Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谨 | jin3 | behutsam, vorsichtig, sorgfältig; Bsp.: 謹守規則 谨守规则 -- Die Regeln strikt einhalten, feierlich, respektvoll, ehrerbietig, hochachtungsvoll; Bsp.: 謹致謝意 谨致谢意 -- mit ergebenstem Dank |
缓 | huan3 | faul, träge, verschieben, aufschieben |
凊 | jing4 | frisch, kühlen |
刊 | kan1 | ausdrucken, drucken, publizieren, verlegen |
抨 | peng1 | angreifen, attackieren |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟子 | di4 zi3 | Anhänger, Jünger, Schüler |
圣人 | sheng4 ren2 | Heiliger |
父母 | fu4 mu3 | Eltern |
德语 | de2 yu3 | Deutsch, deutsche Sprache; Bsp.: 你的德語很好 你的德语很好 -- dein Deutsch ist sehr gut |
字母 | zi4 mu3 | Alphabet, Buchstabe |
发音 | fa1 yin1 | Aussprache |
字母表 | zi4 mu3 biao3 | Alphabet <Informatik> |
除了 | chu2 le5 | außer, abgesehen von |
拉丁 | la1 ding1 | lateinisch, Latein |
拉丁字母 | la1 ding1 zi4 mu3 | lateinisches Alphabet |
母的 | mu3 de5 | mütterlich |
还有 | hai2 you3 | außerdem, bleiben |
其他 | qi2 ta1 | anders, übrig, sonstige |
四个 | si4 ge5 | vier |
大写 | da4 xie3 | Großschreibung, in Worten <Zahlenschreibweise auf einem Scheck> |
一般 | yi4 ban1 | Normal..., gewöhnlich, normalerweise, gleich, ebenso, allgemein, üblich |
不常 | bu4 chang2 | selten |
常用 | chang2 yong4 | handelsüblich |
不常用 | bu4 chang2 yong4 | ungewohnt |
代替 | dai4 gou4 | ersetzen, als Ersatz dienen |
并不 | bing4 bu4 | keinesfalls, gar nicht |
统一 | tong3 yi1 | Vereinigung, Wiedervereinigung, vereinigen, vereinen |
不统一 | bu4 tong3 yi1 | Uneinigkeit |
以下 | yi3 xia4 | als nächtes, darunter, folgend |
主要 | zhu3 yao4 | hauptsächlich, wesentlich |
要是 | yao4 shi4 | wenn, falls/ yao4 shi5: wenn |
德国 | de2 guo2 | Deutschland, BRD (Bundesrepublik Deutschland), Germany <engl> |
使用 | shi3 yong4 | beschäftigen, gebrauchen, verwenden, zutreffen |
标准 | biao1 zhun3 | Norm, Standard, Kriterium |
标准德语 | biao1 zhun3 de2 yu3 | Standarddeutsch |
元音 | yuan2 yin1 | Vokal |
国际 | guo2 ji4 | international |
国际音标 | guo2 ji4 yin1 biao1 | internationales phonetisches Alphabet |
汉语 | han4 yu3 | Chinesisch, chinesische Sprache |
拼音 | pin1 yin1 | Lautschrift, Transkription, Umschrift, in Umschrift, Lautschrift schreiben, transkribieren |
汉语拼音 | han4 yu3 pin1 yin1 | Hanyu Pinyin (ein System, um die chinesischen Laute im lateinischen Alphabet wiederzugeben) |
英语 | ying1 yu3 | Englisch, englische Sprache |
拉长 | la1 chang2 | strecken, ziehen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们.作见证。 | dan4 ni3 men5 yao4 jin3 shen4 ; yin1 wei2/wei4 ren2 yao4 ba3 ni3 men5 jiao1 gei3 gong1 hui4 , bing4 qie3 ni3 men5 zai4 hui4 tang2 li3 yao4 shou4 bian1 da3 , you4 wei2/wei4 wo3 de5 yuan2 gu4 zhan4 zai4 zhu1 hou2 yu3 jun1 wang2 mian4 qian2 , dui4 ta1 men5 . zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 13.9 Ihr aber, sehet auf euch selbst, denn sie werden euch an Synedrien und an Synagogen überliefern; ihr werdet geschlagen und vor Statthalter und Könige gestellt werden um meinetwillen, ihnen zu einem Zeugnis; (Die Bibel - Markusevangelium) |
23.18你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得甚麽;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。 | 23.18 ni3 men5 you4 shuo1 : fan2 zhi3 zhao2/zhe2 tan2 qi3 shi4 de5 , zhe4/zhei4 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 ; zhi3 shi4 fan2 zhi3 zhao2/zhe2 tan2 shang4 li3 wu4 qi3 shi4 de5 , ta1 jiu4 gai1 jin3 shou3 。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
生则谨养 | sheng1 ze2 jin3 yang3 | Solange (der Lehrer) am Leben ist, pflege man ihn sorgsam. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生则谨养,谨养之道,养心为贵;死则敬祭,敬祭之术,时节为务;此所以尊师也。 | sheng1 ze2 jin3 yang3 , jin3 yang3 zhi1 dao4 , yang3 xin1 wei2/wei4 gui4 ; si3 ze2 jing4 ji4 , jing4 ji4 zhi1 shu4 , shi2 jie2 wei2/wei4 wu4 ; ci3 suo3 yi3 zun1 shi1 ye3 。 | Solange (der Lehrer) am Leben ist, pflege man ihn sorgsam. Bei der sorgsamen Pflege kommt es hauptsächlich auf die Pflege des Herzens an. Nach dem Tode des Lehrers opfere man ihm ehrfürchtig. Bei ehrfürchtigem Opfer kommt es vor allem darauf an, daß man die festgesetzten Termine nicht versäumt. Dadurch ehrt man seinen Lehrer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。 | ni3 men5 yao4 jin3 shen4 。 kan4 na3/na5/nei3 , fan2 shi4 wo3 dou1/du1 yu4 xian1 gao4 su4 ni3 men5 le5 。 | 13.23 Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt. (Die Bibel - Markusevangelium) |
生则谨养,谨养之道,养心为贵 | sheng1 ze2 jin3 yang3 , jin3 yang3 zhi1 dao4 , yang3 xin1 wei2/wei4 gui4 | Solange (der Lehrer) am Leben ist, pflege man ihn sorgsam. Bei der sorgsamen Pflege kommt es hauptsächlich auf die Pflege des Herzens an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
德义之缓,邪利之急。身以困穷 | de2 yi4 zhi1 huan3 , xie2 li4 zhi1 ji2 。 shen1 yi3 kun4 qiong2 | Wer langsam ist, wo Tugend und Pflicht rufen, und eilig, wo unrechtmäßiger Gewinn winkt, der kommt in Bedrängnis und Verlegenheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我一生都谨慎行事。 | wo3 yi1 sheng1 dou1/du1 jin3 shen4 hang2/xing2 shi4 。 | I've been careful my whole life. Tatoeba verdastelo9604 CK |
关于用什么方式和那些人说话,你要谨慎一些。 | guan1 yu2 yong4 shi2 me5 fang1 shi4 he2/he4/huo2 na4/nei4 xie1 ren2 shuo1 hua4 , ni3 yao4 jin3 shen4 yi1 xie1 。 | Du solltest achtsamer sein, wie du mit den Leuten sprichst. Tatoeba Gustav249 Pfirsichbaeumchen |
令百官,谨盖藏。 | ling4 bai3 guan1 , jin3 gai4 cang2 。 | Alle Beamten erhalten den Befehl, sorgfältig die Vorratskeller zu bedecken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汤姆非常谨慎。 | tang1 mu3 fei1 chang2 jin3 shen4 。 | Tom ist sehr gelassen. Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der |
谨关梁 | jin3 guan1 liang2 | man wacht über Pässe und Brücken (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
交友须谨慎。 | jiao1 you3 xu1 jin3 shen4 。 | You must be careful in choosing your friends. Tatoeba anndiana CK |
应该更谨慎地处理它。 | ying1/ying4 gai1 geng4 jin3 shen4 de4/di4 chu4 li3 ta1/tuo2 。 | Es muss sorgfältiger gemacht werden. Tatoeba verdastelo9604 Tamy |
选择朋友一定要十分谨慎。 | xuan3 ze2 peng2 you3 yi1 ding4 yao4 shi2 fen1 jin3 shen4 。 | Man sollte sich seine Freunde sehr sorgfältig auswählen. Tatoeba zhouj1955 wolfgangth |
车缓缓地停下了。 | che1 huan3 huan3 de4/di4 ting2 xia4 le5 。 | Das Auto kam zu einem sanften Halt. Tatoeba vicch Wolf |
你吃了这药,胃痛就会缓解很多。 | ni3 chi1 le5 zhe4/zhei4 yao4 , wei4 tong4 jiu4 hui4 huan3 jie3 hen3 duo1 。 | Wenn du diese Medizin einnimmst, werden die Magenschmerzen geheilt werden. Tatoeba hsuan07 xtofu80 |
缓期执行在最后关头决定了下来。 | huan3 ji1/qi1 zhi2 hang2/xing2 zai4 zui4 hou4 guan1 tou2 jue2 ding4 le5 xia4 lai2 。 | A stay of execution was ordered at the eleventh hour. Tatoeba fucongcong darinmex |
为了缓解就业压力,国家已经制定了一系列相关政策。 | wei2/wei4 le5 huan3 jie3 jiu4 ye4 ya4 li4 , guo2 jia1 yi3 jing4 zhi4 ding4 le5 yi1 xi4 lie4 xiang1/xiang4 guan1 zheng4 策。 | In order to alleviate employment pressures, the nation has established a series of relevant policies. Tatoeba trieuho |
"我将缓慢的数到三,Mary,然后你就要起来了。""我已经起来了,MisterKant。" | " wo3 jiang1/jiang4 huan3 man4 de5 shu3/shuo4 dao4 san1 ,Mary, ran2 hou4 ni3 jiu4 yao4 qi3 lai2 le5 。"" wo3 yi3 jing4 qi3 lai2 le5 ,MisterKant。" | „Ich zähle jetzt langsam bis drei, Maria, und Sie werden aufwachen." – „Ich bin schon wach, Herr Kant." Tatoeba pig8322 maaster |
这种药可以暂时缓解身体的疼痛,你需要的话就拿去吧。 | zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yao4 ke3/ke4 yi3 暂 shi2 huan3 jie3 shen1 ti3 de5 teng2 tong4 , ni3 xu1 yao4 de5 hua4 jiu4 na2 qu4 ba5 。 | This kind of medicine can temporarily alleviate pain. If you need it, just take it. Tatoeba trieuho |
药物缓解了他的痛苦。 | yao4 wu4 huan3 jie3 le5 ta1 de5 tong4 ku3 。 | Das Medikament linderte seine Schmerzen. Tatoeba fercheung Tamy |
当我偏头痛的时候,阿司匹林减缓不了我的痛苦。 | dang1/dang4 wo3 pian1 tou2 tong4 de5 shi2 hou4 , a1 si1 pi1/pi1/pi3 lin2 jian3 huan3 bu4 le5 wo3 de5 tong4 ku3 。 | Wenn ich Migräne habe, vermindert Aspirin meine Beschwerden nicht. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
Look停刊了。 | Look ting2 kan1 le5 。 | The magazine Look is no longer being published. Tatoeba tigro1973 |
我在报纸上刊登了我的房子的广告。 | wo3 zai4 bao4 zhi3 shang4 kan1 deng1 le5 wo3 de5 fang2 zi5 de5 guang3 gao4 。 | I advertised my house in the newspaper. Tatoeba sadhen CK |
這份雜誌每個月出刊兩次。 | zhe4/zhei4 fen4 za2 zhi4 mei3 ge4 yue4 chu1 kan1 liang3 ci4 。 | Die Zeitschrift erscheint zweimal pro Monat. Tatoeba Martha xtofu80 |
在民主国家,报刊的独立是很重要的。 | zai4 min2 zhu3 guo2 jia1 , bao4 kan1 de5 du2 li4 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | In einer Demokratie ist es wichtig, dass die Presse unabhängig ist. Tatoeba sysko MUIRIEL |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 人类 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
immer mehr 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 使 人 想到 大地 为 一 球形, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一颗 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
所以 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 科学化 的 概念。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
已 不 需要 花 大力 气去 论证 地球星 的 圆球 形状 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 需要 像 太空人 一样 乘坐 一艘 太空船 或 航天飞机, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 直接 betrachten 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 确是 一颗 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 anfassen 岩石 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 摸 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
脚底 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 生活 在 太空中 一个 小小 的 不停地 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
the marco polo project: 我要的小和大
如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所 Druck,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行望洋兴叹,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想 entfliehen 的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我突然决定辞去工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太浪漫,我说这虽然看似浪漫,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种状态到另一种状态,对我来说,并不是出于勇敢或者浪漫,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我漫步在植物凶猛的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在满城 anonym 的芸芸人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的状态找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,漫无目的,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohnt 放大觉性和敏锐,你自可以 wandern in 山涉水,山的清丽壮远、河的 mäandern 蛇形似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,忽如远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的尘世普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的绵密 verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,翻新出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,孕育出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中拯救出来,把人 wachsen vom Samenkörner 饱满一些。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、干燥、transportiert、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来则是'zu Hause',只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场动静,它若有知也许会 überglücklich。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
Im Haus 在家里,可以喝茶,可以把玩青花瓷盘,可以侍弄印章和 Tuscheplatte,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的 Begegnungen,会让你从在和物什的 Begegnung 中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢 zu Hause zu sein,还因为 es 有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我主宰的世界的边界,你可以画地为牢,在时间和空间的牢里看书、写字、煮茶、养植物,在 Muße 中体味缓慢和亘古,从小中生发出一种大。Zu Hause zu sein,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
不过 zu Hause 在家里,窗明几净的雅而美终究是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是 verstecken und abtauchen 在一时一地的 Fantasien 和 Ruhe 中。
However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.
到远方去,到 neues Leben und neues Land 去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大 Wüste 孤烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与孤 Enten 齐飞,秋水共长天一色”,都是 zu Hause 所不能 bereiten 的经验和境界。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。
Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.
我所 schätze 的人生,就是在 Haus 和远行之间穿行,用 Haus 去平衡远行的 Trott、劳累、冲动和空旷,也用远行去校正 die im Haus bestehen 的不真实、形而上、Enge 和静态,在一次次出走和 niederlassen 的转换中,完成两种互相 Unterstützung 里的那个小小的我。
What I most value in my life has been the experience of alternating between staying home and going on distant journeys. Staying home balances the iteration, the exhaustion, the impulsiveness and the openness of distant journeys, while distant journeys rectify the unreality, the abstraction, the crampedness and the stasis of staying home. Each time I switch from setting out to settling in, I add a new layer of completion to that little thing which is me.
在 Haus 和远行之间,在动和静之间,在自由和归属之间,我想找回一个既想时时刻刻超越自我,同时又想时时刻刻回到自我的自己。
Between staying home and going on distant journeys, between being activity and stasis, between freedom and control, I am seeking a self that constantly wants to transcend itself, and return to itself.
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 16
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
16.1 法利赛人和撒都该人来 um Jesus zu versuchen,请他从天上显个神迹给他们看。 | 16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。 | 16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; |
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。 | 16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. |
16.4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。Jesus 就离开他们去了。 | 16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. |
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。 | 16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
16.6 Jesus 对他们说:你们要谨慎,hütet euch vor 法利赛人和撒都该人的 Sauerteig。 | 16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. |
16.7 门徒彼此议论说:这是因为我们没有带 Brote 罢。 | 16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. |
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此议论呢? | 16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? |
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎么? | 16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? |
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的零碎么? | 16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? |
16.11 我对你们说:要 hüten vor 法利赛人和撒都该人的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢? | 16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? |
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们 hüten vor Brot 的 Sauerteig,乃是 hüten vor 法利赛人和撒都该人的教训。 | 16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. |
16.13 Jesus 到了该撒利亚 Philippi 的境内,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁? | 16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? |
16.14 他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。 | 16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. |
16.15 Jesus 说:你们说我是谁? | 16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? |
16.16 西门彼得回答说:你是基督,是永生神的儿子。 | 16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 | 16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. |
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这 Felsen 上;阴间的 Macht(Macht:原文是门),不能胜过他。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. |
16.19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所 binden 的,在天上也要 gebunden;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. |
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是基督。 | 16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. |
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。 | 16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. |
16.22 彼得就拉着他,劝他说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。 | 16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:撒但,退我後边去罢!你是 stolpern 我脚的;因为你不 sinnst auf 神的意思,只 sinnst auf 人的意思。 | 16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,nehme auf 他的十字架来跟从我。 | 16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
16.25 因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。 | 16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
16.26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? |
16.27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。 | 16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。 | 16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 1):
凡为人子之礼:冬温而夏凊,昏定而晨省,在丑夷不争。
Übersetzung James Legge
For all sons it is the rule: In winter, to warm (the bed for their parents), and to cool it in summer; in the evening, to adjust everything (for their repose), and to inquire (about their health) in the morning; and, when with their companions, not to quarrel.
弟子规
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟子规 | Schülerregeln | |
总序 | Allgemeine Einleitung | |
弟子规 圣人训 | Die Regeln der Schüler sind die Lehren der Heiligen | |
首孝弟 次谨信 | Zuerst gilt die Pflicht des Kindes und des jüngeren Bruders (gegenüber den älteren), dann Sorgfältigkeit und Vertrauenswürdigkeit | |
汎爱众 而亲仁 | Generell gilt: Liebe alle und sei [Nahe der] Gutherzig[keit] | |
有馀力 则学文 | Ist Kraft übrig, dann lerne die Schriften | |
入则孝 | Die Kindespflichten | |
父母呼 应勿缓 | Rufen die Eltern, sei nicht träge mit der Antwort | |
父母命 行勿懒 | Befehlen die Eltern, führe es aus, ohne faul zu sein | |
父母教 须敬听 | Lehren die Eltern, muss man sorgfältig zuhören | |
父母责 须顺承 | Tadeln die Eltern, muss man es folgsam annehmen | |
冬则温 夏则凊 | Ist es Winter, dann wärme (das Bett der Eltern), ist es Sommer, dann kühle es | |
晨则省 昏则定 | Ist es Morgen, dann denke nach; ist es Abend, dann entschließe dich | |
出必告 反必面 | Geht man fort, dann muss man es (den Eltern) sagen; kommt man zurück, muss man ihnen Gesicht zu Gesicht (berichten) | |
居有常 业无变 | Beim Leben habe man Regelmäßigkeiten (oft Ausgeführtes); im Beruf keine Veränderungen |
德语 Kapitel 字母与发音
Text
德语的字母表
除了拉丁字母的26个字母外,德语还有其他四个字母:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z ä ö ü ß
大写的ẞ一般不常用,会用SS或SZ代替。
德语的发音
德语的发音并不统一。以下主要是在德国使用的标准德语。
元音
国际音标 发音 字母
/a:/ 汉语拼音ɑ 英语are a aa ah
/a/ 汉语拼音ɑ(短) a
/ə/ 汉语拼音e 英语the e
/e:/ 英语eight(拉长) e ee eh
/ɛ/ 汉语拼音ie 英语pet e ä
/i:/ 汉语拼音i 英语ski i ie ih ieh
/ɪ/ 英语it i
Übersetzung(shilfe)
Deutsch - Alphabet und Aussprache
Das Deutsche Alphabet
Außer den 26 Buchstaben des lateinischen Alphabets hat Deutsch noch vier weitere Buchstaben:
Ein großgeschriebenes ß wird gewöhnlich nicht benutzt, anstelle dessen kann man SS oder SZ verwenden.
Die deutsche Aussprache
Die Aussprache des Deutschen ist nicht vereinigend. Die folgenden Einträge sind das in Deutschland verwendetes Standartdeutsch
Vokale
Internationales phonetisches Alphabet - Aussprache - Buchstaben
/a:/ im chinesischen Pinyin: ɑ, im Englischen: are - a aa ah
/a/ Pinyin: ɑ (kurz) - a
/ə/ Pinyin: e Englisch: the - e
/e:/ Englisch: eight (lang)- e ee eh
/ɛ/ Pinyin: ie Englisch: pet - e ä
/i:/ Pinyin: i Englisch: ski - i ie ih ieh
/ɪ/ Englisch: it - i