1 che1 。 | Er stieg aus dem Bus. (Tatoeba egg0073 CK) |
她下了車。 | ta1 xia4 le5 che1 。 | She got out of the car. (Tatoeba Martha CK) |
正在下雨。 | zheng4 zai4 xia4 yu3 。 | Es regnet. (Tatoeba cooper MUIRIEL) |
你喜欢下雨吗? | ni3 xi3 欢 xia4 yu3 ma5 ? | Magst du Regen? (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
下课了吗? | xia4 ke4 le5 ma5 ? | Ist der Unterricht beendet? (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
萬一下雨,我就不去。 | wan4 yi1 xia4 yu3 , wo3 jiu4 bu4 qu4 。 | Falls es regnet werde ich nicht gehen. (Tatoeba Martha CK) |
问他一下他的名字。 | wen4 ta1 yi1 xia4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Fragen Sie ihn nach seinem Namen. (Tatoeba pig8322 Tamy) |
在下雨。 | zai4 xia4 yu3 。 | Es regnet. Es regnet gerade. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
我们不喜欢下雨天 | wo3 men5 bu4 xi3 欢 xia4 yu3 tian1 | Wir mögen den Regen nicht. (Tatoeba la_cismas MUIRIEL) |
他是个日本少年。 | ta1 shi4 ge4 ri4 ben3 shao3 nian2 。 | Er ist ein japanischer Junge. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你是日本人吗? | ni3 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Bist du Japaner? Seid ihr Japaner? Sind Sie Japaner? (Tatoeba tarim222 pne Zaghawa MUIRIEL) |
你是日本学生吗? | ni3 shi4 ri4 ben3 xue2 sheng1 ma5 ? | Sind Sie ein japanischer Student? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
这是日本。 | zhe4/zhei4 shi4 ri4 ben3 。 | Hier ist Japan. Das hier ist Japan. (Tatoeba fucongcong Esperantostern Sudajaengi) |
我不知道他是日本人。 | wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Ich wußte nicht, daß er Japaner ist. (Tatoeba fucongcong CK) |
你不是日本人。 | ni3 bu4 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Du bist kein Japaner. (Tatoeba billt_estates Pfirsichbaeumchen) |
他在日本也很有名。 | ta1 zai4 ri4 ben3 ye3 hen3 you3 ming2 。 | Er ist auch in Japan sehr berühmt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他在日本两年了。 | ta1 zai4 ri4 ben3 liang3 nian2 le5 。 | Er war zwei Jahre lang in Japan. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他是日本人吗? | ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Ist er Japaner? (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
她是日本人。 | ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Sie ist Japanerin. (Tatoeba cntrational Tlustulimu) |
这本课本很好。 | zhe4/zhei4 ben3 ke4 ben3 hen3 hao3 。 | Dieses Lehrbuch ist gut. (Tatoeba FeuDRenais Vortarulo) |
我是一個日本的高中女生。 | wo3 shi4 yi1 ge4 ri4 ben3 de5 gao1 zhong1/zhong4 nü3/ru3 sheng1 。 | I am a Japanese high school girl. (Tatoeba Martha CK) |
元元本本 | yuan2 yuan2 ben3 ben3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
Frühling und Herbst des Lü Buwei
Letzter Frühlingsmonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Im letzten Frühlings-月:日 在 Zeichen We | Im letzten Frühlingsmonat steht die Sonne im Zeichen We. |
Zur Zeit der Abenddämmerung 七星 中 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Siebengestirn (Tsi Sing). |
Zur Zeit der Morgendämmerung, der Hirte der 牛中 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert der Kuhhirt (Kiän Niu). |
其日甲乙。 | Seine Tage sind Gia und I. |
其 göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende). | Sein göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende). |
其 Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). | Sein Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). |
其 Tiere sind die Schuppentiere. | Seine Tiere sind die Schuppentiere. |
其 Note ist 角。 | Seine Note ist Güo. |
其 Zahl ist 八 | Seine Zahl ist acht. |
其 Geschmack ist sauer. | Sein Geschmack ist sauer. |
其 Geruch ist muffig. | Sein Geruch ist muffig. |
其 Opferung gilt den Türgeistern. | Man opfert den Türgeistern. |
Der Wutung-Baum beginnt zu 华。 | Nun beginnt der Wutung-Baum zu blühen. |
Die 田-Maus 化 zur Wachtel. der Regenbogen beginnt 见. | Der Hamster wird zur Wachtel, der Regenbogen beginnt zu erscheinen. |
Die Wasserpflanzen beginnen 生 | Die Wasserpflanzen beginnen zu wachsen. |
天子 weilt in der 青-Yang Halle, rechts 个. | Der Himmelssohn weilt in der Tsing Yang Halle im rechten Raum. |
Es werden 青 Flaggen aufgesteckt, man kleidet sich in 青 Kleider und trägt 青玉 | Es werden grüne Flaggen aufgesteckt, man kleidet sich in grüne Kleider und trägt grünen Nephrit. |
食 Weizen und 羊 | Man ißt Weizen und Schaffleisch. |
其器 sind durchbrochen, 以die Luft durchziehen zu lassen. | Die Opfergefäße sind durchbrochen, um die Luft durchziehen zu lassen. |
是月也,天子 bringt gelbgrüne Kleider als Opfer für die früheren Herrscher dar | In diesem Monat bringt der Himmelssohn gelbgrüne Kleider als Opfer für die früheren Herrscher dar |
Nachden er sie 五-mal umgekehrt 五-mal wieder aufgerichtet hat, 告 daß die Boote für 天子zum Gebrauch bereit stehen. | Nachdem er sie fünfmal umgekehrt und fünfmal wieder aufgerichtet hat, berichtet er, daß die Boote für den Himmelssohn zum Gebrauch bereit stehen. |
天子 besteigt nun zuerst wieder ein Schiff und bringt einen Stör in den hinteren Gemächern des Ahnentempels zum Opfer dar. | Der Himmelssohn besteigt nun zuerst wieder ein Schiff und bringt einen Stör in den hinteren Gemächern des Ahnentempels zum Opfer dar |
是月也,生 Lebenskraft 方 sehr stark | In diesem Monat regt sich die Lebenskraft aufs stärkste, |
Alles 生 kommt hervor | Alles Wachsende kommt hervor. |
不可以 Steuern eintreiben | Es geziemt sich nicht zu dieser Zeit Steuern einzutreiben. |
天子 verbreitet den Einfluß seiner Tugend und übt Gnade aus. | Der Himmelssohn verbreitet den Einfluß seiner Tugend und übt Gnade aus. |
Er befiehlt denen, die 有 Ämter, Scheunen und Keller zu öffnen, um den Armen und Bedürftigen in ihrer Notdurft und ihrem Mangel zu helfen. | Er befiehlt den Beamten die Scheunen und Keller zu öffnen, um den Armen und Bedürftigen in ihrer Notdurft und ihrem Mangel zu helfen. |
Man öffnet der 府 Kammerm, holt 币-stoffe heraus,sendet sie 天下, zur Aufmunterung der Fürsten. | Es werden die Schatzkammern geöffnet und Seidenstoffe hervorgeholt, die an die Fürsten im ganzen Reich zur Aufmunterung gesandt werden. |
Er erkundigt sich nach 名 士 und ehrt die Würdigen. | Er erkundigt sich nach berühmten Gelehrten und ehrt die Würdigen. |
是月也 ergeht der Befehl an den Aufseher der öffentlichen Arbeiten, der 曰: | In diesem Monat ergeht der Befehl an den Aufseher der öffentlichen Arbeiten: |
时雨 wird bald fallen | nun wird bald der Frühregen fallen |
下水 werden steigen | die Wasser, die jetzt Tiefstand haben, werden steigen; |
zu besuchen sind 国 und Städte, die Ebenen und Anger sind zu besichtigen. | die Städte und Märkte sind zu besuchen, und die Ebenen und Anger sind zu besichtigen. |
Man öffne und verbinde 道 und Straßen, 无 有 Hindernisse und Stockungen des Verkehrs | die Wege sind zu öffnen und zu verbinden, damit alle Hindernisse und Stockungen des Verkehrs beseitigt werden. |
Die für die 田-Jagd benutzen Netze und Fadenpfeile, sowie Hasennetze, Vogelnetze und andere Netze, sowie Gifte um Säugetiere zu vergiften,无 verlassen 九门 | Netze und Fadenpfeile zum Jagen sowie Hasennetze, Vogelnetze und andere Netze, sowie Gifte um Säugetiere zu vergiften, dürfen nicht die neun Tore verlassen. |
是月也 ergeht der Befehl an die Förster, 无 die Maulbeerbäume zu fällen. | In diesem Monat ergeht der Befehl an die Förster, die Maulbeerbäume nicht zu fällen. |
Die Felsentaube regt 其 Flügel und der Wiedehopf läßt sich auf die Maulbeerbäume herab. | Die Felsentaube regt ihre Flügel, und der Wiedehopf läßt sich auf die Maulbeerbäume herab. |
具 die Matten und Körbe für die Seidenzucht | Man setzt die Matten und Körbe für die Seidenzucht in Bereitschaft. |
Die Kaiserin fastet, und begibt sich selbst nach 东乡 um Maulbeerblätter zu pflücken. | Die Kaiserin begibt sich, nachdem sie gefastet, selbst nach Osten um Maulbeerblätter zu pflücken. |
Es wird den 女 verboten 无 Aufgabe zu sein | Es wird den Frauen verboten müßig zu sein. |
Sind die Seidenraupen verpuppt, 分 die Cocons, die Seide wird gewoben und so die geleistete Arbeit verglichen, 以 seidene Gewänder für die Opfer auf dem Anger und dem Ahnentempel bereit stehen. | Sind die Seidenraupen verpuppt, so werden die Cocons verteilt, die Seide gewoben und so die geleistete Arbeit verglichen, damit seidene Gewänder für die Opfer auf dem Anger und dem Ahnentempel bereit stehen. |
无有 wagen, träge zu sein | Keine der kaiserlichen Frauen darf es wagen träge zu sein. |
是月也, befiehlt man dem 工师, 令百工, zu prüfen der 五 Vorratshäuser Inhalt | In diesem Monat erhält der Meister der Handwerker den Auftrag die verschiedenen Handwerker anzuweisen, den Inhalt der fünf Vorratshäuser zu prüfen: |
金 und Eisen, Felle, Häute und Sehnen, 角, Elfenbein, Federn und Pfeilstangen, Talg, Leim, Zinnober und Firnis ,无 eines davon 不良 | die Metalle, Felle, Häute und Sehnen, Horn und Elfenbein, Federn und Pfeilstangen, Talg, Leim, Zinnober und Firnis, damit nicht etwa eines dieser Materialien sich in schlechtem Zustand befinde. |
百工 gehen an die Arbeit, die Aufseher der 工 日 号,无 verfertigt wird, was nicht 时 | Darauf gehen die Handwerker alle an die Arbeit, und die Aufseher geben tägliche Anweisung, daß nichts verfertigt wird, was nicht zeitgemäß ist, |
无 jemand etwas macht, das zu kostbar und zu üppig ist, ,以 zu verwirren des Herrschers 心 | und daß keiner etwas macht, das zu kostbar und zu üppig ist und so das Herz des Herrschers verwirren könnte. |
是月-ende, man wählt einen glücklichen 日, 大 veranstaltet man 乐, | Ende dieses Monats wählt man einen glücklichen Tag aus und veranstaltet eine große Musikaufführung. |
天子führt nun 三公, 九 hohen Räte, 侯 und 大 Männer selbst hin, um zuzuschauen. | Der Himmelssohn begibt sich an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte persönlich hin, um zuzuschauen. |
是月也 paart man 牛 und 马 mit mit den Kühen und Stuten auf den Weideplätzen. | In diesem Monate paart man die Stiere und Hengste mit den Kühen und Stuten auf den Weideplätzen. |
Die Füllen und Kälber, die für Opferzwecke bestimmt sind, werden gezählt und 其 Anzahl aufgeschrieben | Die Füllen und Kälber, die für Opferzwecke bestimmt sind, werden gezählt und aufgeschrieben. |
国人 veranstalten Umzüge zum Geisterbannen. | Die Leute der Hauptstadt veranstalten Umzüge zum Geisterbannen. |
Vor den 九门 der Hauptstadt werden Opfertiere verteilt zur Beschwörung, 以 die Frühlingsluft vollkommen zu machen | Vor den neun Toren der Hauptstadt werden Opfertiere verteilt zur Beschwörung, um die Frühlingsluft vollkommen zu machen |
Führt man diese Ordnungen durch, dann süßer 雨至 三 Dekaden lang. | Führt man diese Ordnungen durch, so fällt in allen drei Dekaden fruchtbarer Regen. |
Wenn im letzten Frühlingsmonat die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde ein 时 der Kälte herrschen. | Wenn im letzten Frühlingsmonat die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde dauernd Kälte herrschen. |
Gräser und 木 würden welken, 国 有 大 Furcht | Gräser und Bäume würden welken, und im Lande würde eine große Furcht sein. |
Wenn die für den Sommer gültigen 令 befolgt würden, so würden das 民 viel unter Krankheiten zu leiden haben. | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen viel unter Krankheiten zu leiden haben. |
时雨不 fallen, , und auf Bergen und Hügeln würde es 不 Ernte geben. | Der zeitgemäße Regen würde nicht fallen, und auf Bergen und Hügeln würde es keine Ernte geben. |
Wenn die für den Herbst gültigen 令 befolgt würden, so würde 天 immer bewölkt und verfinstert sein; | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde der Himmel immer bewölkt und verfinstert sein; |
strömender 雨 würden früh fallen, 兵 und Waffen würden sich erheben. | strömende Regen würden frühe fallen, und Wehr und Waffen würden sich erheben. |
Das Buch der Riten
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Will man sich Rat bei einem 长 holen, muss man einen 几 und einen Stab 以-bringen. | In going to take counsel with an elder, one must carry a stool and a staff with him (for the elder's use). |
Wenn ein 长 dich 问, direkt zu antworten und 不 auf die eigene Inkompetenz hinzuweisen und versuchen zu haben abzulehnen, entspricht nicht der Sitte 也. | When the elder asks a question, to reply without acknowledging one's incompetency and (trying to) decline answering, is contrary to propriety. |
Für alle 人子 gelten folgende Regeln: | For all sons it is the rule: |
--- | In winter, to warm (the bed for their parents), and to cool it in summer; |
--- | in the evening, to adjust everything (for their repose), and to inquire (about their health) in the morning; |
在 ihrer Begleitung soll man 不 streiten | and, when with their companions, not to quarrel. |
Wenn ein 人子 三 Geschenke vom Herrscher erhalten hat, 不 die 车 马 benutzt | Whenever a son, having received the three (first) gifts (of the ruler), declines (to use) the carriage and horses, |
so werden die Leute aus den Weilern und Landkreisen 其 einen treuen Sohn nennen 也 | the people of the hamlets and smaller districts, and of the larger districts and neighbourhoods, will proclaim him filial; |
Seine Brüder, Verwandte und Bekannte werden 其 gutmütig nennen 也 | his brothers and relatives, both by consanguinity and affinity, will proclaim him loving; |
Seine Freunde unter den Offizieren werden 其 jüngeren Bruder nennen 也 | his friends who are fellow-officers will proclaim him virtuous; |
Seine Geschäftsfreunde werden 其 wohlwollend nennen 也 | and his friends who are his associates will proclaim him true. |
Seine Freunde nennen 其 vertrausenswürdig 也 | Seine Freunde nennen ihn vertrausenswürdig. |
见 er einen Freund des Vaters, 不 dass man es ihm erlaubt, wagt er es 不 sich zu nähern | When he sees an intimate friend of his father, not to presume to go forward to him without being told to do so; |
不 dass man es ihm erlaubt, wagt er es 不 sich zurückzuziehen | nor to retire without being told; |
不问, 不 wagt er es zu antworten | nor to address him without being questioned |
so verhält sich ein treuer 子 也 | - this is the conduct of a filial son. |
Wikijunior: 水星 Sonnensystem/Merkur
Wikijunior: 水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一年 有 wie 长? | Wie lange ist ein Merkurjahr? |
水星 在 Sonnensystem 中, | Merkur hat im Sonnensystem |
den kürzesten Zeitraum für 一年 | den kürzesten Zeitraum für ein Jahr |
88.97 个 Erd-日。 | Es sind 88,97 Erdtage. |
--- | Wenn es so wäre, wie auf der Erde, |
würde man einen vollen 水星-Umlauf “一年” nennen, | würde man einen vollen Merkurumlauf um die Sonne "ein Jahr" nennen. |
以 水星 的 一 Tag und eine Nacht wäre “一天” genannt, | und ein Tag und eine Nacht wäre auf Merkur "ein Tag" genannt. |
就 würde sich 一个 sehr interessantes Phänomen zeigen: | Dann würde sich ein sehr interessantes Phänomen zeigen: |
Auf 水星 vergehen 3天, | Auf Merkur vergehen 3 Tage |
die äquivalent zu 两 年auf der Erde wären。 | die äquivalent zu 2 Jahren auf der Erde wären |
水星 hat 什么 Zusammensetzung? | Was für eine Zusammensetzung hat Merkur? |
水星 有 一个 大 的 Eisenkern。 | Merkur hat einen großen Eisenkern |
und 它 的 Äußeres 是 Silikatgestein。 | und sein Äußeres ist Silikatgestein. |
Gabelentz: Chinesische Grammatik
§24: Nachclassische Stilformen, 古文下 hia-ku-wen: Die Sprache und Stilform jener Classiker ist mustergültig geblieben bis auf den heutigen Tag.
Wikipediaartikel
- 下川水车 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Qing-Dynastie
- Als 天子, Sohn des Himmels, wird der chinesische Kaiser bezeichnet, der 天下 "alles unter dem Himmel" regierte .
- 王府井社区, Wangfujing, ist eine Einwohnergemeinschaft 社区 Pekings. Hier liegt eine der bekanntesten Einkaufsstraßen Chinas.
Verwaltung Chinas
Chinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut.
Unterhalb der Nation (inkl. Taiwan) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian, Gansu, Guangdong 广东, Guizhou, Hainan, Hebei, Heilongjiang, Henan, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi, Jilin, Liaoning, Qinghai, Shaanxi, Shandong, Shanxi, Sichuan 四川, Yunnan, Zhejiang), den regierungsunmittelbaren Städten(Peking 北京, Chongqing, Shanghai, Tianjin ), den Sonderverwaltungszonen(Hongkong und Macau) und den Autonomen Regionen (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet).
Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 bezirksfreien Städten (einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 Unterprovinzstädte, 30 Autonomen Bezirken, 14 Regierungsbezirken und den drei Bünden in der Inneren Mongolei.
Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit Kreisen 县, Stadtbezirken, kreisfreie Städten, autonomen Kreisen, Banner (in der Inneren Mongolei), Unterbezirke 区, autonome Banner, Verwaltungskomitees, dem Sondergebiet Liuzhi in der Provinz Guizhou und dem Waldgebiet Shennongjia in der Provinz Hubei.
Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit Großgemeinden 镇, Gemeinden 乡, Straßenvierteln, Nationalitätengemeinden, Sum , hypothetische Großgemeinden, Amtsgebietsstellen und dem Nationalitäten-Sum in der inneren Mongolei.
Unterhalb der Gemeindebene liegen die städtischen Einwohnergemeinschaften 社区, die ländlichen Dörfer 村 und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei.
Texte
Dialoge
Dialog I
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog III traditionell
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|