Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
责 | ze2 | Pflicht, Tadel | |
辖 | xia2 | N Lünse; Achsnagel, V regieren; verwalten; administrieren | |
爭 | zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 争), Kampf, kämpfen, wetteifern | |
哈 | ha1 | hauchen, ausatmen, ha,ha, Ha, aha! | |
提 | ti2 | tragen, aufheben, befördern, zuführen, übertragen, fördern | ![]() |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
负责 | fu4 ze2 | verantworten; mit etw. beauftragt sein |
管辖 | guan3 xia2 | Jurisdiktion, Zuständigkeit, verwalten |
经济 | jing1 ji4 | Wirtschaft, Ökonomie, wirtschaftlich, ökonomisch |
活动 | huo2 dong4 | aktiv, gleitend, sich bewegen, Unternehmung, Aktivität, Veranstaltung, Event |
经济活动 | jing1 ji4 huo2 dong4 | Wirtschaftstätigkeit |
农业 | nong2 ye4 | Agrarwirtschaft, Landwirtschaft |
爭鳴 | zheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 争鸣), wetteifern |
百家爭鳴 | bai3 jia1 zheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 百家争鸣), 100 Lehrmeinungen wetteifern miteinander |
图尔 | tu2 er3 | Tours |
东北 | dong1 bei3 | Nordost |
始建 | shi3 jian4 | gründen |
7月 | 7 yue4 | Juli |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
暗暗自责 | àn àn zì zé | In der Dunkelheit sich tadeln; sich nur im privaten tadeln. (Wiktionary en) |
天下兴亡,匹夫有责 | tiānxià xīngwáng, pǐfū yǒuzé | Eines Reiches (unter dem Himmel) Blüte und Fall, hängt davon ab, dass gewöhnliche Menschen Pflichtgefühl haben. (Wiktionary en) |
哪壶不开提哪壶 | nǎ hú bù kāi tí nǎ hú | Den Topf, der sich nicht öffnet (dessen Deckel nicht vom kochenden Wasser angehoben wird), den hebe auf; Nimme den defekten Topf; zeige die Schwächen einer Person (Wiktionary en) |
父母责 须顺承 | fu4 mu3 ze2 xu1 shun4 承 | Tadeln die Eltern, muss man es folgsam annehmen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
责之曰: | ze2 zhi1 yue1 : | He then scolded him, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A厉声责B曰: | A li4 sheng1 ze2 B yue1 : | In a stern voice, A accused B: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
次日,A先提县吏去 | ci4 ri4 ,A xian1 ti2 xian4 li3 qu4 | The following day, A went to the county clerk ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
因此1990年代时讨论修改正字法时有人提出废除这个规则。 | yin1 ci3 1990 nian2 dai4 shi2 tao3 lun4 xiu1 gai3 zheng4 zi4 fa3 shi2 you3 ren2 ti2 chu1 fei4 chu2 zhe4/zhei4 ge4 gui1 ze2 。 | Daher gab es, als in den 1990er Jahren Diskussionen über die Rechtschreibreform geführt wurden, Menschen, die vorschlugen, diese Regel aufzugeben. (Deutsch) |
自己却带A、B、C、D等提兵望<ort>进发 | zi4 ji3 que4 dai4 A、B、C、D deng3 ti2 bing1 wang4 <ort> jin4 fa1 | He led the rest of the army toward <ort>, accompanied by people such as A, B, C and D ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
人要为自己的行为负责。 | ren2 yao4 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 fu4 ze2 。 | Jeder ist für sein Verhalten verantwortlich. (Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi) |
你知道那是你的责任。 | ni3 zhi1 dao4 na4/nei4 shi4 ni3 de5 ze2 ren4 。 | Du weißt, dass das ihre Pflicht ist. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
谁负责这个部门? | shei2 fu4 ze2 zhe4/zhei4 ge4 bu4 men2 ? | Wer ist verantwortlich für diesen Bereich? (Tatoeba fucongcong Tamy) |
你怎么敢指责我做这种事?我决不会动手打我的儿子。 | ni3 zen3 me5 gan3 zhi3 ze2 wo3 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 ? wo3 jue2 bu4 hui4 dong4 shou3 da3 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | Wie kannst du mich wegen so einer Sache beschuldigen? Ich würde niemals eine Hand an mein Kind legen. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
父母要对他们子女的安全负责。 | fu4 mu3 yao4 dui4 ta1 men5 zi5 nü3/ru3 de5 an1 quan2 fu4 ze2 。 | Eltern sind für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich. (Tatoeba sysko Ole) |
法不责众。 | fa3 bu4 ze2 zhong4 。 | Collective responsibility means irresponsibility. Everybody's business is nobody's business. (Tatoeba fucongcong kotobaboke) |
帮助你是我的责任。 | bang1 zhu4 ni3 shi4 wo3 de5 ze2 ren4 。 | Es ist meine Pflicht, dir zu helfen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
宣传由我来负责。 | xuan1 chuan2/zhuan4 you2 wo3 lai2 fu4 ze2 。 | I'm in charge of the propaganda. (Tatoeba FeuDRenais) |
为什么责备汤姆? | wei2/wei4 shi2 me5 ze2 bei4 tang1 mu3 ? | Why blame Tom? (Tatoeba fenfang557 CK) |
我的责任是什么? | wo3 de5 ze2 ren4 shi4 shi2 me5 ? | What are my responsibilities? (Tatoeba fucongcong lukaszpp) |
爱护文物,人人有责。 | ai4 hu4 wen2 wu4 , ren2 ren2 you3 ze2 。 | It is everyone's duty to cherish cultural relics. Cherish our cultural relics; it is all our duty. (Tatoeba Sethlang) |
全体负责就是无责。 | quan2 ti3 fu4 ze2 jiu4 shi4 wu2 ze2 。 | Collective responsibility means irresponsibility. Everybody's business is nobody's business. (Tatoeba fucongcong kotobaboke) |
我是个有决心、有条理、有责任的人。 | wo3 shi4 ge4 you3 jue2 xin1 、 you3 tiao2 li3 、 you3 ze2 ren4 de5 ren2 。 | I'm a determined, organized, and responsible person. (Tatoeba ryanwoo cairnhead) |
那是你的责任。 | na4/nei4 shi4 ni3 de5 ze2 ren4 。 | Das ist deine Verpflichtung. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
他完全丧失了责任心。 | ta1 wan2 quan2 sang1/sang4 shi1 le5 ze2 ren4 xin1 。 | He has completely lost all sense of duty. (Tatoeba mtdot Bing05) |
太郎有很强的责任感。 | tai4 lang2/lang4 you3 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 de5 ze2 ren4 gan3 。 | Taro has a really strong sense of responsibility. (Tatoeba fucongcong alec) |
做那事是我的责任。 | zuo4 na4/nei4 shi4 shi4 wo3 de5 ze2 ren4 。 | It was my duty to do that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
遵守法律是每个人的责任。 | zun1 shou3 fa3 lü4 shi4 mei3 ge4 ren2 de5 ze2 ren4 。 | To obey the law is everyone's duty. (Tatoeba joro CM) |
汤姆应当被责备。 | tang1 mu3 ying1/ying4 dang1/dang4 bei4 ze2 bei4 。 | Tom deserves to be blamed. (Tatoeba sadhen CK) |
我们在法律面前要负责。 | wo3 men5 zai4 fa3 lü4 mian4 qian2 yao4 fu4 ze2 。 | We are responsible in front of the law. (Tatoeba verdastelo9604 meric) |
我责备过他很多次了。 | wo3 ze2 bei4 guo4 ta1 hen3 duo1 ci4 le5 。 | I've scolded him many times. (Tatoeba sadhen CK) |
你要对结果负责。 | ni3 yao4 dui4 jie1/jie2 guo3 fu4 ze2 。 | You are responsible for the result. (Tatoeba sadhen mamat) |
一个人要为他的行为负责。 | yi1 ge4 ren2 yao4 wei2/wei4 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 fu4 ze2 。 | Ein Mensch ist für seine Taten verantwortlich. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你为什么指责我儿子? | ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhi3 ze2 wo3 er2/er5 zi5 ? | Warum beschuldigen Sie meinen Sohn? (Tatoeba fucongcong Espi) |
船长要为乘客安全负责。 | chuan2 chang2/zhang3 yao4 wei2/wei4 cheng2/sheng4 ke4 an1 quan2 fu4 ze2 。 | Der Kapitän ist für die Sicherheit der Passagiere verantwortlich. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
你要是在Tatoeba上发现什么问题,你应该责备Sysko才对。 | ni3 yao4 shi4 zai4 Tatoeba shang4 fa1 xian4 shi2 me5 wen4 ti2 , ni3 ying1/ying4 gai1 ze2 bei4 Sysko cai2 dui4 。 | Wenn du irgendwelche Probleme mit Tatoeba entdeckst, schieb die Schuld ruhig auf Sysko. (Tatoeba FeuDRenais pne) |
她必须对她的行为负责。 | ta1 bi4 xu1 dui4 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 fu4 ze2 。 | She must answer for her actions. (Tatoeba Lemmih) |
谁负责销售部门? | shei2 fu4 ze2 xiao1 shou4 bu4 men2 ? | Who's in charge of the sales section? (Tatoeba fucongcong CK) |
你必须为自己的行为负责。 | ni3 bi4 xu1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 fu4 ze2 。 | You must account for your conduct. (Tatoeba verdastelo9604 Swift) |
哈利波特的新片十分差。 | ha1 li4 bo1 te2/te4 de5 xin1 pian4 shi2 fen1 cha4/chai1 。 | The new Harry Potter movie is pretty lame. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
他是一個哈佛的學生。 | ta1 shi4 yi1 ge4 ha1 fo2 de5 xue2 sheng1 。 | Er studiert in Harvard. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他们都哈哈大笑起来。 | ta1 men5 dou1/du1 ha1 ha1 da4 xiao4 qi3 lai2 。 | Sie lachten alle auf einmal los. (Tatoeba fucongcong Bellinger) |
哈佛始建于1636年。 | ha1 fo2 shi3 jian4 yu2 1636 nian2 。 | Harvard was founded in 1636. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
汤姆在打哈欠。 | tang1 mu3 zai4 da3 ha1 qian2 。 | Tom gähnt. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我爱吃哈密瓜。 | wo3 ai4 chi1 ha1 mi4 gua1 。 | I like eating melons from Hami. I like eating melons from Kumul. I like eating Hami melons. I like eating Kumul melons. (Tatoeba acbarbosa FeuDRenais) |
哈利無法跟上班上同學。 | ha1 li4 wu2 fa3 gen1 shang4 ban1 shang4 tong2 xue2 。 | Harry konnte mit dem Niveau der Klasse nicht mithalten. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
汤姆打哈欠了。 | tang1 mu3 da3 ha1 qian2 le5 。 | Tom gähnte. (Tatoeba mirrorvan Hans_Adler) |
我已经读完了所有哈利·波特书。 | wo3 yi3 jing4 du2 wan2 le5 suo3 you3 ha1 li4 · bo1 te2/te4 shu1 。 | Ich habe schon alle Harry-Potter-Bücher gelesen. (Tatoeba verdastelo9604 Odelaine) |
汤姆在哈佛学习。 | tang1 mu3 zai4 ha1 fo2 xue2 xi2 。 | Tom studiert in Harvard. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
哈哈,我刚才做了一个梦,梦见我中了五百万。 | ha1 ha1 , wo3 gang1 cai2 zuo4 le5 yi1 ge4 meng4 , meng4 jian4/xian4 wo3 zhong1/zhong4 le5 wu3 bai3 wan4 。 | Ha ha, I just dreamt that I won five million RMB. (Tatoeba trieuho) |
哈利病重。 | ha1 li4 bing4 chong2/zhong4 。 | Harry wurde schwer krank. (Tatoeba kooler virgil) |
“哈哈哈!我们要让它下雨,小子们!下周这时候,我们就在钱里游泳了!” | “ ha1 ha1 ha1 ! wo3 men5 yao4 rang4 ta1/tuo2 xia4 yu3 , xiao3 zi5 men5 ! xia4 zhou1 zhe4/zhei4 shi2 hou4 , wo3 men5 jiu4 zai4 qian2 li3 you2 yong3 le5 !” | "Hahaha! We're going to make it rain, boys! By this time next week, we'll be swimming in cash!" (Tatoeba verdastelo9604 slyfin) |
我住在提比里斯。 | wo3 zhu4 zai4 ti2 bi4 li3 si1 。 | Ich lebe in Tiflis. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我试着用法语提问。 | wo3 shi4 zhao2/zhe2 yong4 fa3 yu3 ti2 wen4 。 | Ich versuche, meine Fragen auf Französisch zu stellen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
在中国,提到过年,许多人想到的都是一家围在一起包饺子。 | zai4 zhong1/zhong4 guo2 , ti2 dao4 guo4 nian2 , xu3 duo1 ren2 xiang3 dao4 de5 dou1/du1 shi4 yi1 jia1 wei2 zai4 yi1 qi3 bao1 jiao3 zi5 。 | If you mention New Year in China, the image that many people will think of is a family gathered around wrapping dumplings together. (Tatoeba eastasiastudent) |
别在我面前再提这事儿。 | bie2 zai4 wo3 mian4 qian2 zai4 ti2 zhe4/zhei4 shi4 er2/er5 。 | Ich will kein Wort mehr davon hören! (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
他提出了一种新理论。 | ta1 ti2 chu1 le5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 xin1 li3 lun4 。 | He put forward a new theory. (Tatoeba Lemmih) |
我的手提包,一只是大的,另一只是中号的。 | wo3 de5 shou3 ti2 bao1 , yi1 zhi3 shi4 da4 de5 , ling4 yi1 zhi3 shi4 zhong1/zhong4 hao4 de5 。 | One of my suitcases is large, and the other one is medium. (Tatoeba trieuho) |
我拉小提琴。 | wo3 la1 xiao3 ti2 qin2 。 | Ich spiele Geige. (Tatoeba sysko Kerstin) |
她提前一小时完成了工作。 | ta1 ti2 qian2 yi1 xiao3 shi2 wan2 cheng2 le5 gong1 zuo4 。 | Sie ist eine Stunde früher als gedacht mit ihrer Arbeit fertig geworden. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
汤姆拉小提琴拉得很好。 | tang1 mu3 la1 xiao3 ti2 qin2 la1 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Tom plays the violin well. (Tatoeba Lunar CK) |
我有個提案。 | wo3 you3 ge4 ti2 an4 。 | Ich habe einen Vorschlag. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你到底是用了什么办法在短期内提高了你的汉语? | ni3 dao4 di3 shi4 yong4 le5 shi2 me5 ban4 fa3 zai4 duan3 ji1/qi1 nei4 ti2 gao1 le5 ni3 de5 han4 yu3 ? | Exactly what method did you use to improve your Mandarin in such a short space of time? (Tatoeba sysko alec) |
把书目提要交上。 | ba3 shu1 mu4 ti2 yao4 jiao1 shang4 。 | Hand in a bibliography of your sources. (Tatoeba U2FS) |
我们需要提价。 | wo3 men5 xu1 yao4 ti2 jia4/jie4 。 | Wir müssen die Preise erhöhen. (Tatoeba verdastelo9604 brauchinet) |
地主说他要提高租金。 | de4/di4 zhu3 shuo1 ta1 yao4 ti2 gao1 zu1 jin1 。 | The landlord says he wants to raise the rent. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
一个工程师应该提的七个问题是:谁,什么,何时,哪里,为什么,怎样和多少。 | yi1 ge4 gong1 cheng2 shi1 ying1/ying4 gai1 ti2 de5 qi1 ge4 wen4 ti2 shi4 : shei2 , shi2 me5 , he2 shi2 , na3/na5/nei3 li3 , wei2/wei4 shi2 me5 , zen3 yang4 he2/he4/huo2 duo1 shao3 。 | Die sieben Fragen, die sich ein Ingenieur stellen muss, sind: wer, was, wann, wo, warum, wie und wie viel. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他打算提前回國。 | ta1 da3 suan4 ti2 qian2 hui2 guo2 。 | He intends to return to the country earlier. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我找不到提姆。 | wo3 zhao3 bu4 dao4 ti2 mu3 。 | Ich kann Tim nicht finden. (Tatoeba Martha Nero) |
这就是昨天Linda提到的那个车。 | zhe4/zhei4 jiu4 shi4 zuo2 tian1 Linda ti2 dao4 de5 na4/nei4 ge4 che1 。 | Das ist das Auto, von dem Linda gestern gesprochen hat. (Tatoeba hsuan07 MUIRIEL) |
艾马提,我们需要更多肉! | ai4 ma3 ti2 , wo3 men5 xu1 yao4 geng4 duo1 rou4 ! | Emet, we need more meat! (Tatoeba FeuDRenais) |
男孩们在提问。 | nan2 hai2 men5 zai4 ti2 wen4 。 | The boys are asking questions. (Tatoeba xfig CM) |
你能提出解决问题的方法吗? | ni3 neng2 ti2 chu1 jie3 jue2 wen4 ti2 de5 fang1 fa3 ma5 ? | Could you possibly suggest a way to solve the problem? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Taro在银行提了10000日元。 | Taro zai4 yin2 hang2/xing2 ti2 le5 10000 ri4 yuan2 。 | Tarō hob zehntausend Yen von der Bank ab. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
她有很多手提行李。 | ta1 you3 hen3 duo1 shou3 ti2 hang2/xing2 li3 。 | Sie hatte sehr viel Handgepäck. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你应该提前付租金。 | ni3 ying1/ying4 gai1 ti2 qian2 fu4 zu1 jin1 。 | Ihr solltet eure Miete im Voraus zahlen. (Tatoeba sadhen Jan_Schreiber) |
你在安提瓜有朋友吗? | ni3 zai4 an1 ti2 gua1 you3 peng2 you3 ma5 ? | Hast du Freunde in Antigua? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们会根据您提出的要求对不足之处作出相应的改正。 | wo3 men5 hui4 gen5 ju4 nin2 ti2 chu1 de5 yao4 qiu2 dui4 bu4 zu3 zhi1 chu4 zuo4 chu1 xiang1/xiang4 ying1/ying4 de5 gai3 zheng4 。 | We will follow your demands and make the necessary corrections to those parts that need them. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
她提着一只满是鲜花的篮子。 | ta1 ti2 zhao2/zhe2 yi1 zhi3 man3 shi4 xian1 hua1 de5 lan2 zi5 。 | Sie brachte einen Korb voller Blumen mit. Sie trug einen Korb voller Blumen. (Tatoeba hujiujs al_ex_an_der) |
看来他出国学习的目的是要提高他说英语的能力。 | kan4 lai2 ta1 chu1 guo2 xue2 xi2 de5 mu4 de5 shi4 yao4 ti2 gao1 ta1 shuo1 ying1 yu3 de5 neng2 li4 。 | Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
向每个人提出的要求应该是他们所能做到的。 | xiang4 mei3 ge4 ren2 ti2 chu1 de5 yao4 qiu2 ying1/ying4 gai1 shi4 ta1 men5 suo3 neng2 zuo4 dao4 de5 。 | Man muss von einem jeden verlangen, was er leisten kann. (Tatoeba mrtaistoi) |
为了提高我的汉语水平,我想去中国学习。 | wei2/wei4 le5 ti2 gao1 wo3 de5 han4 yu3 shui3 ping2 , wo3 xiang3 qu4 zhong1/zhong4 guo2 xue2 xi2 。 | Ich möchte in China studieren, um mein Chinesisch auf ein höheres Niveau zu bringen. (Tatoeba eastasiastudent samueldora) |
那事已提前安排好了。 | na4/nei4 shi4 yi3 ti2 qian2 an1 pai2 hao3 le5 。 | It had been arranged beforehand. (Tatoeba Lemmih) |
你真的需要提问题来知道答案吗? | ni3 zhen1 de5 xu1 yao4 ti2 wen4 ti2 lai2 zhi1 dao4 da2 an4 ma5 ? | Musst du wirklich die Frage stellen, um die Antwort zu erfahren? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我喜欢大提琴和钢琴。 | wo3 xi3 欢 da4 ti2 qin2 he2/he4/huo2 gang1 qin2 。 | Ich interessiere mich für Cello und Piano. (Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen) |
尽管提问。 | jin4 guan3/guan5 ti2 wen4 。 | Feel free to ask any questions. (Tatoeba mtdot CK) |
提问! | ti2 wen4 ! | Frag! (Tatoeba linzilyu wochenweise) |
只有能提出新问题的回答才是有用的回答。 | zhi3 you3 neng2 ti2 chu1 xin1 wen4 ti2 de5 hui2 da2 cai2 shi4 you3 yong4 de5 hui2 da2 。 | Antworten sind nur dann nützlich, wenn sie neue Fragen aufwerfen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她的小提琴拉得很好。 | ta1 de5 xiao3 ti2 qin2 la1 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Sie kann gut Geige spielen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你会拉小提琴吗? | ni3 hui4 la1 xiao3 ti2 qin2 ma5 ? | Können Sie Geige spielen? (Tatoeba gonnastop Manfredo) |
物价从根本上提高了。 | wu4 jia4/jie4 cong2 gen5 ben3 shang4 ti2 gao1 le5 。 | Die Lebenshaltungskosten sind drastisch gestiegen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他自发地提出了他的帮助。 | ta1 zi4 fa1 de4/di4 ti2 chu1 le5 ta1 de5 bang1 zhu4 。 | Er bot spontan seine Hilfe an. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她不想提了。 | ta1 bu4 xiang3 ti2 le5 。 | Sie will nicht darüber sprechen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
如果你有任何问题,你可以向我提问。 | ru2 guo3 ni3 you3 ren4 he2 wen4 ti2 , ni3 ke3/ke4 yi3 xiang4 wo3 ti2 wen4 。 | Falls du irgendeine Frage hast, kannst du dich an mich wenden. (Tatoeba ruicong cburgmer) |
你可以给我一个提示吗? | ni3 ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 yi1 ge4 ti2 shi4 ma5 ? | Would you give me a hint? (Tatoeba pig8322 CK) |
我会让你提前知道。 | wo3 hui4 rang4 ni3 ti2 qian2 zhi1 dao4 。 | I will let you know in advance. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我会给你些提示。 | wo3 hui4 gei3 ni3 xie1 ti2 shi4 。 | I'll give you a little tip. (Tatoeba fenfang557 CM) |
哥伦布提出,向西航行可以到达印度。 | ge1 lun2 bu4 ti2 chu1 , xiang4 xi1 hang2 hang2/xing2 ke3/ke4 yi3 dao4 da2 yin4 du4 。 | Columbus argued that he could reach India by going west. (Tatoeba mtdot CM) |
共识表明我们反对提出的想法。 | gong4 zhi4 biao3 ming2 wo3 men5 fan3 dui4 ti2 chu1 de5 xiang3 fa3 。 | Die Einvernehmlichkeit deutet darauf hin, dass wir gegen die vorgeschlagene Idee sind. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谁告诉你,我提起过你。 | shei2 gao4 su4 ni3 , wo3 ti2 qi3 guo4 ni3 。 | Wer sagte dir, dass ich über dich gesprochen habe? (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
他小提琴拉得很好。 | ta1 xiao3 ti2 qin2 la1 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er spielt sehr gut Geige. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转-geschwindigkeit 相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想 landen auf 木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你将会发现你不能“landen”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34倍, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们将地球表面的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱 bi 特(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
the marco polo project: Walmart 故事(三)Räuber mit AIDS 及 stehlen 鸡腿的小伙
那对 AIDS 夫妻其实也 sehr 可 bemitleiden 的,得了 AIDS 以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的 kümmern,让他们有自食其力,人们不要歧视 und isolieren 他们,让他们不至于活不下去,活的 erbarmenswert,他们是不会这样报复社会的。陈水总,Ji 中星都如是。
第一次打交道是我在商场 inspizieren 的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是 AIDS 了,你 beobachte 他。我看过去只见一位 am ganzen 身黑衣的女士正提着一个 Korb und selektierte 商品,sie war dünn und 小小,scheinbar 还算 normal。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意 verstecken 自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会 verursachen 警觉,对方就可能 loswerden 证物 und zu fliehen。而这个女士和她丈夫的 Tat 我早有听闻,他们是真正的 Troublemaker。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多 stillhalten und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的 gefährliche 人物。得 AIDS 并不 gefährlich, gefährlich 的是他们同时又十分 grausam,这就像两个 tragen 炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生 körperlicher Konflikt 即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你 halten auf 距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之 provozieren 一身 Problem 是 zweifellos 的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我 heimlich 的跟了她一会,direkt 走到她身边 trotten 的跟着她,她看我我对她 lächeln 示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在 um eine Ecke gehen 时 entkommen aus 我的视线,um ihr keine günstige Gelegenheit zu geben。看人家这 Dieb 当的,这水平,这心理素质,这从容。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
...
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 11
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。 | 1 Die Apostel aber und die Brüder, die in Judäa waren, hörten, daß auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hätten; |
及至彼得上了 Jerusalem,那些 aus der 割礼的门徒和他争 stritten und 说: | 2 und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm |
你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。 | 3 und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen. |
彼得就开口把这事 der Reihe nach 给他们讲解说: | 4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach: |
我在约帕城里 Gebet 的时候,und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht,有一物 herabkam,好像一块大布,系着四角,从天 herniedergelassen,直来到我跟前。 | 5 Ich war in der Stadt Joppe im Gebet, und ich sah in einer Entzückung ein Gesicht, wie ein gewisses Gefäß herabkam, gleich einem großen leinenen Tuche, an vier Zipfeln herniedergelassen aus dem Himmel; und es kam bis zu mir. |
我定睛观看,见内中有地上四足的 Tiere 和 die wilden Tiere、昆虫,并天上的飞鸟。 | 6 Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und das Gevögel des Himmels. |
我且听见有声音向我说:彼得,起来,schlachte und 吃! | 7 Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! |
我说:主阿,这是不可的!凡俗而不 Reines 的物从来没有入过我的口。 | 8 Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen. |
第二次,有声音从天上说:神所 gereinigt 的,你不可当作俗物。 | 9 Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein! |
这样一连三次,就都收回天上去了。 | 10 Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel. |
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从 Cäsarea 差来见我的。 | 11 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren. |
圣灵 hieß 我和他们同去,不要 zweifeln。(或作:不要分别等类)。同着我去的,还有这六位弟兄;我们都进了那人的家, | 12 Der Geist aber hieß mich mit ihnen gehen, ohne irgend zu zweifeln. Es kamen aber auch diese sechs Brüder mit mir, und wir kehrten in das Haus des Mannes ein. |
那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他 Haus 里,说:你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来; | 13 Und er erzählte uns, wie er den Engel gesehen habe in seinem Hause stehen und zu ihm sagen: Sende nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; |
他有话告诉你,可以叫你和你的全家 errettet werden wirst。 | 14 der wird Worte zu dir reden, durch welche du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus. |
我一开讲,圣灵便 fiel 在他们身上,正像当初 fiel 在我们身上一样。 | 15 Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang. |
我就想起主的话说: Johannes 是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。 | 16 Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden. |
神既然给他们 die Gabe,像在我们信主 Jesus Christus 的时候给了我们一样;我是谁,能 zu wehren 神呢! | 17 Wenn nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir an den Herrn Jesus Christus geglaubt haben, wer war ich, daß ich vermocht hätte, Gott zu wehren? |
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:这样看来,神也 gab den 外邦人,叫他们悔改得生命了。 | 18 Als sie aber dies gehört hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sagten: Dann hat Gott also auch den Nationen die Buße gegeben zum Leben. |
那些因司提反的事 entstandene 患难 zerstreut 的门徒直走到 Phönicien 和居比路,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 | 19 Die nun zerstreut waren durch die Drangsal, welche wegen Stephanus entstanden war, zogen hindurch bis nach Phönicien und Cypern und Antiochien und redeten zu niemand das Wort, als allein zu Juden. |
但内中有居比路和 Kyrene 人,他们到了安提阿也向希利尼人传讲主 Jesuss(有古卷作:也向说希利尼话的犹太人传讲主 Jesus)。 | 20 Es waren aber unter ihnen etliche Männer von Cypern und Kyrene, welche, als sie nach Antiochien kamen, auch zu den Griechen redeten, indem sie das Evangelium von dem Herrn Jesus verkündigten. |
主与他们同在,信而归主的人就很多了。 | 21 Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn. |
这风声传到 Jerusalem 教会人的 Ohren 中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 | 22 Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien; |
他到了那里,看见神所 gegeben 的恩就欢喜, und ermahnte 众人,立定心志,konstant 靠主。 | 23 welcher, als er hingekommen war und die Gnade Gottes sah, sich freute und alle ermahnte, mit Herzensentschluß bei dem Herrn zu verharren. |
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。於是有许多人归服了主。 | 24 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan. |
他又往大数去找扫罗, | 25 Er zog aber aus nach Tarsus, um Saulus aufzusuchen; und als er ihn gefunden hatte, brachte er ihn nach Antiochien. |
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为 Christus 徒是从安提阿起首。 | 26 Es geschah ihnen aber, daß sie ein ganzes Jahr in der Versammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten, und daß die Jünger zuerst in Antiochien Christen genannt wurden. |
当那些日子,有几位先知从 Jerusalem 下到安提阿。 | 27 In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab. |
内中有一位,名叫 Agabus ,站起来,durch 圣灵指明天下将有大 Hungersnot。这事到 Klaudius 年间果然有了。 | 28 Einer aber von ihnen, mit Namen Agabus, stand auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot an, die über den ganzen Erdkreis kommen sollte, welche auch unter Klaudius eintrat. |
於是门徒定意照各人的 Güter,送去 als Hilfsleistung zu den 住在犹太的弟兄。 | 29 Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten; |
他们就这样行, durch die Hand des 巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 | 30 was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十一課
第十一课
dì shí yī kè
Elfte Lektion
堂後種竹
堂后种竹
táng hòu zhǒng zhú
Hinter dem Raum wird Bambus gepflanzt
堂前種花
堂前种花
táng qián zhòng huā
Vor dem Raum werden Blumen gepflanzt
[
何用堂前?種花
何用堂前?种花
hé yòng táng qián? zhòng huā
Was macht man vor dem Haus? Man pflanzt Blumen.
]
编竹为篮
biān zhú wèi lán
Man flechtet den Bambus zu Körben
(
大小不一式
大小不一式
dà xiǎo bù yī shì
große und kleine, in verschiedenen Formen
有童子
有童子
yǒu tóng zǐ
Es gibt einen Jungen,
)
提篮采花
tí lán cǎi huā
er trägt einen Korb beim Pflücken der Blumen
Texte
Das Buch der Riten
Guan Yi
成人之者,将责成人礼焉也。责成人礼焉者,将责为人子、为人弟、为人臣、为人少者之礼行焉。将责四者之行于人,其礼可不重与?
Übersetzung James Legge
Treating him (now) as a grown-up man, they would require from him all the observances of a full-grown man. Doing so, they would require from him the performance of all the duties of a son, a younger brother, a subject, and a junior. But when these four duties or services were required from him, was it not right that the ceremony by which he was placed in such a position should be considered important?
Wikipediaartikel
里卡镇
里卡镇
里卡镇是哥伦比亚的城镇,位于该国西南部,由考卡省负责管辖,距离首府波帕扬30公里,面积74平方公里,海拔高度970米,主要经济活动是农业,2005年人口14,378。
这是与哥伦比亚地理相关的小作品。你可以通过编辑或修订扩充其内容。
图尔梅克
图尔梅克是哥伦比亚的城镇,位于该国东北部,由博亚卡省负责管辖,距离首府通哈45公里,始建于1537年7月20日,面积106平方公里,海拔高度2,409米,2005年人口7,347。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch