Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眉 | mei2 | Augenbraue, Braue, Mei, oberer Rahmen, oberer freier Rand einer Buchseite |
媚 | mei4 | schmeicheln, Reiz |
韶 | shao2 | hold, schön |
陷 | xian4 | fallen, absinken, fangen, abfangen |
弗 | fu2 | nicht |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不齐 | bu4 qi2 | unsymmetrisch |
果仁 | guo3 ren2 | Nuss |
无限 | wu2 xian4 | Endlosigkeit, Großartigkeit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, grenzenlos, unübersehbar, unbefristet, uneingeschränkt, unendlich |
小人 | xiao3 ren2 | der kleiner Mann ( Mensch ) <fig>, Schurke, Bösewicht, Gauner, Schuft |
百事 | bai3 shi4 | Pepsi |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眉来眼去 | mei2 lai2 yan3 qu4 | to make eyes at each other; to flirt with each other(Wiktionary en) |
卧蚕眉 | wo4 can2 mei2 | his eyebrows resembled reclining silkworms (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
公元前6000年 — 中国的仰韶文化出现,持续到公元前1500年左右,中国最早的书写符号出现。 | gong1 yuan2 qian2 6000 nian2 — zhong1/zhong4 guo2 de5 yang3 shao2 wen2 hua4 chu1 xian4 , chi2 xu4 dao4 gong1 yuan2 qian2 1500 nian2 zuo3 you4 , zhong1/zhong4 guo2 zui4 zao3 de5 shu1 xie3 fu2 hao4 chu1 xian4 。 | 6000 v. Chr.: Chinas Yangshao-Kultur begann. Sie dauerte etwas bis 1500 v. Chr. Chinas früheste Schriftzeichen erscheinen. (Geschichtsdetails) |
在此時代埃及陷入政治分裂,各州州長互相爭雄 | zai4 ci3 shi2 dai4 ai1 ji2 xian4 ru4 zheng4 zhi4 fen1 lie4 , ge4 zhou1 zhou1 chang2/zhang3 hu4 xiang1/xiang4 zheng1 xiong2 | In dieser Zeit versank Ägypten in polititische Fraktionen. Die Provinzgouverneure kämpften gegenseitig um die Vorherrschaft. (Geschichtsdetails) |
西元前1184年 特洛伊城的陷落 | xi1 yuan2 qian2 1184 nian2 te2/te4 luo4 yi1 cheng2 de5 xian4 la4/lao4/luo4 | 1184 v. Chr.: Der Fall Trojas. (Geschichtsdetails) |
言黄巾贼围城将陷 | yan2 huang2 jin1 zei2 wei2 cheng2 jiang1/jiang4 xian4 | It described how the Yellow Turbans had laid siege to the town (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
私利而立公,A弗能为。 | si1 li4 er2 li4 gong1 ,A弗 neng2 wei2/wei4 。 | auf eigenen Gewinn bedacht sein und dabei doch Gerechtigkeit üben wollen: das sind Dinge, die selbst ein Schun nicht kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫弗知慎者,是死生存亡可不可,未始有别也 | fu2 弗 zhi1 shen4 zhe3 , shi4 si3 sheng1 cun2 wang2 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 , wei4 shi3 you3 bie2 ye3 | Wer nicht weiß, was Vorsicht heißt, für den existiert noch nicht einmal der Unterschied zwischen Leben und Tod, Dauer und Untergang, Möglichkeit und Unmöglichkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天地大矣,生而弗子,成而弗有,万物皆被其泽、得其利,而莫知其所由始,此三皇、五帝之德也。 | tian1 de4/di4 da4 yi3 , sheng1 er2 弗 zi5 , cheng2 er2 弗 you3 , wan4 wu4 jie1 bei4 qi2 ze2 、 de2/de5/dei3 qi2 li4 , er2 mo4 zhi1 qi2 suo3 you2 shi3 , ci3 san1 huang2 、 wu3 di4 zhi1 de2 ye3 。 | Die Natur ist groß. Sie erzeugt, aber kennt keine Kinder; sie vollendet, aber kennt keinen Besitz. Alle Wesen werden ihres Segens teilhaftig, erlangen ihren Nutzen, und keines weiß, woher er kommt. So war die Art der drei Erhabenen und der fünf Herren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国人弗讳,寡人将谁属国? | guo2 ren2 弗 hui4 , gua3 ren2 jiang1/jiang4 shei2 shu3 guo2 ? | in schweren Krankheitsfällen dürfen es sich die Volksgenossen nicht verhehlen. Wen soll ich mit der Leitung des Staates beauftragen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寡人已令吏弗诛矣 | gua3 ren2 yi3 ling4 li3 弗 zhu1 yi3 | Darum habe ich die Anweisung gegeben, ihn nicht hinrichten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日醉而饰服,A弗能为。 | ri4 zui4 er2 shi4 fu2 ,A弗 neng2 wei2/wei4 。 | Den ganzen Tag betrunken sein und dann doch die Trauerzeremonie richtig vollziehen wollen: das sind Dinge, die selbst ein Schun nicht kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有殊弗知慎者 | you3 shu1 弗 zhi1 shen4 zhe3 | Beide haben ihre Gebrechen und wissen daher nicht, was Vorsicht heißt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天地大矣,生而弗子,成而弗有,萬物皆被其澤、得其利,而莫知其所由始,此三皇、五帝之德也。 | tian1 de4/di4 da4 yi3 , sheng1 er2 弗 zi5 , cheng2 er2 弗 you3 , wan4 wu4 jie1 bei4 qi2 ze2 、 de2/de5/dei3 qi2 li4 , er2 mo4 zhi1 qi2 suo3 you2 shi3 , ci3 san1 huang2 、 wu3 di4 zhi1 de2 ye3 。 | Die Natur ist groß. Sie erzeugt, aber kennt keine Kinder; sie vollendet, aber kennt keinen Besitz. Alle Wesen werden ihres Segens teilhaftig, erlangen ihren Nutzen, und keines weiß, woher er kommt. So war die Art der drei Erhabenen und der fünf Herren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
私利而立公,A弗能為。 | si1 li4 er2 li4 gong1 ,A弗 neng2 wei2/wei4 。 | auf eigenen Gewinn bedacht sein und dabei doch Gerechtigkeit üben wollen: das sind Dinge, die selbst ein Schun nicht kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在四官者不欲,利于生者则弗为 | zai4 si4 guan1 zhe3 bu4 yu4 , li4 yu2 sheng1 zhe3 ze2 弗 wei2/wei4 | Was umgekehrt den vier Sinnen unangenehm ist, aber dem Leben nützt, das tut er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王弗许 | wen2 wang2 弗 xu3 | Aber der König Wen war nicht damit einverstanden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王公大人弗敢骄也 | wang2 gong1 da4 ren2 弗 gan3 jiao1 ye3 | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲声,心不乐,五音在前弗听。 | er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 , xin1 bu4 le4/yue4 , wu3 yin1 zai4 qian2 弗 ting1 。 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Klänge ertönen, und man hört sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身成则为人子弗使而孝矣 | shen1 cheng2 ze2 wei2/wei4 ren2 zi5 弗 shi3/shi4 er2 xiao4 yi3 | Ist einer eine vollkommen durchgebildete Persönlichkeit, so wird er als Sohn ehrfürchtig sein, ohne daß man ihn es heißt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口之情欲滋味,心弗乐,五味在前弗食。 | kou3 zhi1 qing2 yu4 zi1 wei4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 wei4 zai4 qian2 弗 shi2 。 | Die Natur des Mundes ist es, Wohlgeschmäcke zu lieben, aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen Speisen von allen fünf Geschmacksarten vor einem stehen, und man ißt sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子入太学,祭先圣,则齿尝为师者弗臣,所以见敬学与尊师也。 | tian1 zi5 ru4 tai4 xue2 , ji4 xian1 sheng4 , ze2 chi3 chang2 wei2/wei4 shi1 zhe3 弗 chen2 , suo3 yi3 jian4/xian4 jing4 xue2 yu3 zun1 shi1 ye3 。 | Wenn der Himmelssohn in den großen Tempel geht, um den Heiligen des Altertums zu opfern, so gilt die Rangordnung des Alters. Wer einmal schon Meister des Himmelssohns war, der wird nicht mehr unter die Beamten gerechnet. Das geschieht, um das Lernen wichtig zu nehmen und die Meister zu ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲之者,耳目鼻口也;樂之弗樂者,心也。 | yu4 zhi1 zhe3 , er3 mu4 bi2 kou3 ye3 ; le4/yue4 zhi1 弗 le4/yue4 zhe3 , xin1 ye3 。 | Das Begehren wohnt in den Sinnen, die Heiterkeit oder Nichtheiterkeit aber liegt im Herzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口之情欲滋味,心弗樂,五味在前弗食。 | kou3 zhi1 qing2 yu4 zi1 wei4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 wei4 zai4 qian2 弗 shi2 。 | Die Natur des Mundes ist es, Wohlgeschmäcke zu lieben, aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen Speisen von allen fünf Geschmacksarten vor einem stehen, und man ißt sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身成则为人子弗使而孝矣,为人臣弗令而忠矣,为人君弗强而平矣,有大势可以为天下正矣。 | shen1 cheng2 ze2 wei2/wei4 ren2 zi5 弗 shi3/shi4 er2 xiao4 yi3 , wei2/wei4 ren2 chen2 弗 ling4 er2 zhong1 yi3 , wei2/wei4 ren2 jun1 弗 jiang4/qiang2/qiang3 er2 ping2 yi3 , you3 da4 shi4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 tian1 xia4 zheng4 yi3 。 | Ist einer eine vollkommen durchgebildete Persönlichkeit, so wird er als Sohn ehrfürchtig sein, ohne daß man ihn es heißt; als Beamter gewissenhaft sein, ohne daß man es ihm befiehlt; als Fürst gerecht sein, ohne daß man ihn dazu zwingt. Kommt er zu großer Macht, so ist er imstande, die ganze Welt in Ordnung zu bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲聲,心不樂,五音在前弗聽。 | er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 , xin1 bu4 le4/yue4 , wu3 yin1 zai4 qian2 弗 ting1 。 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Klänge ertönen, und man hört sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
离则不能合,合则弗能离 | li2 ze2 bu4 neng2 he2 , he2 ze2 弗 neng2 li2 | Trennt er etwas, so kann er es nicht mehr zusammen bringen, vereinigt er etwas, so kann er es nicht mehr unterscheiden; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之情欲色,心弗乐,五色在前弗视。 | mu4 zhi1 qing2 yu4 se4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 se4 zai4 qian2 弗 shi4 。 | Die Natur des Auges ist es, die Farben zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Farben vor Augen sein, und man sieht sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲之者,耳目鼻口也;乐之弗乐者,心也。 | yu4 zhi1 zhe3 , er3 mu4 bi2 kou3 ye3 ; le4/yue4 zhi1 弗 le4/yue4 zhe3 , xin1 ye3 。 | Das Begehren wohnt in den Sinnen, die Heiterkeit oder Nichtheiterkeit aber liegt im Herzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
24.9那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。 | 24.9 na4/nei4 shi2 , ren2 yao4 ba3 ni3 men5 xian4 zai4 huan4 nan2/nan4 li3 , ye3 yao4 sha1 hai4 ni3 men5 ; ni3 men5 you4 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bei4 wan4 min2 hen4 e4/wu4 。 | 24.9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
虽有大山之塞则陷之 | sui1 you3 da4 shan1/shan5 zhi1 sai1/se4 ze2 xian4 zhi1 | stellen sich ihm große Berge in den Weg, so überwindet er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以涂投涂则陷 | yi3 tu2 tou2 tu2 ze2 xian4 | wenn man Schlamm in Schlamm gießt, so versinkt er. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
4.13後又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 | 4.13 hou4 you4 li2 kai1 na2 sa1/sa3 le4/lei1 , wang3/wang4 jia1 bai3 nong2 qu4 , jiu4 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 。 na4/nei4 de4/di4 fang1 kao4 hai3 , zai4 xi1 bu4 lun2 he2/he4/huo2 na2 弗 ta1 li4 de5 bian1 jie4 shang4 。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
<Land>侯弗信而反之,为非 | <Land> hou2 弗 xin4 er2 fan3 zhi1 , wei2/wei4 fei1 | Aber der Fürst von <Land> traute ihm nicht, sondern sandte ihn wieder zurück, er sei falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
剂貌辨之为人也多訾,门人弗说。 | ji4 mao4 bian4 zhi1 wei2/wei4 ren2 ye3 duo1 zi1/zi3 , men2 ren2 弗 shuo1 。 | Dsi Mau Biän hatte in seinem Lebenswandel viel Anstößiges, über das die Anhänger (des Dsing Go Gün) mißvergnügt waren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
4.15说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 shuo1 : xi1 bu4 lun2 de4/di4 , na2 弗 ta1 li4 de4/di4 , jiu4 shi4 yan2/yan4 hai3 de5 lu4 , yue1 dan4 he2 wai4 , wai4 bang1 ren2 de5 jia1 li4 li4 de4/di4 。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
有甘肥不足分,弗敢食 | you3 gan1 fei2 bu4 zu3 fen1 ,弗 gan3 shi2 | Wenn irgend eine köstliche Speise auf den Tisch kam, die nicht ausreichte, daß alle davon mitaßen, so wagte er auch selbst nicht davon zu essen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A以证B,B弗听 | A yi3 zheng4 B,B弗 ting1 | A machte darob dem B Vorstellungen. B aber hörte nicht auf ihn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
弗知也 | 弗 zhi1 ye3 | Ich weiß es nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齊侯弗信而反之,為非 | qi2 hou2 弗 xin4 er2 fan3 zhi1 , wei2/wei4 fei1 | Aber der Fürst von Tsi traute ihm nicht, sondern sandte ihn wieder zurück, er sei falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A以证B,B弗听,A辞而去。 | A yi3 zheng4 B,B弗 ting1 ,A ci2 er2 qu4 。 | A machte darob dem B Vorstellungen. B aber hörte nicht auf ihn. Da nahm A seine Entlassung und ging davon. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A之为人也多訾,门人弗说。 | A zhi1 wei2/wei4 ren2 ye3 duo1 zi1/zi3 , men2 ren2 弗 shuo1 。 | A hatte in seinem Lebenswandel viel Anstößiges, über das die Anhänger (von B) mißvergnügt waren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齐侯弗信而反之,为非 | qi2 hou2 弗 xin4 er2 fan3 zhi1 , wei2/wei4 fei1 | Aber der Fürst von Tsi traute ihm nicht, sondern sandte ihn wieder zurück, er sei falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今有千里之马于此,非得良工,犹若弗取。 | jin1 you3 qian1 li3 zhi1 ma3 yu2 ci3 , fei1 de2/de5/dei3 liang2 gong1 , you2 ruo4 弗 qu3 。 | Wenn man ein Pferd hat, das täglich tausend Meilen laufen kann, aber man bekommt nicht den richtigen Lenker dafür, so ist es gerade, als hätte man es nicht bekommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子列子常射中矣,请之于关尹子。关尹子曰:"知子之所以中乎?"答曰:"弗知也。"关尹子曰:"未可。"退而习之三年,又请。关尹子曰:"子知子之所以中乎?"子列子曰:"知之矣。"关尹子曰:"可矣,守而勿失。" | zi5 lie4 zi5 chang2 she4 zhong1/zhong4 yi3 , qing3 zhi1 yu2 guan1 yin3 zi5 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" da2 yue1 :"弗 zhi1 ye3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" wei4 ke3/ke4 。" tui4 er2 xi2 zhi1 san1 nian2 , you4 qing3 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zi5 zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" zi5 lie4 zi5 yue1 :" zhi1 zhi1 yi3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" ke3/ke4 yi3 , shou3 er2 wu4 shi1 。" | Der Meister Liä Dsï traf beim Pfeilschießen immer ins Schwarze. Er befragte darüber den Meister Guan Yin Hi. Der Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Er antwortete: "Ich weiß es nicht." Da sprach der Meister Guan Yin Hi: "Dann seid Ihr noch nicht reif." Jener zog sich zurück, übte sich drei Jahre lang, dann bat er wieder um Belehrung. Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Meister Liä Dsï sprach: "Jetzt weiß ich es." Meister Guan Yin Hi sprach: "Nun, dann ists gut. Haltet das fest und gebt es nie wieder preis." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
眉來眼去 | mei2 lai2 yan3 qu4 | (Wiktionary en) |
眉来眼去 | mei2 lai2 yan3 qu4 | (Wiktionary en) |
一些疾病的产生原因是基因缺陷。 | yi1 xie1 ji2 bing4 de5 chan3 sheng1 yuan2 yin1 shi4 ji1 yin1 que1 xian4 。 | Einige Krankheiten entstehen aufgrund eines Gendefekts. Tatoeba suitchic whosnick |
他故意令她陷入险境。 | ta1 gu4 yi4 ling4 ta1 xian4 ru4 xian3 jing4 。 | He deliberately exposed her to danger. Tatoeba peipei CK |
当我在错误的时候开口时,我总是让我和我的朋友陷入困境。 | dang1/dang4 wo3 zai4 cuo4 wu4 de5 shi2 hou4 kai1 kou3 shi2 , wo3 zong3 shi4 rang4 wo3 he2/he4/huo2 wo3 de5 peng2 you3 xian4 ru4 kun4 jing4 。 | Indem ich zur falschen Zeit den Mund aufmache, bringe ich mich und meine Freunde immer in Bedrängnis. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
这个程序缺陷满多。 | zhe4/zhei4 ge4 cheng2 xu4 que1 xian4 man3 duo1 。 | This process has a lot of inconveniences. Tatoeba U2FS |
這輛車陷在泥裡了。 | zhe4/zhei4 liang4 che1 xian4 zai4 ni2/ni4 li3 le5 。 | The car got stuck in the mud. Tatoeba Martha CK |
我身陷困境。 | wo3 shen1 xian4 kun4 jing4 。 | I am in a tight place. Tatoeba Loene |
由于最初设计中的一个缺陷,我们的网站易受到SQL注入攻击。 | you2 yu2 zui4 chu1 she4 ji4 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 que1 xian4 , wo3 men5 de5 wang3 zhan4 yi4 shou4 dao4 SQL zhu4 ru4 gong1 ji1 。 | Because of a flaw in the original design, our website is vulnerable to SQL injection attacks. Tatoeba vicch |
这个系统存在着许多缺陷和不尽完善的地方。 | zhe4/zhei4 ge4 xi4 tong3 cun2 zai4 zhao2/zhe2 xu3 duo1 que1 xian4 he2/he4/huo2 bu4 jin4 wan2 shan3/shan4 de5 de4/di4 fang1 。 | Dieses System strotzt vor Fehlern und Nachteilen. Tatoeba xiuqin Tamy |
弗兰克·兰帕德传球给贝克汉姆,贝克汉姆射门,球进了! | 弗 lan2 ke4 · lan2 pa4 de2 chuan2/zhuan4 qiu2 gei3 bei4 ke4 han4 mu3 , bei4 ke4 han4 mu3 she4 men2 , qiu2 jin4 le5 ! | Frank Lampard passed the ball to Beckham. Beckham kicked the ball and scored! Tatoeba trieuho |
晚上九点的时候,我们参观了安娜·弗兰克的家。 | wan3 shang4 jiu3 dian3 de5 shi2 hou4 , wo3 men5 can1 guan4 le5 an1 nuo2 ·弗 lan2 ke4 de5 jia1 。 | Neun Uhr abends besuchten wir das Haus von Anne Frank. Tatoeba anndiana al_ex_an_der |
就像马克·诺弗勒早期演唱的歌曲《金钱无用》一样,绝大多数的人依然高呼赞成"金钱无用论"。 | jiu4 xiang4 ma3 ke4 · nuo4 弗 le4/lei1 zao3 ji1/qi1 yan3 chang4 de5 ge1 qu1/qu3 《 jin1 qian2 wu2 yong4 》 yi1 yang4 , jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 de5 ren2 yi3 ran2 gao1 hu1 zan4 cheng2 " jin1 qian2 wu2 yong4 lun4 "。 | The large crowd roared in approval as Mark Knopfler played the first few bars of "Money for Nothing". Tatoeba cindycute patgfisher |
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他 | zhe4/zhei4 hua4 shi4 yin1 ta1 men5 ceng2 kan4 jian4/xian4 yi3 弗 suo3 ren2 te2/te4 luo1 fei1 mo2 tong2 bao3 luo1 zai4 cheng2 li3 , yi3 wei2/wei4 bao3 luo1 dai4 ta1 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弗去何為? | 弗 qu4 he2 wei2/wei4 ? | What else could one do but remove it? Tatoeba shanghainese |
我是弗朗切斯科。 | wo3 shi4 弗 lang3 qie1 si1 ke1 。 | I'm Francesco. Tatoeba Phoenix |
当亚历克斯·弗格森看到自己的球员劳累时,他总是叫替补上场。 | dang1/dang4 ya4 li4 ke4 si1 ·弗 ge2 sen1 kan4 dao4 zi4 ji3 de5 qiu2 yuan2 lao2 lei2/lei3/lei4 shi2 , ta1 zong3 shi4 jiao4 ti4 bu3 shang4 chang3 。 | When Sir Alex Ferguson saw that his players were getting tired, he always substituted them. Tatoeba trieuho |
我在街上碰到了弗雷德。 | wo3 zai4 jie1 shang4 peng4 dao4 le5 弗 lei2 de2 。 | Ich traf Fred auf der Straße. Tatoeba fucongcong Wolf |
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。 | bao3 luo1 he2/he4/huo2 ta1 de5 tong2 ren2 cong2 pa4 弗 kai1 chuan2 , lai2 dao4 pang2 fei1 li4 ya4 de5 bie2 jia1 , yue1 han4 jiu4 li2 kai1 ta1 men5 , hui2 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 。 | 13 Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人, | 弗 lü3 jia1 、 pang2 fei1 li4 ya4 、 ai1 ji2 de5 ren2 , bing4 kao4 jin4 gu3 li4 nai4 de5 lü3 bi3 ya4 yi1 dai4 de4/di4 fang1 de5 ren2 , cong2 luo1 ma3 lai2 de5 ke4 lü3 zhong1/zhong4 , huo4 shi4 you2 tai4 ren2 , huo4 shi4 jin4 you2 tai4 jiao1 de5 ren2 , | 10 und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber- (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。 | zhu4 le5 xie1 ri4 zi5 , you4 li2 kai1 na4/nei4 li3 , ai1 ci4 jing4 guo4 jia1 la1 tai4 he2/he4/huo2 弗 lü3 jia1 de4/di4 fang1 , jian1 gu4 zhong4 men2 tu2 。 | 23 Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
奥利弗有粉刺的问题。 | ao4 li4 弗 you3 fen3 刺 de5 wen4 ti2 。 | Oliver has an acne problem. Tatoeba verdastelo9604 Spamster |
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒, | ya4 bo1 luo1 zai4 ge1 lin2 duo1 de5 shi2 hou4 , bao3 luo1 jing4 guo4 le5 shang4 bian1 yi1 dai4 de4/di4 fang1 , jiu4 lai2 dao4 yi3 弗 suo3 ; zai4 na4/nei4 li3 yu4 jian4/xian4 ji1 ge4 men2 tu2 , | 1 Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
就辞别他们,说:神若许我,我还要回到你们这里;於是开船离了以弗所。 | jiu4 ci2 bie2 ta1 men5 , shuo1 : shen2 ruo4 xu3 wo3 , wo3 hai2/huan2 yao4 hui2 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 ; yu2 shi4 kai1 chuan2 li2 le5 yi3 弗 suo3 。 | 21 sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: Ich muß durchaus das zukünftige Fest in Jerusalem halten ich werde, wenn Gott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von Ephesus ab. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。 | sheng4 ling2 ji4 ran2 jin1/jin4 zhi3 ta1 men5 zai4 ya4 xi1 ya4 jiang3/jiang5 dao4 , ta1 men5 jiu4 jing4 guo4 弗 lü3 jia1 、 jia1 la1 tai4 yi1 dai4 de4/di4 fang1 。 | 6 Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | bao3 luo1 cong2 mi3 li4 dou1/du1 da3 fa1 ren2 wang3/wang4 yi3 弗 suo3 qu4 , qing3 jiao1 hui4 de5 chang2/zhang3 lao3 lai2 。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 | dao4 le5 yi3 弗 suo3 , bao3 luo1 jiu4 ba3 ta1 men5 liu2 zai4 na4/nei4 li3 , zi4 ji3 jin4 le5 hui4 tang2 , he2/he4/huo2 you2 tai4 ren2 辩 lun4 。 | 19 Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问(或作:口才)的,最能讲解圣经。 | you3 yi1 ge4 you2 tai4 ren2 , ming2 jiao4 ya4 bo1 luo1 , lai2 dao4 yi3 弗 suo3 。 ta1 sheng1 zai4 ya4 li4 shan1/shan5 tai4 , shi4 you3 xue2 wen4 ( huo4 zuo4 : kou3 cai2 ) de5 , zui4 neng2 jiang3/jiang5 jie3 sheng4 jing4 。 | 24 Ein gewisser Jude aber, mit Namen Apollos, aus Alexandrien gebürtig, ein beredter Mann, der mächtig war in den Schriften, kam nach Ephesus. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel
Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
小行星是由什么构成的? | Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt? | |
大多数(大约四分之三)小行星由 kohlenstoffhaltigem 的石头构成; | Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt; | |
其他的由铁、Nickel 等金属构成, | andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. | |
这其中有半数是 reine 铁 Nickel 的, | Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide, | |
另有一些混合了 Silizide。 | die anderen sind mit Siliziden vermischt. | |
一些较大的金属小行星中所含铁甚至比人类在整个人类历史中所开采的还要多。 | Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat. | |
科学家对小行星的构成很感兴趣, | Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert. | |
因为这有助于他们研究太阳系是如何形成的。 | Wei diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist. | |
为了更深入的了解它们, | Für ihr tieferes Verständnis | |
人类也曾发射航天飞船, zu besuchen 小行星。 | hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen. | |
小行星带之外还有小行星吗? | Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden? | |
大多数小行星是在小行星带中发现的, | Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden, | |
不过也有例外。 | aber es gibt auch Ausnahmen. | |
有些小行星位于靠近太阳的 Bahn 上。 | Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen. | |
有些小行星的运行-bahnen 很接近地球, | Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind. | |
被称为近地小行星, | Sie werden erdnahe Asteroiden genannt. | |
有时它们撞击地球, | Manchmal schlagen sie auf der Erde ein, | |
近入大气层后 aufglühen ,成为流星。 | sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt. | |
如果它们体积足够大, | Wenn ihr Volumen groß genug ist, | |
则可能撞击地球表面,成为 Meteorite。 | dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt. | |
土星和天王星之间的小行星有一群被称为半人马小行星群的小行星, | Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird. | |
但一个特定的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、彗星还是海王外天体, | Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist | |
有时候也很难有定论。 | kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden. | |
例如:最早被发现的半人马小行星群的小行星是是射手座(Chiron), | Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze), | |
不过,有些科学家认为它是彗星而非小行星。 | Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten. | |
作为小行星,其编号为 2060; | Als Asteroid hat er die Nummer 2060, | |
而作为彗星的编号是 95P/Chiron。 | und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron. |
Bibel
Epheserbrief Kapitel 1
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿 Gnade、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾 gesegnet 我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们 durch Jesum 基督得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所 begnadigt 我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们 durch 爱子的血得 Erlösung, Vergehungen 得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有 gehofft 的人可以得着称赞。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的 Beweis (原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand,使他的荣耀得着称赞。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那 gebe 人智慧和 Offenbarung 的灵赏给你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等 überschwenglich, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Matthäusevangelium Kapitel 22
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
22.1 Jesus 又用比喻对他们说: | 22.1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
22.2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的 Bankett, | 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. |
22.3 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 | 22.3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. |
22.4 王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的 Mahl 已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 | 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. |
22.5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去; | 22.5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel. |
22.6 其馀的拿住仆人,mißhandelten 他们,把他们杀了。 | 22.6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie. |
22.7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,und steckte 他们的城 in Brand。 | 22.7 Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. |
22.8 於是对仆人说:die Hochzeit 已经齐备,只是所召的人不配。 | 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; |
22.9 所以你们要往 Kreuzwege der Landstraßen 上去,凡遇见的,都召来赴席。 | 22.9 so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit. |
22.10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,Hochzeit 上就坐满了客。 | 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. |
22.11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, | 22.11 Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. |
22.12 就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 | 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. |
22.13 於是王对 Diener 说:bindet 起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 22.13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
22.14 因为被召的人多,选上的人少。 | 22.14 Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. |
22.15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着 Jesus 的话陷害他, | 22.15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. |
22.16 就打发他们的门徒同 Herodes 的人去见 Jesus,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不 kümmern,因为你不看人的外貌。 | 22.16 Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen; sage uns nun, was denkst du: |
22.17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? | 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? |
22.18 Jesus 看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么 versuchet ihr 我? | 22.18 Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler? |
22.19 拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。 | 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. |
22.20 Jesus 说:这像和这号是谁的? | 22.20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? |
22.21 他们说:是该撒的。Jesus 说:这样,该撒的物当归给该撒;神的物当归给神。 | 22.21 Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. |
22.22 他们听见就希奇,离开他走了。 | 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. |
22.23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问 Jesus 说: | 22.23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; |
22.24 夫子,摩西说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立後。 | 22.24 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. |
22.25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,hinterließ er 妻子给兄弟。 | 22.25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder. |
22.26 第二、第三、直到第七个,都是如此。 | 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. |
22.27 末後,妇人也死了。 | 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. |
22.28 这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。 | 22.28 In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. |
22.29 Jesus 回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不 kennt 神的大能。 | 22.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes; |
22.30 当复活的时候,人也不娶也不 heiraten Frauen einen Mann,乃像天上的使者一样。 | 22.30 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel. |
22.31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过么? | 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: |
22.32 他说:我是 Abraham 的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 | 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. |
22.33 众人听见这话,就希奇他的教训。 | 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. |
22.34 法利赛人听见 Jesus 堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 | 22.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. |
22.35 内中有一个人是律法师,und versuchte Jesus,就问他说: | 22.35 Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach: |
22.36 夫子,律法上的 Gebot,那一条是最大的呢? | 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? |
22.37 Jesus 对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的神。 | 22.37 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". |
22.38 这是 Gebote 中的第一,且是最大的。 | 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. |
22.39 其次也 gleiche,就是要爱人如己。 | 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". |
22.40 这两条 Gebote 是律法和先知一切道理的总纲。 | 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. |
22.41 法利赛人聚集的时候,Jesus 问他们说: | 22.41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: |
22.42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。 | 22.42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. |
22.43 Jesus 说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: | 22.43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: |
22.44 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。 | 22.44 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"? |
22.45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? | 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? |
22.46 他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他什么。 | 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. |
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 1)
取妻不取同姓;故买妾不知其姓则卜之。寡妇之子,非有见焉,弗与为友。
Übersetzung James Legge
One must not marry a wife of the same surname with himself. Hence, in buying a concubine, if he do not know her surname, he must consult the tortoise-shell about it. With the son of a widow, unless he be of acknowledged distinction, one should not associate himself as a friend.
Tan Gong (Teil 1)
子思之母死于卫,柳若谓子思曰:“子,圣人之后也,四方于子乎观礼,子盖慎诸。”子思曰:“吾何慎哉?吾闻之:有其礼,无其财,君子弗行也;有其礼,有其财,无其时,君子弗行也。吾何慎哉!”
Übersetzung James Legge
When Zi-si's mother died in Wei, Liu Ruo said to him, 'You, Sir, are the descendant of a sage. From all quarters they look to you for an example in ceremonies; let me advise you to be careful in the matter.' Zi-si said, 'Of what have I to be careful? I have heard that when there are certain ceremonies to be observed, and he has not the necessary means for them, a superior man does not observe them', and that neither does he do so, when there are the ceremonies, and he has the means, but the time is not suitable; of what have I to be careful?'
子路有姊之丧,可以除之矣,而弗除也,孔子曰:“何弗除也?”子路曰:“吾寡兄弟而弗忍也。”孔子曰:“先王制礼,行道之人皆弗忍也。”子路闻之,遂除之。
Übersetzung James Legge
When Zi-lu might have ended his mourning for his eldest sister, he still did not do so. Confucius said to him, 'Why do you not leave off your mourning?' He replied, 'I have but few brothers, and I cannot bear to do so.' Confucius said, 'When the ancient kings framed their rules, (they might have said that) they could not bear (to cease mourning) even for (ordinary) men on the roads.' When Zi-lu heard this, he forthwith left off his mourning.
Tan Gong (Teil 2)
Bei einem Toten:
饭用米贝,弗忍虚也;不以食道,用美焉尔。
Übersetzung James Legge Filling the mouth with rice uncooked and fine shells arises from a feeling which cannot bear that it should be empty. The idea is not that of giving food; and therefore these fine things are used.
Wang Zhi
五十不从力政,六十不与服戎,七十不与宾客之事,八十齐丧之事弗及也。
Übersetzung James Legge
At fifty, a (common) man was not employed in services requiring strength; at sixty, he was discharged from bearing arms along with others; at seventy, he was exempted from the business of receiving guests and visitors; and at eighty, he was free from the abstinences and other rites of mourning.
Li Qi
君子曰:无节于内者,观物弗之察矣。欲察物而不由礼,弗之得矣。故作事不以礼,弗之敬矣。出言不以礼,弗之信矣。故曰:“礼也者,物之致也。”
Übersetzung James Legge
The superior man will say, 'If a man do not have in himself the distinctions (embodied in ceremonies), he will contemplate that embodiment without any intelligent discrimination; if he wish to exercise that discrimination, and not follow the guidance of the rules, he will not succeed in his object. Hence if his practice of ceremonies be not according to the rules, men will not respect them; and if his words be not according to those rules, men will not believe them. Accordingly it is said, "The rules of ceremony are the highest expression of (the truth of) things."'
Xue Ji
古之学者:比物丑类。鼓无当于五声,五声弗得不和。水无当于五色,五色弗得不章。学无当于五官。五官弗得不治。师无当于五服,五服弗得不亲。
Übersetzung James Legge
The ancients in prosecuting their learning compared different' things and traced the analogies between them. The drum has no special relation to any of the musical notes; but without it they cannot be harmonised. Water has no particular relation to any of the five colours; but without it they cannot be displayed. Learning has no particular relation to any of the five senses; but without it they cannot be regulated. A teacher has no special relation to the five degrees of mourning; but without his help they cannot be worn as they ought to be.
君子既知教之所由兴,又知教之所由废,然后可以为人师也。故君子之教喻也,道而弗牵,强而弗抑,开而弗达。道而弗牵则和,强而弗抑则易,开而弗达则思;和易以思,可谓善喻矣。
Übersetzung James Legge
When a superior man knows the causes which make instruction successful, and those which make it of no effect, he can become a teacher of others. Thus in his teaching, he leads and does not drag; he strengthens and does not discourage; he opens the way but does not conduct to the end (without the learner's own efforts). Leading and not dragging produces harmony. Strengthening and not discouraging makes attainment easy. Opening the way and not conducting to the end makes (the learner) thoughtful. He who produces such harmony, easy attainment, and thoughtfulness may be pronounced a skilful teacher.
Za Ji (Teil 1)
士之子为大夫,则其父母弗能主也,使其子主之。无子,则为之置后。
Übersetzung James Legge
When the son of an ordinary officer had become a Great officer, his parents could not preside at his mourning rites. They made his son do so; and if he had no son, they appointed some one to perform that part, and be the representative of the deceased.
闻兄弟之丧,大功以上,见丧者之乡而哭。适兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,则遂之于墓。凡主兄弟之丧,虽疏亦虞之。
Übersetzung James Legge
If one heard of the mourning rites for a cousin for whom he had to wear mourning for nine months or more, when he looked in the direction of the place where those rites were going on, he wailed. If he were going to accompany the funeral to the grave, but did not get to the house in time, though he met the presiding mourner returning, he himself went on to the grave. The president at the mourning rites for a cousin, though the relationship might not have been near, also presented the sacrifice of Repose.
Ji Yi
壹命齿于乡里,再命齿于族,三命不齿;族有七十者,弗敢先。七十者,不有大故不入朝;若有大故而入,君必与之揖让,而后及爵者。
Übersetzung James Legge
Those who had received the first degree of office took places according to age (at meetings) in the country and villages; those who had received the second, took places in the same way (at meetings) of all the members of their relatives. Those who had received the third degree did not pay the same regard to age. But at meetings of all the members of a clan no one dared to take precedence of one who was seventy years old. Those who were seventy, did not go to court unless for some great cause. When they did so for such a cause, the ruler would bow and give place to them, afterwards going on to the parties possessed of rank.
君子生则敬养,死则敬享,思终身弗辱也。君子有终身之丧,忌日之谓也。忌日不用,非不祥也。言夫日,志有所至,而不敢尽其私也。
Übersetzung James Legge
The superior man, while (his parents) are alive, reverently nourishes them; and, when-they are dead, he reverently sacrifices to them; his (chief) thought is how to the end of life not to disgrace them. The saying that the superior man mourns all his life for his parents has reference to the recurrence of the day of their death. That he does not do his ordinary work on that day does not mean that it would be unpropitious to do so; it means that on that day his thoughts are occupied with them, and he does not dare to occupy himself as on other days with his private and personal affairs.
是故至孝近乎王,至弟近乎霸。至孝近乎王,虽天子,必有父;至弟近乎霸,虽诸侯,必有兄。先王之教,因而弗改,所以领天下国家也。
Übersetzung James Legge
Therefore he who is perfectly filial approximates to be king, and he who is perfectly fraternal approximates to being presiding chieftain. He who is perfectly filial approximates to being king, for even the son of Heaven had the father (whom he must revere); and he who is perfectly fraternal approximates to being presiding chieftain, for even a feudal lord had his elder brothers (or cousins), (whom he must obey). The observance of the lessons of the ancient kings, without admitting any change in them, was the way by which they united and kept together the kingdom with its states and families.
Biao Ji
子曰:“事君不下达,不尚辞,非其人弗自。小雅曰:‘靖共尔位,正直是与;神之听之,式谷以女。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'In the service of a ruler, (a minister) should not descend to subjects beneath him, nor set a high value on speeches, nor accept an introduction from improper individuals. It is said in the Xiao Ya (II, vi, ode 3, 4), "Your duties quietly fulfil, And hold the upright in esteem, With friendship fast; So shall the Spirits hear your cry, You virtuous make, and good supply In measure vast."'
Zi Yi
子曰:“大人不亲其所贤,而信其所贱;民是以亲失,而教是以烦。《诗》云:‘彼求我则,如不我得;执我仇仇,亦不我力。’《君陈》曰:‘未见圣,若己弗克见;既见圣,亦不克由圣。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'If the great man be not in affectionate sympathy with (his officers) whom he considers worthy, but give his confidence to others whom he despises, the people in consequence will not feel attached to him, and the lessons which he gives them will be troublesome (and ineffective). It is said in the Book of Poetry (II, ii, ode 8), "As if I were hidden they sought me at first, At court for a pattern to shine; 'Tis with hatred intense they now bend their scowls, And my services curtly decline." It is said in the Jun-chen (Shu, V, xxiv, 4), "While they have not seen a sage, (they are full of desire) as if they could not get a sight of him; but after they have seen him, they are still unable to follow him."'
San Nian Wen
然则何以至期也?曰:至亲以期断。是何也?曰:天地则已易矣,四时则已变矣,其在天地之中者,莫不更始焉,以是象之也。然则何以三年也?曰:加隆焉尔也,焉使倍之,故再期也。由九月以下何也?曰:焉使弗及也。
Übersetzung James Legge
This being the case, how is it that (in certain cases the mourning lasts) only for a year? The answer is, that in the case of the nearest kindred, there is a break in it at the end of a year. How is that? The answer is - The interaction of heaven and earth has run its round; and the four seasons have gone through their changes. All things between heaven and earth begin their processes anew. The rules of mourning are intended to resemble this. Then how is it that there are three years' mourning (for a parent)? The answer is - From the wish to make it greater and more impressive, the time is doubled, and so embraces two round years. What about the mourning for nine months' and the shorter periods? The answer is - It is to prevent such mourning from reaching (the longer periods).
Pin Yi
介绍而传命,君子于其所尊弗敢质,敬之至也。
The messages (between the visitor and the host) were passed through all the attendants, from one to another. A superior man, where he wishes to do honour, will not venture to communicate directly and in person. This was a high tribute of respect.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
When the Master was in Qi, he heard the Shao, and for three months did not know the taste of flesh. He said, "I did not think that music could have been made so excellent as this."
Übersetzung James Legge
The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.
弟子规
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亲仁 | Menschlichkeit gegen Nahestehende | |
同是人、类不齐 | Gleich sind die Menschen, ihr Verhalten aber nicht einheitlich | |
流俗众、仁者希 | Die Menge ist von rohem Stand, Menschliche Personen sind rar | |
果仁者、人多畏 | Eine wirklich menschliche Person, wird von Menschen sehr gefürchtet. | |
言不讳、色不媚 | Die Worte verbergen nichts, die Miene schmeichelt nicht | |
能亲仁、无限好 | Kann man menschlichen Personen nahe sein, ist dies unermesslich gut | |
德日进、过日少 | In der Tugend schreite täglich fort, Fehler vermindere täglich | |
不亲仁、无限害 | Ist man menschlichen Personen nicht nahe, ist dies unermesslich schlecht | |
小人进、百事坏 | Man ist unbedeutenden Menschen Nahe und hundert Sachen gehen schief |