Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
限 | xian4 | begrenzen |
環 | huan2 | (traditionelle Schreibweise von 环), Armband, Armreif, Armreif <Schmuck>, Band, Ring, Schleife, cyclo- |
銀 | yin2 | (traditionelle Schreibweise von 银), Silber (Element 47, Ag), Argentum <lat> |
餓 | e4 | (traditionelle Schreibweise von 饿), hungrig sein, Hunger haben, hungern(Adj, Ess); Bsp.: 你餓的劃你先吃 你饿的话你先吃 -- Wenn Du hungrig bist, Du möchtest wohl zuerst zu essen. |
敌 | di2 | Feind, feindlich, bekämpfen, gleichkommen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下流 | xia4 liu2 | Unterlauf, gemein, schändlich, schmutzig, schweinisch, widerwärtig |
各得其所 | ge4 de2 qi2 suo3 | Jedem das Seine!(Sprichw), jeder bekommt, was ihm zusteht(Sprichw), Jedes auf seinen gebührenden Platz!(Sprichw) |
所欲 | suo3 yu4 | Das, was wünschenswert ist |
王子 | wang2 zi3 | Fürst, Prinz, königliche Prinz, Königssohn |
一口 | yi1 kou3 | Happen, Häppchen, bereit, fertig |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不可限量 | bù kě xiàn liàng | unbegrenzte Möglichkeiten, grenzenlos(Wiktionary en) |
书到用时方恨少 | shū dào yòng shí fāng hèn shǎo | Kommt die Zeit ein Buchwissen zu benötigen, hasst man, wenig davon zu haben (Wiktionary en) |
一失足成千古恨,再回头已百年身 | yī shī zú chéng qiān gǔ hèn, zài huí toú yǐ yǐ nián shēn. | Nach einem Ausrutscher will man ihr bereuen und wieder rückgängig machen; es geht aber nicht;(Chinese Proverbs) |
恨力不能 | hen4 li4 bu4 neng2 | I felt frustrated that I was powerless to do anything (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
但恨无马匹可乘 | dan4 hen4 wu2 ma3 pi1/pi1/pi3 ke3/ke4 cheng2/sheng4 | but they became frustrated that they had no horses to ride. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
势均力敌 | shì jūn lì dí | gleich stark sein (Wiktionary en) |
寡不敌众 | guǎ bù dí zhòng | hoffnungslos unterlegen sein; in der Unterzahl sein (Wiktionary en) |
明公宜作速招军应敌。 | ming2 gong1 yi2 zuo4 su4 zhao1 jun1 ying1/ying4 敌。 | Your excellency, you should quickly enlist conscripts in order to meet the enemy. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
若如此,稍解吾恨。 | ruo4 ru2 ci3 , shao1 jie3 wu2 hen4 。 | If that is the case, it would abate my anger somewhat." ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
黑气中似有无限人马杀来。 | hei1 qi4 zhong1/zhong4 si4 you3 wu2 xian4 ren2 ma3 sha1 lai2 。 | Emerging out of the black haze was a countless number of soldiers on horseback, who killed everyone in their path. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不亲仁、无限害 | bu4 qin1 ren2 、 wu2 xian4 hai4 | Ist man menschlichen Personen nicht nahe, ist dies unermesslich schlecht (Di Zi Gui Schülerregeln) |
能亲仁、无限好 | neng2 qin1 ren2 、 wu2 xian4 hao3 | Kann man menschlichen Personen nahe sein, ist dies unermesslich gut (Di Zi Gui Schülerregeln) |
宽为限、紧用功 | kuan1 wei2/wei4 xian4 、 jin3 yong4 gong1 | Habe breite Grenzen (Setze große Ziele), sei konzentriertin deinem Einsatz (Di Zi Gui Schülerregeln) |
限日下即出国门 | xian4 ri4 xia4 ji2 chu1 guo2 men2 | she would have a fixed number of days within which to leave the gates of the capital (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
恨无门路 | hen4 wu2 men2 lu4 | unfortunately, I don't have an in with him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
恨不逢其主耳 | hen4 bu4 feng2 qi2 zhu3 er3 | I regret not having such a lord under which I could serve (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
若此则敌胡足胜矣? | ruo4 ci3 ze2 敌 hu2 zu3 sheng4 yi3 ? | Wenn es sich also verhält, wie sollte dann der Feind imstande sein zu siegen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
又况乎万乘之国,而有所诚必乎,则何敌之有矣? | you4 kuang4 乎 wan4 cheng2/sheng4 zhi1 guo2 , er2 you3 suo3 cheng2 bi4 乎, ze2 he2 敌 zhi1 you3 yi3 ? | Wieviel mehr wird solches der Fall sein, wenn sich ein Großstaat in einer Lage befindet, daß er wirklich muß. Welcher Feind sollte ihm widerstehen können? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
晋文公造五两之士五乘,锐卒千人,先以接敌 | jin4 wen2 gong1 zao4 wu3 liang3 zhi1 shi4 wu3 cheng2/sheng4 , rui4 cu4/zu2 qian1 ren2 , xian1 yi3 jie1 敌 | Der Herzog Wen von Dsin erbaute fünf Kriegswagen mit fünffacher Besatzung. Außerdem hatte er tausend Mann scharf bewaffneter Fußgänger, die die Vorhut bildeten bei seinen Kämpfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令能无敌者,其兵之于天下也亦无敌矣。 | ling4 neng2 wu2 敌 zhe3 , qi2 bing1 zhi1 yu2 tian1 xia4 ye3 yi4 wu2 敌 yi3 。 | Wer es einzurichten weiß, daß seine Befehle auf keinen Widerstand stoßen, dessen Soldaten sind auf Erden unüberwindlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
义则敌孤独 | yi4 ze2 敌 gu1 du2 | Durch die Gerechtigkeit wird der Gegner vereinsamt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三军一心则令可使无敌矣 | san1 jun1 yi1 xin1 ze2 ling4 ke3/ke4 shi3/shi4 wu2 敌 yi3 | Wenn die ganzen Heere eine Gesinnung durchdringt, so finden die Befehle keinen Widerstand. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故曰其令强者其敌弱 | gu4 yue1 qi2 ling4 jiang4/qiang2/qiang3 zhe3 qi2 敌 ruo4 | Darum heißt es: wessen Befehle stark sind, dessen Feind ist schwach; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
则何敌之有矣? | ze2 he2 敌 zhi1 you3 yi3 ? | Welcher Feind sollte ihm widerstehen können? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。 | bu4 dan4 zhe4/zhei4 yang4 , bing4 qie3 zai4 ni3 wo3 zhi1 jian1 , you3 shen1 yuan1 xian4 ding4 , yi3 zhi4 ren2 yao4 cong2 zhe4/zhei4 bian1 guo4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 bian1 shi4 bu4 neng2 de5 ; yao4 cong2 na4/nei4 bian1 guo4 dao4 wo3 men5 zhe4/zhei4 bian1 ye3 shi4 bu4 neng2 de5 。 | 16.26 Und zu diesem allem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, damit die, welche von hier zu euch hinübergehen wollen, nicht können, noch die, welche von dort zu uns herüberkommen wollen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。 | fan2 zuo4 e4/wu4 de5 bian4 hen4 guang1 , bing4 bu4 lai2 jiu4 guang1 , kong3 pa4 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shou4 ze2 bei4 。 | 3.20 Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht und kommt nicht zu dem Lichte, auf daß seine Werke nicht bloßgestellt werden; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。 | shi4 ren2 bu4 neng2 hen4 ni3 men5 , que4 shi4 hen4 wo3 , yin1 wei2/wei4 wo3 zhi3 zheng4 ta1 men5 suo3 zuo4 de5 shi4 shi4 e4/wu4 de5 。 | 7.7 Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, weil ich von ihr zeuge, daß ihre Werke böse sind. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。 | shi4 ren2 ruo4 hen4 ni3 men5 , ni3 men5 zhi1 dao4 ( huo4 zuo4 : gai1 zhi1 dao4 ), hen4 ni3 men5 yi3 xian1 yi3 jing4 hen4 wo3 le5 。 | 15.18 Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们要为我的名被众人恨恶, | ni3 men5 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bei4 zhong4 ren2 hen4 e4/wu4 , | 21.17 und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他本国的人却恨他,打发使者随後去,说:我们不愿意这个人作我们的王。 | ta1 ben3 guo2 de5 ren2 que4 hen4 ta1 , da3 fa1 shi3/shi4 zhe3 sui2 hou4 qu4 , shuo1 : wo3 men5 bu4 yuan4 yi4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 zuo4 wo3 men5 de5 wang2 。 | 19.14 Seine Bürger aber haßten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。 | ren2 dao4 wo3 zhe4/zhei4 li3 lai2 , ruo4 bu4 ai4 wo3 sheng4 guo4 ai4 ( ai4 wo3 sheng4 guo4 ai4 : yuan2 wen2 shi4 hen4 ) zi4 ji3 de5 fu4 mu3 、 qi1 zi5 、 er2/er5 nü3/ru3 、弟 xiong1 、 jie3 mei4 , he2/he4/huo2 zi4 ji3 de5 xing4 ming4 , jiu4 bu4 neng2 zuo4 wo3 de5 men2 tu2 。 | 14.26 Wenn jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater und seine Mutter und sein Weib und seine Kinder und seine Brüder und Schwestern, dazu aber auch sein eigenes Leben, so kann er nicht mein Jünger sein; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
於是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能; | yu2 shi4 xi1 luo1 di3 huai2 hen4 ta1 , xiang3 yao4 sha1 ta1 , zhi3 shi4 bu4 neng2 ; | 6.19 Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht; (Die Bibel - Markusevangelium) |
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。 | zhe4/zhei4 yao4 ying1/ying4 yan4 ta1 men5 lü4 fa3 shang4 suo3 xie3 de5 hua4 , shuo1 : ta1 men5 wu2 gu4 de5 hen4 wo3 。 | 15.25 Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: "Sie haben mich ohne Ursache gehaßt". (Die Bibel - Johannesevangelium) |
人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了! | ren2 wei2/wei4 ren2 zi5 hen4 e4/wu4 ni3 men5 , ju4 jue2 ni3 men5 ,辱 ma4 ni3 men5 , qi4 diao4 ni3 men5 de5 ming2 , yi3 wei2/wei4 shi4 e4/wu4 , ni3 men5 jiu4 you3 fu2 le5 ! | 6.22 Glückselig seid ihr, wenn die Menschen euch hassen werden, und wenn sie euch absondern und schmähen und euren Namen als böse verwerfen werden um des Sohnes des Menschen willen; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
恨我的,也恨我的父。 | hen4 wo3 de5 , ye3 hen4 wo3 de5 fu4 。 | 15.23 Wer mich haßt, haßt auch meinen Vater. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。 | wo3 ruo4 mei2/mo4 you3 zai4 ta1 men5 zhong1/zhong4 jian1 hang2/xing2 guo4 bie2 ren2 wei4 ceng2 hang2/xing2 de5 shi4 , ta1 men5 jiu4 mei2/mo4 you3 zui4 ; dan4 ru2 jin1 lian2 wo3 yu3 wo3 de5 fu4 , ta1 men5 ye3 kan4 jian4/xian4 ye3 hen4 e4/wu4 le5 。 | 15.24 Wenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und gehaßt sowohl mich als auch meinen Vater. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
不敌挡我们的,就是帮助我们的。 | bu4 敌 dang3 wo3 men5 de5 , jiu4 shi4 bang1 zhu4 wo3 men5 de5 。 | 9.40 denn wer nicht wider uns ist, ist für uns. (Die Bibel - Markusevangelium) |
夫得生于敌,与敌得生于我,岂可不察哉? | fu2 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 敌, yu3 敌 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 wo3 , qi3 ke3/ke4 bu4 察 zai1 ? | Ob nun ich mein Leben durch den Feind finde, oder der Feind sein Leben durch mich findet, das ist doch ein wesentlicher Unterschied! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
10.21弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们; | 10.21弟 xiong1 yao4 ba3 弟 xiong1 , fu4 qin1 yao4 ba3 er2/er5 zi5 , song4 dao4 si3 de4/di4 ; er2/er5 nü3/ru3 yao4 yu3 fu4 mu3 wei2/wei4 敌, hai4 si3 ta1 men5 ; | 10.21 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
12.30不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。 | 12.30 bu4 yu3 wo3 xiang1/xiang4 he2 de5 , jiu4 shi4 敌 wo3 de5 ; bu4 tong2 wo3 shou1 ju4 de5 , jiu4 shi4 fen1 san3 de5 。 | 12.30 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们; | 弟 xiong1 yao4 ba3 弟 xiong1 , fu4 qin1 yao4 ba3 er2/er5 zi5 , song4 dao4 si3 de4/di4 ; er2/er5 nü3/ru3 yao4 qi3 lai2 yu3 fu4 mu3 wei2/wei4 敌, hai4 si3 ta1 men5 ; | 13.12 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
敌皆以走为利,则刃无与接。 | 敌 jie1 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 , ze2 ren4 wu2 yu3 jie1 。 | Wenn die Feinde alle ihren Vorteil in der Flucht erblicken, so braucht man keine Klinge mit ihnen zu kreuzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故敌得生于我,则我得死于敌;敌得死于我,则我得生于敌。 | gu4 敌 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 wo3 , ze2 wo3 de2/de5/dei3 si3 yu2 敌;敌 de2/de5/dei3 si3 yu2 wo3 , ze2 wo3 de2/de5/dei3 sheng1 yu2 敌。 | Wenn der Feind durch mich sein Leben findet, so finde ich durch den Feind meinen Tod. Wenn der Feind durch mich seinen Tod findet, so finde ich durch den Feind mein Leben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡敌人之来也,以求利也。今来而得死,且以走为利。敌皆以走为利,则刃无与接。 | fan2 敌 ren2 zhi1 lai2 ye3 , yi3 qiu2 li4 ye3 。 jin1 lai2 er2 de2/de5/dei3 si3 , qie3 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 。敌 jie1 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 , ze2 ren4 wu2 yu3 jie1 。 | Daß ein Feind herankommt, kommt daher, daß er darin seinen Vorteil sieht. Wenn er nun getötet wird, sowie er kommt, so sieht er seinen Vorteil darin, zu entfliehen. Wenn die Feinde alle ihren Vorteil in der Flucht erblicken, so braucht man keine Klinge mit ihnen zu kreuzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡敌人之来也,以求利也。 | fan2 敌 ren2 zhi1 lai2 ye3 , yi3 qiu2 li4 ye3 。 | Daß ein Feind herankommt, kommt daher, daß er darin seinen Vorteil sieht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。 | bu4 yu3 wo3 xiang1/xiang4 he2 de5 , jiu4 shi4 敌 wo3 de5 ; bu4 tong2 wo3 shou1 ju4 de5 , jiu4 shi4 fen1 san3 de5 。 | 11.23 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
爱不是无限的资源。 | ai4 bu4 shi4 wu2 xian4 de5 zi1 yuan2 。 | Liebe ist keine begrenzte Ressource. (Tatoeba verdastelo9604 Lebensfreude) |
她错过了最后期限。 | ta1 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 ji1/qi1 xian4 。 | Sie hat die Deadline verpasst. (Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo) |
提交申请的最后期限是星期五。 | ti2 jiao1 shen1 qing3 de5 zui4 hou4 ji1/qi1 xian4 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 。 | The due date for submitting the application is this Friday. (Tatoeba llluyt DostKaplan) |
在限定时间内完成任务是一个职员的基本素质。 | zai4 xian4 ding4 shi2 jian1 nei4 wan2 cheng2 ren4 wu4 shi4 yi1 ge4 zhi2 yuan2 de5 ji1 ben3 su4 zhi4 。 | It is a basic quality of an employee to complete his tasks within a fixed time. (Tatoeba vicch) |
他们能不能在最后期限之前完成这项工作? | ta1 men5 neng2 bu4 neng2 zai4 zui4 hou4 ji1/qi1 xian4 zhi1 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 xiang4 gong1 zuo4 ? | Can they finish this before the deadline? (Tatoeba trieuho) |
这个班学生人数的上限是15。 | zhe4/zhei4 ge4 ban1 xue2 sheng1 ren2 shu3/shuo4 de5 shang4 xian4 shi4 15。 | Die Zahl der Schüler in dieser Klasse ist auf 15 beschränkt. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我们公司是有限公司。 | wo3 men5 gong1 si1 shi4 you3 xian4 gong1 si1 。 | Unsere Firma ist eine GmbH. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
我知道我的限度。 | wo3 zhi1 dao4 wo3 de5 xian4 du4 。 | I know my limitations. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
在中国,历史以三十年为极限,我们不可能知道三十年以前的事。 | zai4 zhong1/zhong4 guo2 , li4 shi3 yi3 san1 shi2 nian2 wei2/wei4 ji2 xian4 , wo3 men5 bu4 ke3/ke4 neng2 zhi1 dao4 san1 shi2 nian2 yi3 qian2 de5 shi4 。 | In China, the history began thirty years ago; we can't know what happened any farther back than thirty years. (Tatoeba sadhen Theocracy) |
限制白糖和盐的消费。 | xian4 zhi4 bai2 tang2 he2/he4/huo2 yan2 de5 xiao1 fei4 。 | Limit the consumption of white sugar and salt. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
期限近了。 | ji1/qi1 xian4 jin4 le5 。 | Der Termin rückt näher. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
不要小看自己,因為人有無限的可能。 | bu4 yao4 xiao3 kan4 zi4 ji3 , yin1 wei2/wei4 ren2 you3 wu2 xian4 de5 ke3/ke4 neng2 。 | Don't look down on yourself, because people have limitless possibilities. (Tatoeba Martha csmjj) |
爱的标准就是无限度地去爱。 | ai4 de5 标 zhun3 jiu4 shi4 wu2 xian4 du4 de4/di4 qu4 ai4 。 | Das Maß der Liebe ist maßlos zu lieben. (Tatoeba murr JWeighardt) |
金比銀重。 | jin1 bi4 yin2 chong2/zhong4 。 | Gold ist schwerer als Silber. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
銀行開著嗎? | yin2 hang2/xing2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ma5 ? | Ist die Bank geöffnet? (Tatoeba xjjAstrus lilygilder) |
我們的星系叫銀河系。 | wo3 men5 de5 xing1 xi4 jiao4 yin2 he2 xi4 。 | Unsere Galaxie wird Milchstraße genannt. (Tatoeba xjjAstrus Espi) |
我為一家銀行工作。 | wo3 wei2/wei4 yi1 jia1 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite für eine Bank. (Tatoeba Martha Dejo) |
星期天銀行沒開。 | xing1 ji1/qi1 tian1 yin2 hang2/xing2 mei2/mo4 kai1 。 | Die Bank ist am Sonntag geschlossen. Die Bank hat sonntags nicht geöffnet. (Tatoeba cherylting Esperantostern Pfirsichbaeumchen) |
我恨你。 | wo3 hen4 ni3 。 | Ich hasse dich. Ich verabscheue dich. (Tatoeba Martha Piteris Manfredo) |
恨你们的,要待他好。 | hen4 ni3 men5 de5 , yao4 dai1 ta1 hao3 。 | Tut denen wohl, die euch hassen. (Tatoeba pne) |
吾甚恨之。 | wu2 shen4 hen4 zhi1 。 | Das ist mir aus tiefstem Herzen zuwider. (Tatoeba shanghainese gubaer) |
被爱和爱一个人不同。你可以被一个人爱着的同时,却恨着这个人。 | bei4 ai4 he2/he4/huo2 ai4 yi1 ge4 ren2 bu4 tong2 。 ni3 ke3/ke4 yi3 bei4 yi1 ge4 ren2 ai4 zhao2/zhe2 de5 tong2 shi2 , que4 hen4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 ge4 ren2 。 | Verliebtsein ist nicht das Gleiche wie Lieben. Man kann in eine Frau verliebt sein und sie trotzdem hassen. (Tatoeba fenfang557 Fingerhut) |
她非常恨他。 | ta1 fei1 chang2 hen4 ta1 。 | She really hates him. She hated him so much. (Tatoeba slqqqq iainmb93 CK) |
要善待恨你们的人. | yao4 shan3/shan4 dai1 hen4 ni3 men5 de5 ren2 . | Tut denen wohl, die euch hassen. (Tatoeba pne) |
我恨你! | wo3 hen4 ni3 ! | Ich hasse dich! (Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen) |
丹想让你知道他不恨你。 | dan1 xiang3 rang4 ni3 zhi1 dao4 ta1 bu4 hen4 ni3 。 | Dan wanted you to know that he didn't hate you. (Tatoeba fsynirvana Amastan) |
这并不是因为我恨他,相反我爱他。 | zhe4/zhei4 bing4 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 hen4 ta1 , xiang1/xiang4 fan3 wo3 ai4 ta1 。 | Es ist nicht, weil ich ihn hasse, sondern weil ich ihn liebe. (Tatoeba ruicong Tamy) |
要说锻炼身体,虽然我痛恨大部分的运动,觉得它们真的无聊,但是我喜欢去健身房举重。 | yao4 shuo1 duan4 lian4 shen1 ti3 , sui1 ran2 wo3 tong4 hen4 da4 bu4 fen1 de5 yun4 dong4 , jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1/tuo2 men5 zhen1 de5 wu2 liao2 , dan4 shi4 wo3 xi3 欢 qu4 jian4 shen1 fang2 ju3 chong2/zhong4 。 | As for physical exercise, although I loathe most sports (I think they're really boring), I do like going to the gym to lift weights. (Tatoeba eastasiastudent) |
不要恨我。 | bu4 yao4 hen4 wo3 。 | Hass mich nicht! (Tatoeba Martha bluepie88) |
你恨我為什麼? | ni3 hen4 wo3 wei2/wei4 shi2 me5 ? | Warum hasst du mich? (Tatoeba Theocracy Tamy) |
他被所有人憎恨。 | ta1 bei4 suo3 you3 ren2 zeng1 hen4 。 | Alle hassen ihn. (Tatoeba vicch cost) |
我恨他。 | wo3 hen4 ta1 。 | I hated him. (Tatoeba sadhen CH) |
她恨她的丈夫。 | ta1 hen4 ta1 de5 zhang4 fu2 。 | Sie hasste ihren Mann. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我恨蚊子。 | wo3 hen4 wen2 zi5 。 | Ich hasse Mücken. (Tatoeba verdastelo9604 akvo) |
我痛恨他的黄段子。 | wo3 tong4 hen4 ta1 de5 huang2 duan4 zi5 。 | I really hate his dirty jokes. (Tatoeba fucongcong andymakespasta) |
善待那些恨你们的人. | shan3/shan4 dai1 na4/nei4 xie1 hen4 ni3 men5 de5 ren2 . | Tut denen wohl, die euch hassen. (Tatoeba pne) |
他们一定很恨我。 | ta1 men5 yi1 ding4 hen3 hen4 wo3 。 | Sie müssen mich wirklich hassen. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
善待憎恨你们的人. | shan3/shan4 dai1 zeng1 hen4 ni3 men5 de5 ren2 . | Tut denen wohl, die euch hassen. (Tatoeba pne) |
我不管你说,我恨你! | wo3 bu4 guan3/guan5 ni3 shuo1 , wo3 hen4 ni3 ! | I don't care what you say, I hate you! (Tatoeba mikulthegreat LeeSooHa) |
自从我认识她的时候,我就恨她。 | zi4 cong2 wo3 ren4 zhi4 ta1 de5 shi2 hou4 , wo3 jiu4 hen4 ta1 。 | From the moment that I met her, I hated her. (Tatoeba eastasiastudent) |
我猜你喜歡這份工作。正相反,我恨死它了。 | wo3 cai1 ni3 xi3 歡 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 zheng4 xiang1/xiang4 fan3 , wo3 hen4 si3 ta1/tuo2 le5 。 | Ich glaube, du liebst deinen Job. - Im Gegenteil, ich hasse ihn! (Tatoeba offdare Manfredo) |
简而言之,你恨我,是吧? | jian3 er2 yan2 zhi1 , ni3 hen4 wo3 , shi4 ba5 ? | In a word, you hate me, don't you? (Tatoeba mtdot) |
你那么恨她吗? | ni3 na4/nei4 me5 hen4 ta1 ma5 ? | Do you hate her that much? (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我和老干妈有爱恨交加的关系。 | wo3 he2/he4/huo2 lao3 gan1/qian2 ma1 you3 ai4 hen4 jiao1 jia1 de5 guan1 xi4 。 | Lao Gan Ma and I have a love-hate relationship. (Tatoeba FeuDRenais) |
她恨他。 | ta1 hen4 ta1 。 | Sie konnte ihn nicht leiden. (Tatoeba Martha raggione) |
我覺得我不是很餓。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 bu4 shi4 hen3 e4 。 | Ich glaube, ich habe keinen so großen Hunger. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
我餓得像匹馬。 | wo3 e4 de2/de5/dei3 xiang4 pi1/pi1/pi3 ma3 。 | I'm as hungry as a horse. (Tatoeba Martha CK) |
當你餓的時候,任何東西都好吃。 | dang1/dang4 ni3 e4 de5 shi2 hou4 , ren4 he2 dong1 xi1 dou1/du1 hao3 chi1 。 | Wenn man Hunger hat, schmeckt alles gut. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我好餓! | wo3 hao3 e4 ! | Ich habe einen Riesenhunger! Ich bin wirklich hungrig! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen L3581) |
我現在非常餓。 | wo3 xian4 zai4 fei1 chang2 e4 。 | Jetzt bin ich sehr hungrig. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
餓了嗎? | e4 le5 ma5 ? | Hast du Hunger? (Tatoeba moonoops MUIRIEL) |
我餓死了! | wo3 e4 si3 le5 ! | Ich habe so einen Hunger! Ich bin am Verhungern! (Tatoeba egg0073 Adelpa Pfirsichbaeumchen) |
我餓了,所以我要吃東西。 | wo3 e4 le5 , suo3 yi3 wo3 yao4 chi1 dong1 xi1 。 | I'm hungry, so I'm going to get something to eat. (Tatoeba verdastelo9604 saeb) |
這位老人餓死了。 | zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。 | Der alte Mann verhungerte. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我回到家的時候肚子十分餓。 | wo3 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 du5 zi5 shi2 fen1 e4 。 | Als ich nach Hause kam, hatte ich großen Hunger. (Tatoeba nickyeow Miyako) |
那個老人餓死了。 | na4/nei4 ge4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。 | Der alte Mann war verhungert. (Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
甚麼時候吃飯啊?我快餓死了啦! | shen4 me5 shi2 hou4 chi1 fan4 a1 ? wo3 kuai4 e4 si3 le5 la5 ! | Wann essen wir? Ich habe Hunger! Wann essen wir? Ich bin hungrig! (Tatoeba nickyeow MUIRIEL franzc424) |
我們都餓了。 | wo3 men5 dou1/du1 e4 le5 。 | Wir sind alle hungrig. (Tatoeba verdastelo9604 Plusquamperfekt) |
我很餓。 | wo3 hen3 e4 。 | Ich habe großen Hunger. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
敌人靠近城镇。 | 敌 ren2 kao4 jin4 cheng2 zhen4 。 | Der Feind nähert sich der Stadt. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
今日的朋友是明日的敌人。 | jin1 ri4 de5 peng2 you3 shi4 ming2 ri4 de5 敌 ren2 。 | Friends today, enemies tomorrow. (Tatoeba FeuDRenais) |
我们无法接近敌人。 | wo3 men5 wu2 fa3 jie1 jin4 敌 ren2 。 | We can't get close to the enemy. (Tatoeba fucongcong blay_paul) |
在权利斗争中,非友即敌。 | zai4 quan2 li4 dou4 zheng1 zhong1/zhong4 , fei1 you3 ji2 敌。 | In a struggle of power, if you aren't with us, you're against us. (Tatoeba fenfang557 jt8900) |
我没有敌人。 | wo3 mei2/mo4 you3 敌 ren2 。 | Ich habe keine Feinde. (Tatoeba vicch BraveSentry) |
在厨房,家用洗碗机可以算得上是手洗刷碗工的大敌。 | zai4 厨 fang2 , jia1 yong4 xi3/xian3 wan3 ji1 ke3/ke4 yi3 suan4 de2/de5/dei3 shang4 shi4 shou3 xi3/xian3 shua1/shua4 wan3 gong1 de5 da4 敌。 | The washing-up machine at home was regarded as a rival to the worker at the kitchen sink. (Tatoeba fenfang557 eastasiastudent) |
你是你自己最大的敌人。 | ni3 shi4 ni3 zi4 ji3 zui4 da4 de5 敌 ren2 。 | Du bist dein schlimmster Feind. Du bist dir selbst der schlimmste Feind. (Tatoeba mirrorvan Adelpa Pfirsichbaeumchen) |
林肯向前政敌行礼。 | lin2 ken3 xiang4 qian2 zheng4 敌 hang2/xing2 li3 。 | Lincoln greeted his former political rival. (Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi) |
权力之争,非我即敌。 | quan2 li4 zhi1 zheng1 , fei1 wo3 ji2 敌。 | Everyone isn't us, is an enemy. (Tatoeba fenfang557) |
她没有敌人。 | ta1 mei2/mo4 you3 敌 ren2 。 | Sie hat keine Feinde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
敌人的敌人就是同伴。 | 敌 ren2 de5 敌 ren2 jiu4 shi4 tong2 ban4 。 | Der Feind eines Feindes ist ein Freund. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
汤姆绝没有敌人。 | tang1 mu3 jue2 mei2/mo4 you3 敌 ren2 。 | Tom has absolutely no enemies. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她是一名无人能敌的歌手。 | ta1 shi4 yi1 ming2 wu2 ren2 neng2 敌 de5 ge1 shou3 。 | Sie ist eine Sängerin ohnegleichen. (Tatoeba mtdot Manfredo) |
我认为它是我的敌人。 | wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 shi4 wo3 de5 敌 ren2 。 | Ich erachte ihn als meinen Feind. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我们必须团结起来才能战胜敌人。 | wo3 men5 bi4 xu1 tuan2 jie1/jie2 qi3 lai2 cai2 neng2 zhan4 sheng4 敌 ren2 。 | Wir müssen uns vereinigen, um den Feind zu schlagen. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
敌人的脸让我恐惧,因为我看到它有多像我的。 | 敌 ren2 de5 lian3 rang4 wo3 kong3 ju4 , yin1 wei2/wei4 wo3 kan4 dao4 ta1/tuo2 you3 duo1 xiang4 wo3 de5 。 | Das Gesicht des Feindes entsetzt mich, weil ich sehe, wie sehr es meinem eigenen ähnelt. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
他们试图冲破敌军线路。 | ta1 men5 shi4 tu2 chong4 po4 敌 jun1 xian4 lu4 。 | Sie versuchten, die feindliche Linie zu durchbrechen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
在我们的周围没有敌人的迹象。 | zai4 wo3 men5 de5 zhou1 wei2 mei2/mo4 you3 敌 ren2 de5 ji4 xiang4 。 | No sign of the enemy in our surroundings. (Tatoeba mywuhuaguo fcbond) |
敌人不靠近。 | 敌 ren2 bu4 kao4 jin4 。 | The enemy won't get close. (Tatoeba zhouj1955 blay_paul) |
无法靠近敌人 | wu2 fa3 kao4 jin4 敌 ren2 | We can't get close to the enemy. (Tatoeba zhouj1955 blay_paul) |
两军对敌,能战的当战,不能战的当守,不能守的当走,不能走的当降,不能降的当死。 | liang3 jun1 dui4 敌, neng2 zhan4 de5 dang1/dang4 zhan4 , bu4 neng2 zhan4 de5 dang1/dang4 shou3 , bu4 neng2 shou3 de5 dang1/dang4 zou3 , bu4 neng2 zou3 de5 dang1/dang4 jiang4 , bu4 neng2 jiang4 de5 dang1/dang4 si3 。 | Wenn sich zwei Armeen gegenüberstehen, sollen die kämpfen, die kämpfen können; die nicht kämpfen können, sollen Wache stehen; die nicht Wache stehen können, sollen gehen; die nicht gehen können, sollen sich ergeben; die sich nicht ergeben gehen, sollen sterben. (Tatoeba FeuDRenais tatomeimei) |
在打网球方面,他和我势均力敌。 | zai4 da3 wang3 qiu2 fang1 mian4 , ta1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 jun1 li4 敌。 | He is a good match for me in tennis. (Tatoeba Loene CK) |
Lückentexte
the marco polo project: 是什么让人感觉“中国人太多”?
我经常听见一些朋友,遇到国内什么事情解决不好,就 beschweren sich:“没办法,中国人太多了!”正如 许小年先生讽刺过的:看病难,是因为中国人太多,医生压力大;教育难,是因为国家人口多,教师压力大;住房难,是因为国家人口多,开发商压力大;肉类 bereitzustellen 难,是因为国家人口多,猪们压力大……
说“中国人太多”,其含义就是说,中国人多导致资源 Vorrat 很紧张,大量产品-Erzeugung 不足。但这个说法是不符合事实的。虽然中国人口总量不少,但因为国土面积也大,中国的人口密度在世界上并不算高,根据联合国的资料,在所有国家和地区中只排第73位。 许多发达国家,例如英国、德国、die Niederlande、意大利和瑞士,人口密度都远高于中国。而且,我国单位国土面积的主要资源 Reserven 在世界上处于中上行列,因此,按人均主 要资源论,中国更是在世界上处在中游位置,并不短缺。从理论上说,地球可以承载的人口数量,肯定有一个极限-Wert,超过这个 Wert 人类就会过分 bevölkert。但在 Praxis 中, 即使那些比中国人口密度大得多的国家,也还没有 begegnet 这个极限。更不要说中国了。可以这么说,迄今为止,我们看到的许多所谓“人太多”、“资源紧张”现 象,绝大部分是特定的社会经济制度导致的,而不是因为真的人口太多了。
有些朋友对此始终无法相信。这些朋友常常喜欢举的,就是日本东京的例子。他们认为,论社会制度和发达水平,日本作为世界上最富裕的市场经济和民主国家,不能说不优越。但是东京地铁不还是那么 bevölkert 吗?东京住房不还是那么紧张吗?原因就是因为日本人口密度太大了,是中国的2.5倍!这些朋友得出结论说:可见人口太多,还是造成资源短缺的一个决定性因素。
然而,这些朋友忽视的事实是:世界上一些人口极为 kaum 的发达和准发达国家,同样 hat 最 gedrängt 的地铁、最 Stau 的街道。2008年,美国《时代》杂志曾把巴西圣保罗市 gewählt 为世界上交通最为 Stau 的城市。以我本人亲身经历看,这个 Einschätzung 是恰如其分的。但巴西每平方公里人口只有23人,是中国的6分之一,日本的15分之一。另一个著名例子是莫斯科。莫斯科地铁极为 gedrängt,每年 transportiert 24亿人(2009年数据),平均每公里地铁年 transportiert 80万人,在世界上仅次于东京地铁,远远超过北京和上海。而俄罗斯每平方公里人口少达8.4人,是世界上人烟最为 gering 的国家之一。我不知道如果有些中国人去了一趟圣保罗或者莫斯科,会不会发 bewegt 说“巴西人太多了!”或者“俄罗斯人太多了!”呢?
造成“人太多”感觉的原因是多种多样的,在这篇短 Kommentar 中无法周详讨论。只略说几句。一个很重要的原因——大多数的“人口 überbevölkert,资源紧张”的大城市和超大城市,都是在20世 纪下半叶以后才形成的,属于所谓比较年轻的城市,或者说,是后工业时代的城市。后工业城市的特点,是以金融、管理、Handel、地产、Nahrungsmittel-服务等第三产业为城市的 Kern-产业,而这些服务-Typ 产业,都喜欢有较高人口密度以取得 Skalen-效应。相反,早期形成的那些城市,无论是制造-Typ 城市、工业港口城市还是带有前工业色彩的自治-Typ 乡镇,它们的 Ausmaß 都相对较小,人口密度相对较低。
现在有些朋友去欧美国家,经常 wundern 他们“小国寡民”一样的生活方式,错觉以为欧美都是“地广人 wenig”。其实美国的平均人口密度并不小,而 欧洲,我上面说过,很多国家比中国人口密度高。但我们不会发出“欧洲人太多”或“美国人太多”的 Seufzer,乃是因为作为 seit langem 资本主义发达国家,这些国家的城市 化进程发生得比较早。美国早在1940年代城市化-Rate 就达到了50%,欧洲很多城市更是有几百年历史。大量中小城市在早期城市化时期形成,并保留到今天,大大拉低了平均的城市人口密度。另一方面,几乎所有那些在20世纪下半叶才开始急速城市化的国家,都出现了患有严重“城市病”的超大城市,无论这些国家人口密度是高、不高还是很低。除了前面提到的圣保罗以外,著名的还有墨西哥城、里约热内卢、Buenos 艾利斯、首尔等,包括日本东京都可以列为此类后发达的超大城市。
...
Why do people think that “There’s too many Chinese?”
I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…
Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on resources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.
I have some friends who don’t believe this at all. These friends often like totake Tokyo as an example. They think, in terms of the social system and level of development, Japan is the richest Democratic country with a market economy, we can’t say it’s not superior. But still, isn’t the Tokyo subway very crowded? Isn’t there a lot of pressure on housing in Tokyo? This is because the population density in Japan is 2.5 times that of China. These friends conclude: as you can see, a large population is the decisive cause for resource shortage.
However, the fact that people neglect is that in this world, even some developed and almost-developed countries with very small population still have the most crowded subways and streets. In 2008, Times Magazine scored San Paolo in Brazil, which has the heaviest traffic in the world. From my personal experience, this comment is appropriate. The population density in Brazil is only 23 people per square kilometre, which is one sixth of China, or one fifteenth of Japan. Another famous example is Moscow. It is extremely crowded in the Moscow subway, because 2,4 billion people use it every year ( 2009 data), on average, there’s 0.8 million people for each km of subway every day, it’s the second most used in the world after Tokyo, far ahead of Beijing and Shanghai. However, the average population density in Russia is as low as 8.4 people per square km, which is one of the lowest in the world. If Chinese people go to San Paolo or Moscow, I’m not sure if they would feel overwhelmed and say: “There’s too many Brazilians!” or “There’s too many Russians!”
The feeling that ‘there’s too many people’ has many causes, and we can’t carefully discuss all of them in this commentary. We can only say a few words about it. One very important reason – a large majority of the ‘overcrowded and constrained’ big cities and megacities have only formed after the second half of the 20th century, and they are relatively young cities – or we can say they are post-industrial cities. The characteristics of the post-industrial city are that its core industries are the tertiary activities of finance, management, real estate and catering services, and these service-based industries all enjoy high population density to achieve economies of scale. On the contrary, the cities that were formed earlier, whether they’re manufacturing centres, industrial port cities, or autonomous townships of pre-industrial type, all are relatively small and have a relatively low population density.
I now have some friends who have been to Europe and the US, and often marvel at the ‘small town’ lifestyle over there, with the mistaken impression that Europe and the US are sparsely populated. But in fact, the average population density in the US is not small, and in Europe, as I said previously, many countries have higher population density than China. Yet the reason we won’t feel that “there’s too many Europeans” or “there’s too many Americans”, is that these are old capitalist countries, and their urbanisation occurred relatively early. In the US, the rate of urbanization reached 50% in the 1940s, and many European cities have centuries of history. Many small and medium cities were formed in the early period of industrialisation, and have been preserved to this day, greatly pulling down the average population density. On the other hand, in almost all the countries who started to rapidly urbanize in the second half of the 20th century, mega-cities with ‘urban disease’ have emerged, whether these cities have high or low population density. In addition to Sao Paolo which we mentioned earlier, famous examples are Mexico City, Rio de Janeiro, Buenos Aires, Seoul, or even Tokyo in Japan – all can be classified as ‘post-developed’ megacities.
...
The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 10
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
10.1 Jesus 叫了十二个门徒来,给他们 Gewalt,能 austreiben unreine 鬼,并医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 10.1 Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. |
10.2 这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟 Andreas, Zebedäus 的儿子雅各和雅各的兄弟约翰, | 10.2 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; |
10.3 Philippus 和巴多罗买,多马和税吏马太, Alphäus 的儿子雅各,和达太, | 10.3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus; |
10.4 Kanaan 的西门,还有卖 Jesus 的加略人犹大。 | 10.4 Simon, der Kananäer, und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. |
10.5 Jesus 差这十二个人去,er befahl 他们说:外邦人的路,你们不要走; Samariter 的城,你们不要进; | 10.5 Diese zwölf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter; |
10.6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。 | 10.6 gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
10.7 随走随传,说天国近了! | 10.7 Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
10.8 医治病人,叫死人复活,叫 Aussätzige 洁净,把鬼 und treibt sie aus。你们白白的得来,也要白白的舍去。 | 10.8 Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet. |
10.9 Gürtel(taschen) 里不要带金银铜钱。 | 10.9 Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel, |
10.10 行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和 Stab。因为工人得饮食是应当的。 | 10.10 keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
10.11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。 | 10.11 In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet. |
10.12 进他家里去,要请他的安。 | 10.12 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es. |
10.13 那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。 | 10.13 Und wenn nun das Haus würdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück. |
10.14 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土 und schüttelt 下去。 | 10.14 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte hören wird, gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen. |
10.15 我实在告诉你们,当 Gericht 的日子, Sodom 和 Gomorra 所受的,比那城还容易受呢! | 10.15 Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt. |
10.16 我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,einfältig (zahm/sanftmütig) 像 Tauben。 | 10.16 Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben. |
10.17 你们要 hüten vor den 人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们, | 10.17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln; |
10.18 并且你们要为 meinetwillen 被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 | 10.18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. |
10.19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必 gegeben 你们当说的话; | 10.19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. |
10.20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。 | 10.20 Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet. |
10.21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们; | 10.21 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. |
10.22 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有 ausharren 到底的必然得救。 | 10.22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
10.23 有人在这城里 verfolgen 你们,就 fliehet 到那城里去。我实在告诉你们,以色列的 Städte,你们还没有走遍,人子就到了。 | 10.23 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. |
10.24 学生不能高过先生; und ein Knecht 不能高过主人。 | 10.24 Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht nicht über seinen Herrn. |
10.25 学生和先生一样, und der Knecht 和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢? | 10.25 Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Lehrer, und der Knecht wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen! |
10.26 所以,不要怕他们;因为 verdeckt 的事没有不露出来的, verborgen 的事没有不被人知道的。 | 10.26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird. |
10.27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 | 10.27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. |
10.28 那杀身体,不能杀 Seele 的,不要怕他们;惟有能把身体和 Seele 都灭在 Hölle 里的,正要怕他。 | 10.28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. |
10.29 两个 Sperlinge 不是卖一分银子么?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上; | 10.29 Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater; |
10.30 就是你们的头发也都被数过了。 | 10.30 an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
10.31 所以,不要惧怕,你们比许多 Sperlinge 还贵重! | 10.31 Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. |
10.32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; | 10.32 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。 | 10.33 Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.34 你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。 | 10.34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. |
10.35 因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。 | 10.35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
10.36 人的 Feinde 就是自己家里的人。 | 10.36 und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. |
10.37 爱父母过於爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过於爱我的,不配作我的门徒; | 10.37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; |
10.38 不 aufnehmen 他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。 | 10.38 und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. |
10.39 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。 | 10.39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
10.40 人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。 | 10.40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. |
10.41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的 Lohn;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的 Lohn。 | 10.41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen. |
10.42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得 seinen Lohn。 | 10.42 Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren. |
Tao Te Ching Kapitel 61 第六十一章
大国者下流。
天下之交,
天下之牝。
牝常以静胜牡,
以静为下。
故大国以下小国,
则取小国;
小国以下大国,
则取大国。
故或下以取,
或下而取。
大国大过欲兼畜人,
小国小过欲入事人,
夫两者各得其所欲,
故大者宜为下。
Übersetzung Richard Wilhelm
Indem ein großes Reich sich stromabwärts hält,
wird es die Vereinigung der Welt.
Es ist das Weibliche der Welt.
Das Weibliche siegt immer
durch seine Stille über das Männliche.
Durch seine Stille hält es sich unten.
Wenn so das große Reich sich unter das kleine stellt,
so gewinnt es dadurch das kleine Reich.
Wenn das kleine Reich sich unter das große stellt,
so wird es dadurch von dem großen Reich gewonnen.
So wird das eine dadurch, daß es sich unten hält, gewinnen,
und das andere dadurch, daß es sich unten hält, gewonnen.
Das große Reich will nichts anderes
als die Menschen vereinigen und nähren.
Das kleine Reich will nichts anderes
als sich beteiligen am Dienst der Menschen.
So erreicht jedes, was es will;
aber das große muß unten bleiben.
Übersetzung wikisource
Superior nations are positioned downstream.
Where heaven and earth meets,
There the heavenly feminine remains.
Femininity often overcomes masculinity with composure,
Maintaining composure is keeping a low profile.
Therefore when a great nation lurks beneath a small nation,
It can overtake the smaller nation;
When a small nation lurks beneath a great nation,
It can overtake the greater nation.
Therefore stay low in order to conquer,
Or stay low to be able to conquer.
The biggest mistake for a great nation is to be obsessed with domination,
The critical mistake for a small nation is to be obsessed with dominance.
Greatness is achieved only when the desires from both are fulfilled,
Therefore the superior stay low.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
流 | liu2 | fließen, strömen, zirkulieren |
兼 | jian1 | doppelt, nebenbei, gleichzeitig, zusätzlich, zugleich |
宜 | yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |