Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恐 | kong3 | Angst haben, befürchten, ängstlich, besorgt |
酋 | qiu2 | Häuptling |
尊 | zun1 | ehren, geehrter |
遵 | zun1 | bemerken, beobachten, befolgen, gehorchen, einhalten |
消 | xiao1 | aufbrauchen, verbrauchen, untertauchen, verschwinden, verschwinden |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公约 | gong1 yue1 | Konvention, Pakt |
公约数 | gong1 yue1 shu4 | gemeinsamer Teiler |
某一个 | mou3 yi1 ge4 | irgend |
共同 | gong4 tong2 | gesamt, Gesamt-, gemeinsam, zusammen, vereint, allgemein |
大公 | da4 gong1 | Großherzog |
最大公约数 | zui4 da4 gong1 yue1 shu4 | größter gemeinsamer Teiler |
最大的 | zui4 da4 de5 | das größte |
第十八 | di4 shi2 ba1 | achtzehnte, achtzehntem |
问题 | wen4 ti2 | Frage, Problem |
看法 | kan4 fa3 | Ansicht, Meinung, Auffassung; Bsp.: 按我的看法 按我的看法 -- meiner Meinung nach |
认为 | ren4 wei2 | meinen, der Meinung sein, etw. für etw. halten, finden, feststellen |
法人 | fa3 ren2 | Juristische Person(Rechtsw) |
最近 | zui4 jin4 | kürzlich, in letzter Zeit, vor kurzem; Bsp.: 最近忙什麼呢 最近忙什么呢 -- Bist Du sehr beschäftigt in der letzten Zeit ? Hast Du viel zu tun in der letzten Zeit ?; Bsp.: 最近怎麼樣 最近怎么样 -- Wie geht es so ? Wie geht es in der letzten Zeit ? |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰消瓦解 | bīng xiāo wǎ jiě | Eis schmilzt, Ziegel verbrauchen sich; sich auflösen (Wiktionary en) |
您(第二人称尊称对方,无单复数之别) | nin2 ( di4 er4 ren2 cheng1 zun1 cheng1 dui4 fang1 , wu2 dan1/shan2 fu4 shu3/shuo4 zhi1 bie2 ) | Sie (zweite Person förmliche Anrede, keine Unterscheidung zwischen Einzahl und Mehrzahl) (Deutsch) |
尊长前、声要低 | zun1 chang2/zhang3 qian2 、 sheng1 yao4 di1 | Vor einem respektierten Älteren muss die Stimme leise sein(Di Zi Gui Schülerregeln) |
对尊长、勿见能 | dui4 zun1 chang2/zhang3 、 wu4 jian4/xian4 neng2 | Einem respektierten Älteren gegenüber lasse nicht deine Fähigkeiten sehen (prahle nicht) (Di Zi Gui Schülerregeln) |
国有大恐 | guo2 you3 da4 kong3 | im Lande würde eine große Furcht sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
國有大恐 | guo2 you3 da4 kong3 | im Lande würde eine große Furcht sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大喜、大怒、大忧、大恐、大哀,五者接神则生害矣 | da4 xi3 、 da4 nu4 、 da4 you1 、 da4 kong3 、 da4 ai1 , wu3 zhe3 jie1 shen2 ze2 sheng1 hai4 yi3 | Wenn zuviel Freude, zuviel Zorn, zuviel Trauer, zuviel Furcht die Seele umtreibt, so entstehen Schädigungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
恐听缪而遗使者罪 | kong3 ting1 miao4 er2 yi2 shi3/shi4 zhe3 zui4 | Ich fürchte, du hast nicht recht gehört; wenn du die Sachen daläßt, so kommst du als Bote in Ungelegenheiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亏生则于其尊之者薄矣 | kui1 sheng1 ze2 yu2 qi2 zun1 zhi1 zhe3 bao2 yi3 | Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无或作好,遵王之道;无或作恶,遵王之路 | wu2 huo4 zuo4 hao3 , zun1 wang2 zhi1 dao4 ; wu2 huo4 zuo4 e4/wu4 , zun1 wang2 zhi1 lu4 | Nichts tun aus Gnad ehrt Königs Pfad. Nichts tun aus Haß ehrt Königs Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威不能惧,严不能恐,不可服也。 | wei1 bu4 neng2 ju4 , yan2 bu4 neng2 kong3 , bu4 ke3/ke4 fu2 ye3 。 | Schrecken vermag ihn nicht in Furcht zu setzen, Strenge vermag ihn nicht einzuschüchtern, und niemand kann ihn unterwerfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊贤使能 | zun1 xian2 shi3/shi4 neng2 | er ehrte die Würdigen und gebrauchte die Tüchtigen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
师尊则言信矣,道论矣 | shi1 zun1 ze2 yan2 xin4 yi3 , dao4 lun4 yi3 | Ehrt man seinen Lehrer, so folgt man seinen Worten, und er teilt uns die Wahrheit mit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此所以尊师也 | ci3 suo3 yi3 zun1 shi1 ye3 | Dadurch ehrt man seinen Lehrer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故师必胜理行义然后尊 | gu4 shi1 bi4 sheng4 li3 hang2/xing2 yi4 ran2 hou4 zun1 | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
理胜义立则位尊矣 | li3 sheng4 yi4 li4 ze2 wei4 zun1 yi3 | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此十圣人六贤者,未有不尊师者也 | ci3 shi2 sheng4 ren2 liu4 xian2 zhe3 , wei4 you3 bu4 zun1 shi1 zhe3 ye3 | Diese zehn Heiligen und sechs Würdigen haben alle ihre Meister geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在右则右重,在左则左重,是故古之圣王未有不尊师者也 | zai4 you4 ze2 you4 chong2/zhong4 , zai4 zuo3 ze2 zuo3 chong2/zhong4 , shi4 gu4 gu3 zhi1 sheng4 wang2 wei4 you3 bu4 zun1 shi1 zhe3 ye3 | Weilt er zur Rechten, so ist die Rechte wichtig, weilt er zur Linken, so is die Linke wichtig. Darum haben die weisen Könige des Altertums alle ihre Lehrer geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国乃有大恐 | guo2 nai3 you3 da4 kong3 | im Lande gäbe es große Befürchtungen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
群臣皆恐 | qun2 chen2 jie1 kong3 | Es sind alle Beamten besorgt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.5只是说:当节的日子不可,恐怕民间生乱。 | 26.5 zhi3 shi4 shuo1 : dang1/dang4 jie2 de5 ri4 zi5 bu4 ke3/ke4 , kong3 pa4 min2 jian1 sheng1 luan4 。 | 26.5 Sie sagten aber: Nicht an dem Feste, auf daß nicht ein Aufruhr unter dem Volk entstehe. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
豫让必死于襄子,而赵氏皆恐; | yu4 rang4 bi4 si3 yu2 xiang1 zi5 , er2 zhao4 shi4 jie1 kong3 ; | Yü Yang war entschlossen den Siang Dsï zu töten oder selbst zu sterben, und das ganze Haus von Dschau war von Schrecken ergriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
25.9聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。 | 25.9 cong1 ming2 de5 hui2 da2 shuo1 : kong3 pa4 bu4 gou4 ni3 wo3 yong4 de5 ; bu4 ru2 ni3 men5 zi4 ji3 dao4 mai4 you2 de5 na4/nei4 li3 qu4 mai3 ba4 。 | 25.9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
21.37後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 hou4 lai2 da3 fa1 ta1 de5 er2/er5 zi5 dao4 ta1 men5 na4/nei4 li3 qu4 , yi4 si1 shuo1 : ta1 men5 bi4 zun1 jing4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
尊天子于<Ort> | zun1 tian1 zi5 yu2 <Ort> | er ehrte den Himmelssohn in <Ort> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
12.50凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 | 12.50 fan2 zun1 hang2/xing2 wo3 tian1 fu4 zhi3 yi4 de5 ren2 , jiu4 shi4 wo3 de5 弟 xiong1 jie3 mei4 he2/he4/huo2 mu3 qin1 le5 。 | 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说: | kong3 pa4 an1 le5 de4/di4 ji1 , bu4 neng2 cheng2 gong1 , kan4 jian4/xian4 de5 ren2 dou1/du1 xiao4 hua4 ta1 , shuo1 : | 14.29 Auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten (Die Bibel - Lukasevangelium) |
只是说:当节的日子不可,恐怕百姓生乱。 | zhi3 shi4 shuo1 : dang1/dang4 jie2 de5 ri4 zi5 bu4 ke3/ke4 , kong3 pa4 bai3 xing4 sheng1 luan4 。 | 14.2 Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe. (Die Bibel - Markusevangelium) |
说:某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。 | shuo1 : mou3 cheng2 li3 you3 yi1 ge4 guan1 , bu4 ju4 pa4 shen2 , ye3 bu4 zun1 chong2/zhong4 shi4 ren2 。 | 18.2 und sprach: Es war ein gewisser Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und vor keinem Menschen sich scheute. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
马利亚说:我心尊主为大; | ma3 li4 ya4 shuo1 : wo3 xin1 zun1 zhu3 wei2/wei4 da4 ; | 1.46 Und Maria sprach: (Die Bibel - Lukasevangelium) |
叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 | jiao4 ren2 dou1/du1 zun1 jing4 zi5 ru2 tong2 zun1 jing4 fu4 yi1 yang4 。 bu4 zun1 jing4 zi5 de5 , jiu4 shi4 bu4 zun1 jing4 cha4/chai1 zi5 lai2 de5 fu4 。 | 5.23 auf daß alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他多日不准。後来心里说:我虽不惧怕神,也不尊重世人, | ta1 duo1 ri4 bu4 zhun3 。 hou4 lai2 xin1 li3 shuo1 : wo3 sui1 bu4 ju4 pa4 shen2 , ye3 bu4 zun1 chong2/zhong4 shi4 ren2 , | 18.4 Und eine Zeitlang wollte er nicht; danach aber sprach er bei sich selbst: Wenn ich auch Gott nicht fürchte und vor keinem Menschen mich scheue, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若有人服事我,就当跟从我;我在那里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。 | ruo4 you3 ren2 fu2 shi4 wo3 , jiu4 dang1/dang4 gen1 cong2 wo3 ; wo3 zai4 na4/nei4 li3 , fu2 shi4 wo3 de5 ren2 ye3 yao4 zai4 na4/nei4 li3 ; ruo4 you3 ren2 fu2 shi4 wo3 , wo3 fu4 bi4 zun1 chong2/zhong4 ta1 。 | 12.26 Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。 | you3 le5 wo3 de5 ming4 ling4 you4 zun1 shou3 de5 , zhe4/zhei4 ren2 jiu4 shi4 ai4 wo3 de5 ; ai4 wo3 de5 bi4 meng2 wo3 fu4 ai4 ta1 , wo3 ye3 yao4 ai4 ta1 , bing4 qie3 yao4 xiang4 ta1 xian3 xian4 。 | 14.21 Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 | bu4 ai4 wo3 de5 ren2 jiu4 bu4 zun1 shou3 wo3 de5 dao4 。 ni3 men5 suo3 ting1 jian4/xian4 de5 dao4 bu4 shi4 wo3 de5 , nai3 shi4 cha4/chai1 wo3 lai2 zhi1 fu4 de5 dao4 。 | 14.24 Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr höret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我实实在在的告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。 | wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , ren2 ruo4 zun1 shou3 wo3 de5 dao4 , jiu4 yong3 yuan3 bu4 jian4/xian4 si3 。 | 8.51 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姐妹和母亲了。 | fan2 zun1 hang2/xing2 shen2 zhi3 yi4 de5 ren2 jiu4 shi4 wo3 de5 弟 xiong1 jie3 mei4 he2/he4/huo2 mu3 qin1 le5 。 | 3.35 denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们若爱我,就必遵守我的命令。 | ni3 men5 ruo4 ai4 wo3 , jiu4 bi4 zun1 shou3 wo3 de5 ming4 ling4 。 | 14.15 Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。 | ni3 men5 ruo4 zun1 shou3 wo3 de5 ming4 ling4 , jiu4 chang2 zai4 wo3 de5 ai4 li3 , zheng4 ru2 wo3 zun1 shou3 le5 wo3 fu4 de5 ming4 ling4 , chang2 zai4 ta1 de5 ai4 li3 。 | 15.10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那人说:这一切我从小都遵守了。 | na4/nei4 ren2 shuo1 : zhe4/zhei4 yi1 qie1 wo3 cong2 xiao3 dou1/du1 zun1 shou3 le5 。 | 18.21 Er aber sprach: Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
恐惧很快变成愤怒。 | kong3 ju4 hen3 kuai4 bian4 cheng2 愤 nu4 。 | Fear quickly turned into anger. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我恐怕您必须亲自去。 | wo3 kong3 pa4 nin2 bi4 xu1 qin1 zi4 qu4 。 | Ich fürchte, dass du persönlich vorbeigehen musst. (Tatoeba fucongcong cost) |
你恐怕会变成一个好人哦。 | ni3 kong3 pa4 hui4 bian4 cheng2 yi1 ge4 hao3 ren2 o4 。 | Du läufst Gefahr, ein guter Mensch zu werden. (Tatoeba kooler tokre) |
我不会表现出恐惧。 | wo3 bu4 hui4 biao3 xian4 chu1 kong3 ju4 。 | I'm not going to show any fear. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我恐怕您打错电话了。 | wo3 kong3 pa4 nin2 da3 cuo4 dian4 hua4 le5 。 | Ich fürchte, Sie haben die falsche Nummer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
恐怕你们有道理。 | kong3 pa4 ni3 men5 you3 dao4 li3 。 | Ich fürchte, Sie haben recht. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
我不想在恐惧中生活。 | wo3 bu4 xiang3 zai4 kong3 ju4 zhong1/zhong4 sheng1 huo2 。 | I don't want to live my life in fear. (Tatoeba sadhen CK) |
恐怕我现在得走了。 | kong3 pa4 wo3 xian4 zai4 de2/de5/dei3 zou3 le5 。 | Ich muss jetzt leider gehen. (Tatoeba asosan Tamy) |
他们可以克服恐惧。 | ta1 men5 ke3/ke4 yi3 ke4 fu2 kong3 ju4 。 | Sie können ihre Angst überwinden. (Tatoeba fucongcong cost) |
"他會成功嗎?""恐怕不會。" | " ta1 hui4 cheng2 gong1 ma5 ?"" kong3 pa4 bu4 hui4 。" | "Will he succeed?" "I fear not." (Tatoeba Martha) |
恐怕今晚會下雨。 | kong3 pa4 jin1 wan3 hui4 xia4 yu3 。 | Ich fürchte, dass es heute Abend regnen wird. (Tatoeba nickyeow Ole) |
我恐高。 | wo3 kong3 gao1 。 | Ich leide unter Höhenangst. Ich leide unter Akrophobie. (Tatoeba sadhen freddy1) |
恐惧来源于未知。 | kong3 ju4 lai2 yuan2 yu2 wei4 zhi1 。 | Angst entsteht immer aus Unwissenheit. (Tatoeba dericteng MUIRIEL) |
恐怕不行。 | kong3 pa4 bu4 hang2/xing2 。 | Leider nicht. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der) |
我恐怕不是个很好的伙伴。 | wo3 kong3 pa4 bu4 shi4 ge4 hen3 hao3 de5 huo3 ban4 。 | I'm afraid I wouldn't be very good company. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
恐怕你误解我了。 | kong3 pa4 ni3 wu4 jie3 wo3 le5 。 | Ich befürchte, du hast mich missverstanden. (Tatoeba vicch Wolf) |
汤姆恐高。 | tang1 mu3 kong3 gao1 。 | Tom hat Höhenangst. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
恐怕你要加班了。 | kong3 pa4 ni3 yao4 jia1 ban1 le5 。 | Ich befürchte, Sie werden Überstunden machen müssen. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
汤姆承认了他的恐惧。 | tang1 mu3 承 ren4 le5 ta1 de5 kong3 ju4 。 | Tom admitted his fear. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
关于我,有一点你应该了解,我恐高。 | guan1 yu2 wo3 , you3 yi1 dian3 ni3 ying1/ying4 gai1 le5 jie3 , wo3 kong3 gao1 。 | Something you should know about me is that I'm afraid of heights. (Tatoeba gnailuy CK) |
他很努力工作,所以他的同事们都尊敬他。 | ta1 hen3 nu3 li4 gong1 zuo4 , suo3 yi3 ta1 de5 tong2 shi4 men5 dou1/du1 zun1 jing4 ta1 。 | He works really hard, and his co-workers respect him for it. (Tatoeba FeuDRenais) |
她非常尊敬她的老师。 | ta1 fei1 chang2 zun1 jing4 ta1 de5 lao3 shi1 。 | She has great respect for her teacher. (Tatoeba fucongcong) |
去找尊重你的人。 | qu4 zhao3 zun1 chong2/zhong4 ni3 de5 ren2 。 | Find someone who respects you. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
他们对他像英雄一样尊敬。 | ta1 men5 dui4 ta1 xiang4 ying1 xiong2 yi1 yang4 zun1 jing4 。 | Sie verehrten ihn als einen Helden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
Tom尊敬他的父母。 | Tom zun1 jing4 ta1 de5 fu4 mu3 。 | Tom respektiert seine Eltern. (Tatoeba egg0073 pne) |
他的朋友都尊敬他。 | ta1 de5 peng2 you3 dou1/du1 zun1 jing4 ta1 。 | He was looked up to by all his friends. (Tatoeba mtdot) |
大家都很尊敬他。 | da4 jia1 dou1/du1 hen3 zun1 jing4 ta1 。 | He is respected by everyone. (Tatoeba nickyeow CK) |
了解他的人都尊重他。 | le5 jie3 ta1 de5 ren2 dou1/du1 zun1 chong2/zhong4 ta1 。 | Whoever knows him well respects him. (Tatoeba fucongcong) |
我尊重他这位作家,也尊重他这个人。 | wo3 zun1 chong2/zhong4 ta1 zhe4/zhei4 wei4 zuo4 jia1 , ye3 zun1 chong2/zhong4 ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 。 | I respect him as a writer and as a man. (Tatoeba Lemmih) |
年轻人应该尊敬老人。 | nian2 qing1 ren2 ying1/ying4 gai1 zun1 jing4 lao3 ren2 。 | The young should respect the old. (Tatoeba fucongcong CK) |
应该尊敬老师。 | ying1/ying4 gai1 zun1 jing4 lao3 shi1 。 | Seine Lehrer soll man achten. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
如果你有上司的话,学会尊敬他(她)。 | ru2 guo3 ni3 you3 shang4 si1 de5 hua4 , xue2 hui4 zun1 jing4 ta1 ( ta1 )。 | Be respectful to your superiors, if you have any. (Tatoeba huangfen CK) |
大家都尊敬他。 | da4 jia1 dou1/du1 zun1 jing4 ta1 。 | Alle achteten ihn. (Tatoeba nickyeow raggione) |
他用一块木头刻出一尊佛像。 | ta1 yong4 yi1 kuai4 mu4 tou2 ke4 chu1 yi1 zun1 fo2 xiang4 。 | He carved a Buddha statue from wood. (Tatoeba BooMie) |
我们应该尊敬父母。 | wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zun1 jing4 fu4 mu3 。 | Wir sollten unsere Eltern achten. (Tatoeba peipei Sudajaengi) |
我们必须遵纪守法。 | wo3 men5 bi4 xu1 zun1 ji4 shou3 fa3 。 | Wir sollten dem Gesetz gehorchen. (Tatoeba fucongcong freddy1) |
遵命! | zun1 ming4 ! | Jawohl! (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
我们必须遵守规则。 | wo3 men5 bi4 xu1 zun1 shou3 gui1 ze2 。 | Wir müssen die Regeln einhalten. Mann muss die Regeln beachten. Wir müssen uns an die Regeln halten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL jakov) |
你必须遵守规则。 | ni3 bi4 xu1 zun1 shou3 gui1 ze2 。 | Du musst die Regeln befolgen. (Tatoeba Debbie_Linder Tickler) |
他指出了遵守法律的重要性。 | ta1 zhi3 chu1 le5 zun1 shou3 fa3 lü4 de5 chong2/zhong4 yao4 xing4 。 | He pointed out how important it is to observe the law. (Tatoeba nickyeow) |
司机应该遵守交通规则。 | si1 ji1 ying1/ying4 gai1 zun1 shou3 jiao1 tong1 gui1 ze2 。 | Die Fahrer müssen die Straßenverkehrsordnung beachten. (Tatoeba sysko Zaghawa) |
我们总要遵守法律。 | wo3 men5 zong3 yao4 zun1 shou3 fa3 lü4 。 | Wir sollten uns immer an die Gesetze halten. (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
你最近有他的消息嗎? | ni3 zui4 jin4 you3 ta1 de5 xiao1 xi1 ma5 ? | Have you heard from him recently? (Tatoeba Martha CK) |
没消息就是好消息。 | mei2/mo4 xiao1 xi1 jiu4 shi4 hao3 xiao1 xi1 。 | Keine Nachricht ist eine gute Nachricht. Keine Nachrichten sind gute Nachrichten. (Tatoeba fucongcong Esperantostern Olya) |
他听到这个消息非常喜欢。 | ta1 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 fei1 chang2 xi3 欢。 | He became very elated at the news. (Tatoeba trieuho) |
他听到消息后失去了理智。 | ta1 ting1 dao4 xiao1 xi1 hou4 shi1 qu4 le5 li3 zhi4 。 | Er wurde verrückt, als er die Geschichte hörte. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
听到这样的消息我真的很难过。 | ting1 dao4 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiao1 xi1 wo3 zhen1 de5 hen3 nan2/nan4 guo4 。 | I'm really sorry to hear that. (Tatoeba shirleyleee irrationale) |
我只是听到了一些消息。 | wo3 zhi3 shi4 ting1 dao4 le5 yi1 xie1 xiao1 xi1 。 | I just heard something. (Tatoeba MirendaBABY CK) |
雪很快就会消失。 | xue3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 xiao1 shi1 。 | Der Schnee wird bald verschwinden. (Tatoeba murr xtofu80) |
太阳慢慢地消失在地平线下。 | tai4 yang2 man4 man4 de4/di4 xiao1 shi1 zai4 de4/di4 ping2 xian4 xia4 。 | Die Sonne verschwand langsam unter dem Horizont. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
这个消息让我感到不安。 | zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 rang4 wo3 gan3 dao4 bu4 an1 。 | Die Nachricht verursachte mir Unbehagen. (Tatoeba sunnywqing Tamy) |
我听到消息松了一口气。 | wo3 ting1 dao4 xiao1 xi1 song1 le5 yi1 kou3 qi4 。 | Ich seufzte erleichtert auf, als ich es hörte. (Tatoeba mtdot Tamy) |
消息一点一点地传开了。 | xiao1 xi1 yi1 dian3 yi1 dian3 de4/di4 chuan2/zhuan4 kai1 le5 。 | Die Nachricht verbreitete sich nach und nach. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
这在两周后就会自然消失的。 | zhe4/zhei4 zai4 liang3 zhou1 hou4 jiu4 hui4 zi4 ran2 xiao1 shi1 de5 。 | Das wird in zwei Wochen von alleine weggehen. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
鸟儿从我的视线中消失了。 | niao3 er2/er5 cong2 wo3 de5 shi4 xian4 zhong1/zhong4 xiao1 shi1 le5 。 | Ich habe den Vogel aus den Augen verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
氣終於消了 | qi4 zhong1 yu2 xiao1 le5 | Er ist nicht mehr wütend. (Tatoeba fengli Ennocb) |
她消失了。 | ta1 xiao1 shi1 le5 。 | She disappeared. (Tatoeba egg0073 CK) |
她还没听到这个消息。 | ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | She still hasn't heard this news. (Tatoeba fucongcong alec) |
雪消失了。 | xue3 xiao1 shi1 le5 。 | Der Schnee ist verschwunden. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我沒有他的任何消息。 | wo3 mei2/mo4 you3 ta1 de5 ren4 he2 xiao1 xi1 。 | I have heard nothing from him yet. (Tatoeba Martha CK) |
消息很快在整个村子里传开了。 | xiao1 xi1 hen3 kuai4 zai4 zheng3 ge4 cun1 zi5 li3 chuan2/zhuan4 kai1 le5 。 | Die Neuigkeit verbreitete sich schnell im ganzen Dorf. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我已经有一个月没她的消息了。 | wo3 yi3 jing4 you3 yi1 ge4 yue4 mei2/mo4 ta1 de5 xiao1 xi1 le5 。 | I have not heard from her for a month. (Tatoeba fercheung CK) |
三星期过去了,没有Tom一点消息 | san1 xing1 ji1/qi1 guo4 qu4 le5 , mei2/mo4 you3 Tom yi1 dian3 xiao1 xi1 | Three weeks went by with no sign of Tom. (Tatoeba zhangxr91 Amastan) |
今天的报纸中有没有什么特殊消息呢? | jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 zhong1/zhong4 you3 mei2/mo4 you3 shi2 me5 te2/te4 shu1 xiao1 xi1 ne5 ? | Is there any special news in today's paper? (Tatoeba baisong CK) |
听到这个消息,她开心了起来。 | ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 , ta1 kai1 xin1 le5 qi3 lai2 。 | Als sie die Nachricht hörte, ist sie glücklich geworden. (Tatoeba vicch human600) |
在日本生活消费很高。 | zai4 ri4 ben3 sheng1 huo2 xiao1 fei4 hen3 gao1 。 | Life in Japan is expensive. (Tatoeba sadhen Eldad) |
对于仅次于伦敦、发展第二快的城市,这是个好消息。 | dui4 yu2 jin3 ci4 yu2 lun2 dun1 、 fa1 zhan3 di4 er4 kuai4 de5 cheng2 shi4 , zhe4/zhei4 shi4 ge4 hao3 xiao1 xi1 。 | For the UK's fastest growing city after London, this is good news. (Tatoeba eastasiastudent) |
我是倒数第二个得知这个坏消息的。 | wo3 shi4 dao3 shu3/shuo4 di4 er4 ge4 de2/de5/dei3 zhi1 zhe4/zhei4 ge4 huai4 xiao1 xi1 de5 。 | I was the second to last person to hear the bad news. (Tatoeba sadhen emmettricks) |
我有个坏消息。 | wo3 you3 ge4 huai4 xiao1 xi1 。 | Ich habe schlechte Nachrichten. (Tatoeba cranewang Pfirsichbaeumchen) |
消息在城里传遍了。 | xiao1 xi1 zai4 cheng2 li3 chuan2/zhuan4 bian4 le5 。 | In the city, the information is flooding. (Tatoeba fucongcong) |
任何生命都有消逝的那天。 | ren4 he2 sheng1 ming4 dou1/du1 you3 xiao1 shi4 de5 na4/nei4 tian1 。 | Jedes Lebewesen wird eines Tages sterben. (Tatoeba Venki sigfrido) |
听到她成功的消息,他很高兴。 | ting1 dao4 ta1 cheng2 gong1 de5 xiao1 xi1 , ta1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | He was happy at the news of her success. (Tatoeba fucongcong CM) |
这消息让她很高兴。 | zhe4/zhei4 xiao1 xi1 rang4 ta1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Die Nachricht stimmte sie glücklich. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我们有个好消息。 | wo3 men5 you3 ge4 hao3 xiao1 xi1 。 | Wir haben eine gute Neuigkeit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他给我们带来了令人难过的消息。 | ta1 gei3 wo3 men5 dai4 lai2 le5 ling4 ren2 nan2/nan4 guo4 de5 xiao1 xi1 。 | Er brachte uns traurige Nachrichten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
這個消息沒有道理。 | zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 mei2/mo4 you3 dao4 li3 。 | Diese Nachricht macht keinen Sinn. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
雨,雨,快点消失吧。 | yu3 , yu3 , kuai4 dian3 xiao1 shi1 ba5 。 | Regen, Regen, geh weg! (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
如果这条消息很重要,那就打电话告诉他。 | ru2 guo3 zhe4/zhei4 tiao2 xiao1 xi1 hen3 chong2/zhong4 yao4 , na4/nei4 jiu4 da3 dian4 hua4 gao4 su4 ta1 。 | Telephone him if the message is important. (Tatoeba fercheung CM) |
美国的任务是将共产主义从世界上消除。 | mei3 guo2 de5 ren4 wu4 shi4 jiang1/jiang4 gong4 chan3 zhu3 yi4 cong2 shi4 jie4 shang4 xiao1 chu2 。 | Die Mission Amerikas ist es, den Kommunismus von der Welt zu tilgen. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 构成 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 组成 与 地球 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 festen 的 内 Kern 和 flüssigen 的 外 Kern。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel 和 Kruste 由 Gestein 组成, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet. |
Kruste 的 上面 有 一 Schicht dichter 的 大气。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
如果 你 的 体重 是 45 公斤, | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
实际 的 差异 并不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
the marco polo project: Wechat有“罪”吗?
风青杨: 著名 Firmenmarkengeschäft Strategie-专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国 Wirtschafts-报》《Wirtschaftsbeobachter-报》《Verkauf 与市场》《国际公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用 Wechat betrügen 的事件。报道说有人利用 Wechat “schütteln”“查看 umgeben 的人”等强大功能,成功的对 Wechat 上的“fremden 人” Betrug、Diebstahl 和 Mißbrauch。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有 Webnutzer 开始 aufrufen,要 Tencent 公司取消 Wechat 的功能。类似的 Kontroverse,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对 Technologie 的进步,我们该如何 wählen?
果真如此,如果因为有人被 betrogen,就要 schließen Wechat。那么 nach 这个 Logik,gegen 手机短信 Betrug,是不是就要 schließen China Mobile 和 China Unicom?有人 im Online-Shop 被 betrogen 了,是不是就要 schließen Tao-宝和京东?Online-广告 Betrug 案一发,是不是就要 schließen 百度?照此种 Logik,中国的 Internet 上市公司基本上可以全部 schließen 了。中国人将重新回到二十年前的 Technologie 水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也 manchmal 会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被 betrogen 了吗?
一个社会 in der immer mehr Betrüger auftauchen,不能说是正常。但首先要想到 Wurzel 的问题出在哪里,减少 Betrug 或 reduzieren 人们 Verbrechensrate 主要靠两个方法,一是 erhöhen 人们的道德水平,让人不想 Verbrechen;二是 erhöhen 国家的司法的 Effizienz 和水平,让人不敢 Verbrechen zu begehen。这才是 Wurzel 的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归 Mißbrauch 于 Technologie 的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会 anscheinend “治病”好像从来就不问“病-Ursache”,如今高楼一着火,全国讲 Feuerbekämpfung;道路一 Erdrutsch,到处查 Brücken;一有流行病,全民讲卫生;学生被 verletzt,校门忙加 Sicherheitsmaßnahmen;passiert ein 大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会 Betrug 上当?
只要有人 Betrug 上当,警方总是重复的 Aufruf一句话:“不要相信 fremden 人”。如今“不要相信 fremden 人”竟然成为了这个时代所 äußerst 宣扬的东西。身处 chaotisch 的火车站,Lautsprecher 的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信 fremden 人给你买票,Schutz 被 betrogen。坐在明亮的茶馆里喝茶,Wand 上的标语说:不要将手机借给 fremden 人,Schutz 被 betrogen。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指 Lampenmast 上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要 antworten fremder 人问话,Schutz 上当 Betrug。
...
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
...
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 24
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个 Redner Tertullus 下来,向 Landpfleger machten sie eine Anzeige wider 保罗。 | 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
保罗被 gerufen, Tertullus 就告他说: | 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach: |
Felix 大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的 Übel,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。 | 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
惟恐多说,你 damit belästige,只求你 geneigt 听我们说几句话。 | 4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören. |
我们看这个人,如同 Pest 一般,是 Aufruhr erregen 普天下众犹太人生乱的,又是 Nazaräer-Sekte 里的一个头目, | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; |
连 Tempel 他也想要 zu entheiligen;我们把他 ergriffen-了。(有古卷在此有:要 nach 我们的律法 richten, | 6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten. |
不料千夫长吕西亚前来,甚是 große Gewalt ausübend,从我们手中把他 und führte ihn ab, | 7 Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg, |
er befahl den 告他的人到你这里来。) 你自己 untersucht 他,就可以知道我们告他的一切事了。 | 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. - |
众犹太人也随着告他说:事情 wahrlich 是这样。 | 9 Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte. |
Landpfleger 点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 | 10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost, |
你查问就可以知道,从我上 Jerusalem 礼拜到今日不过有十二天。 | 11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten. |
他们并没有看见我在 Tempel 里,或是在会堂里,或是在城里,和人 unterreden, einen Auflauf der 众人 machend。 | 12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; |
他们现在所告我的事并不能对你证实了。 | 13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. |
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为 Sekte 的道,我正 gemäß 那道 diene 我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的, | 14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht, |
并且靠着神,Hoffnung 死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个 Hoffnung。 | 15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
我因此自己 übe,对神对人,常存无亏的良心。 | 16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen. |
过了几年,我带着 Almosen für meine Nation 和 Opfer 的物上去。 | 17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, |
正献的时候,他们看见我在 Tempel 里已经 gereinigt,并没有聚众,也没有 Tumult,惟有几个从亚西亚来的犹太人。 | 18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult; |
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。 | 19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. |
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有 voreilige Handlung 的地方,他们自己也可以说明。 | 20 Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, |
Es sei denn wegen dieses 一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前 werde gerichtet,是为死人复活的道理。 | 21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
Felix 本是 genauere Kenntnis 这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要 entscheiden 你们的事。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. |
於是 befahl er dem 百夫长看守保罗,并且 ihm Erleichtung zu geben,也不 zu wehren 他的亲友来 dienen 他。 | 23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen. |
过了几天,Felix 和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信 Christum Jesum 的道。 | 24 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum. |
保罗讲论公义、Enthaltsamkeit,和将来的 Gericht。 Felix 甚觉恐惧,说:你 für jetzt 去罢,等我得便再叫你来。保罗讲论公义、 Enthaltsamkeit,和将来的 Gericht。Felix 甚觉恐惧,说:你 für jetzt 去罢,等我得便再叫你来。 | 25 Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen. |
Felix 又指望保罗送他银钱,所以 öfter 叫他来,和他谈论。 | 26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm. |
过了两年,波求非斯都接了 Felix 的任;Felix 要讨犹太人的喜欢,就 hinterließ er 保罗在监里。 | 27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen. |
Matthäusevangelium Kapitel 13
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。 | 13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. |
13.2 有 viele 人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在 Ufer 上。 | 13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. |
13.3 他用比喻对他们讲 viele 道理,说:有一个 säen 的出去 säen; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; |
13.4 Saat 的时候,有 fallen 在路旁的,飞鸟来吃尽了; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. |
13.5 有 fallen 在 steinige 地上的,土既不深,发苗最快, | 13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. |
13.6 日头出来 wurde es verbrannt,因为没有 Wurzel,就 verdorrte es; | 13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. |
13.7 有 fallen 在 Dornen 里的,und die Dornen 长起来,把他 und erstickten es; | 13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. |
13.8 又有 fallen 在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. |
13.9 有耳可听的,就应当听! | 13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢? | 13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
13.11 Jesus 回答说:因为天国的 Geheimnisse 只叫你们知道,不叫他们知道。 | 13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; |
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有 Überfluß;凡没有的,连他所有的,也要 genommen werden。 | 13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; |
13.14 在他们身上,正应了 Jesaias 的预言,说:你们听是要听见, und doch 不明白;看是要看见, und doch 不 wahrnehmen; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; |
13.15 因为这百姓油蒙了心, mit den Ohren haben sie schwer gehört,und ihre 眼睛 haben sie geschlossen,恐怕眼睛看见,und mit den Ohren 听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." |
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的 Ohren 也是有福的,因为听见了。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; |
13.17 我实在告诉你们,从前有 viele 先知和义人要看你们所看的, aber 没有看见,要听你们所听的, aber 没有听见。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
13.18 所以,你们当听这 säen 的比喻。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. |
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所 gesät 在他心里的 und reißt es weg;这就是 gesät 在路旁的了。 | 13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. |
13.20 Gesät 在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; |
13.21 只因心里没有 Wurzel,不过是 nur für eine Zeit,及至, dass 患难 entsteht,或是受了 Verfolgung,立刻就 ärgern。 | 13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. |
13.22 Gesät 在 Dornen 里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、Reichtum 的 Betrug 把道 und erstickten es,不能结实。 | 13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. |
13.23 Gesät 在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. |
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人, der sät 好种在田里, | 13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
13.25 及至人睡觉的时候,有 Feind 来,将 Unkraut und säte es 在麦子里就走了。 | 13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
13.26 到长苗 aufsproßte 的时候,Unkraut 也显出来。 | 13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
13.27 田主的 Knechte 来告诉他说:主阿,你不是 gesät 好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢? | 13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? |
13.28 主人说:这是 feindselig 做的。Die Knechte aber 说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么? | 13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? |
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。 | 13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. |
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,bindet es in Bündel,um es zu verbrennen;惟有麦子要收在仓里。 | 13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。 | 13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; |
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,aber 比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的 Zweigen 上。 | 13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. |
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。 | 13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | 13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所 verborgen 的事发明出来。 | 13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." |
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。 | 13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. |
13.37 他回答说:那 sät 好种的就是人子; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, |
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子; | 13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; |
13.39 der Feind aber, der es gesät hat, 就是 der Teufel;收割的时候就是世界的 Vollendung;收割的人就是天使。 | 13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. |
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火 um es zu verbrennen,世界的 Vollendung 也要如此。 | 13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. |
13.41 人子要 aussenden 使者,把一切叫人 Ärgernisse 的和作恶的,从他国里 zusammenlesen, | 13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; |
13.42 werfen 在火-ofen 里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。 | 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. |
13.45 天国又好像买卖人 suchen 好珠子, | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; |
13.46 遇见一 (ZEW) 重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这 (ZEW) 珠子。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
13.47 天国又好像 Netz, geworfen 在海里, zusammenbrachte von 各样水族, | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, |
13.48 Netz 既满了,人就拉上 Ufer 来,坐下,lasen(auswählen) 好的收在器具里,将不好的 und warfen sie aus。 | 13.48 welches sie, als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. |
13.49 世界的 Vollendung 也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
13.50 werfen 在火-ofen 里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。 | 13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新 und alt 的东西来。 | 13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里, | 13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等 Weisheit 和异能呢? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? |
13.55 这不是 Zimmermann 的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大么? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? |
13.57 他们就 ärgerten sich an 他。 Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 | 13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. |
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。 | 13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
Matthäusevangelium Kapitel 21
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近 Jerusalem,到了伯法其,在 Ölberg 那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对 Zion 的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是 sanftmütig 的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服 und legten sie 在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服 und breitete sie aus 在路上;还有人, die hieben 下 Zweige von den Bäumen 来 streuen sie 在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:Hosanna(原有求 Rettung 的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙! Der im 主名来的是应当称颂的!高高在上 Hosanna! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了 Jerusalem,合城都 kamen in Bewegung,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利 Nazareth 的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的 Tempel,und trieb aus Tempel 里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的 Haus 必称为 beten 的 Haus,你们倒使他成为 Räuberhöle 了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在 Tempel 里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在 Tempel 里 schrieen und 说:Hosanna 归於大卫的子孙! | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 就甚 unwillig,对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了 Lob 的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一 (ZEW) 无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有 Blätter,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻 verdorrte。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻 verdorrt 呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不 Zweifel,不但能行无花果树上所行的事,就是对这 (ZEW) 山说:你 werde aufgehoben von 此地,geworfen 在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了 Tempel,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你 in 什么 Recht 做这些事?给你这 Recht 的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我 in 什么 Recht 做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 Johannes 的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此 überlegten und 说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以 Johannes 为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我 in 什么 Recht 做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他 aber 不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,Zöllner 和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为 Johannes 遵着义路到你们这里来,你们 aber 不信他;Zöllner 和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主, der pflanzte 一个葡萄园,und einen Zaun um denselben setzte,里面 grub er 一个 Kelter,baute 一 (ZEW) 楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发 Knechte 到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住 Knechte,打了一个,töteten 一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的 Knechte 去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们 töten 他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,und töteten ihn。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下 übel (planen und) 除灭那些恶人,将葡萄园另租给那 zu ihrer 时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:Bauleute 所 verworfen 的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们 weggenommen,und gegeben 那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁 fällt 在这石头上,必要 zerschmettert;这石头 fällt 在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和 Pharisäer 听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Texte
Das Buch der Riten
Jiao Te Sheng
天子存二代之后,犹尊贤也,尊贤不过二代。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven preserved the descendants of (the sovereigns of) the two (previous) dynasties, still honouring the worth (of their founders). But this honouring the (ancient) worthies did not extend beyond the two dynasties.
礼之所尊,尊其义也。失其义,陈其数,祝史之事也。故其数可陈也,其义难知也。知其义而敬守之,天子之所以治天下也。
Übersetzung James Legge
That which is most important in ceremonies is to understand the idea intended in them. While the idea is missed, the number of things and observances in them may be correctly exhibited, as that is the business of the officers of prayer and the recorders. Hence that may all be exhibited, but it is difficult to know the idea. The knowledge of that idea, and the reverent maintenance of it was the way by which the sons of Heaven secured the good government of the kingdom.
Yu Zao
士于大夫,不敢拜迎而拜送;士于尊者,先拜进面,答之拜则走。
Übersetzung James Legge
When an officer received a visit from a Great officer, he did not venture to bow (when he went) to meet him; but be did so when escorting him on his departure. When he went to visit one of higher rank than himself, he first bowed (at the gate) and then went into his presence. If the other bowed to him in replying, he hurried on one side to avoid (the honour).
Sang Fu Xiao Ji
亲亲尊尊长长,男女之有别,人道之大者也。
Übersetzung James Legge
(In the distinctions of the mourning) for the kindred who are the nearest, the honoured ones to whom honour is paid, the elders who are venerated for their age, and as the different tributes to males and females; there are seen the greatest manifestations of the course which is right for men.
Da Zhuan
服术有六:一曰亲亲,二曰尊尊,三曰名,四曰出入,五曰长幼,六曰从服。
Übersetzung James Legge
The considerations which regulated the mourning worn were six - first., the nearness of the kinship; second, the honour due to the honourable; third, the names (as expressing the position in the relative circle); fourth, the cases of women still unmarried in the paternal home, and of those who had married and left it; fifth, age; and sixth, affinity, and external relationship.
有百世不迁之宗,有五世则迁之宗。百世不迁者,别子之后也;宗其继别子者,百世不迁者也。宗其继高祖者,五世则迁者也。尊祖故敬宗。敬宗,尊祖之义也。
Übersetzung James Legge
There was the (great) Honoured Head whose tablet was not removed for a hundred generations. There were the (smaller) Honoured Heads whose tablets were removed after five generations. He whose tablet was not removed for a hundred generations was the successor and representative of the other than the eldest son (who became an ancestor of a line); and he was so honoured (by the members of his line) because he continued the (High) ancestor from whom (both) he and they sprang; this was why his tablet was not removed for a hundred generations. He who honoured the continuator of the High ancestor was he whose tablet was removed after five generations. They honoured the Ancestor, and therefore they reverenced the Head. The reverence showed the significance of that honour.
Biao Ji
子曰:“齐戒以事鬼神,择日月以见君,恐民之不敬也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Vigil and fasting are required (as a preparation) for serving the spirits (in sacrifice); the day and month in which to appear before the ruler are chosen beforehand - these observances were appointed lest the people should look on these things without reverence.'
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it."
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "Even in inferior studies and employments there is something worth being looked at; but if it be attempted to carry them out to what is remote, there is a danger of their proving inapplicable. Therefore, the superior man does not practice them."
质数与合数
Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus dem 质数与合数 lesen.
习题
公约数与公倍数
导言
前面讨论的都是某一个数的约数或倍数,这一小节我们要讨论两个数的共同约数和倍数。
正文
公约数、最大公约数: 两个数共同的约数称为这两个数的公约数。这些公约数中最大的那个称为它们的最大公约数。
公倍数、最小公倍数: 两个数共同的倍数称为这两个数的公倍数。这些公倍数中最小的那个称为它们的最小公倍数。
我们来看2个例子
Übersetzungshilfe
Übung
Gemeinsame Teiler und gemeinsame Vielfache
Einleitung
Im vorher besprochenen handelte es sich um Teiler und Vielfache. In diesem kleinen Kapitel wollen wir die gemeinsamen Teiler und Vielfache zweier Zahlen untersuchen.
Hauptteil
Gemeinsame Teiler, größter gemeinsamer Teiler
Die Teiler, die zwei Zahlen gemeinsam haben bezeichner wir als gemeinsame Teiler der beiden Zahlen. Von diesen gemeinsamen Teilern der größte wird als ihr größter gemeinsamer Teiler bezeichnet.
Gemeinsame Vielfache, kleinstes gemeinsames Vielfaches
Die Vielfache, die zwei Zahlen gemeinsame haben bezeichnen wir als gemeinsame Vielfache der beiden Zahlen. Von diesen gemeinsamen Vielfachen das kleinste wird als kleinstes gemeinsames Vielfaches bezeichnet. Wir schauen uns zwei Beispiele an:
Wiederholung Zeichen
Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
题 | ti2 | Thema; Titel, aufschreiben; eintragen |
公 | gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren> (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong |