Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
髦 | mao2 | Mähne, Pony, modisch, elegant |
趋 | qu1 | beeilen, eilen, hasten, zu etw. neigen, tendieren, einer Tendenz folgen |
移 | yi2 | abändern, ändern, austauschen, tauschen, entfernen, beseitigen, verschieben, verlegen, bewegen |
盥 | guan4 | waschen, wässern |
漱 | shu4 | gurgeln, ausspülen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
二次 | er4 ci4 | zweite Mal, doppelt, zweimal |
第二次 | di4 er4 ci4 | zweite |
世界大战 | shi4 jie4 da4 zhan4 | Weltkrieg |
第二次世界大战 | di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 | Zweiter Weltkrieg, 2. Weltkrieg |
战后 | zhan4 hou4 | nach dem Krieg |
的是 | di2 shi4 | tatsächlich |
曼海姆 | man4 hai3 mu3 | Mannheim |
研究 | yan2 jiu1 | Forschung; forschen |
研究所 | yan2 jiu4 suo3 | Forschungsinstitut, Graduierteninstitut |
年初 | nian2 chu1 | Jahresbeginn |
统计 | tong3 ji4 | Statistik |
年中 | nian2 zhong1 | Jahresmitte |
中德 | zhong1 de2 | chinesisch-deutsch |
总共 | zong3 gong4 | mit einem Wort, Ensemble, gesamt, pauschal, total, insgesamt |
共产 | gong4 chan3 | Kommunist |
产生 | chan3 sheng1 | erzeugen, ergeben sich, hervorbringen, hervorrufen |
新词 | xin1 ci2 | Neuwort |
以上 | yi3 shang4 | über, hinüber, mehr als, d.O. : das Obige |
直接 | zhi2 jie1 | unmittelbar, direkt |
或是 | huo4 shi4 | oder, vielleicht |
混合 | hun4 he2 | mischen, vermischen, vermengen, zusammenmischen |
自下 | zi4 xia4 | von unten |
方面 | fang1 mian4 | Aspekt, Ansicht, Seite, Aussehen |
科技 | ke1 ji4 | Wissenschaft und Technik; Naturwissenschaft und Technik, wissenschaftlich, wissenschaftlich-technisch |
技术 | ji4 shu4 | Technik, Technologie |
输入 | shu1 ru4 | einlegen (Papier), Eingabe, Eingang; erfassen, eingeben, importieren,einführen |
有些 | you3 xie1 | irgendetwas, manche |
相应 | xiang1 ying1 | übereinstimmend, entsprechend, gemäß |
相应的 | xiang1 ying1 de5 | entsprechend |
广泛地 | guang3 fan4 de5 | in breitem Maßstab |
应用 | ying4 yong4 | Anwendung, Gebrauch, Nutzanwendung |
接受 | jie1 shou4 | Akzeptanz, Rezeption, Empfang, akzeptieren, empfangen, annehmen, entgegennehmen |
跨国 | kua4 guo2 | grenzüberschreitend, länderübergreifend, multinational, transnational |
公司 | gong1 si1 | Firma, Gesellschaft, Unternehmen |
跨国公司 | kua4 guo2 gong1 si1 | multinationaler Konzern, Multi |
甚至 | shen4 zhi4 | sogar |
工作 | gong1 zuo4 | Arbeit |
社会 | she4 hui4 | Gesellschaft |
感到 | gan3 dao4 | sich fühlen, fühlen/ gai3 zheng4: (traditionelle Schreibweise von 改正), korrigieren, berichtigen |
说英语 | shuo1 ying1 yu3 | englischsprachig |
词汇 | ci2 hui4 | Wortschatz |
显得 | xian3 de5 | Anschein, auftreten, erscheinen, wirken, Auszusehen |
个人 | ge4 ren2 | Einzelperson, Individuum |
一个人 | yi2 ge4 ren2 | jemand, Aggregat, jemands, alleine |
人时 | ren2 shi2 | Arbeitsstunde |
时髦 | shi2 mao2 | der letzte Schrei, es ist total in(Adj, vulg), modisch, modern, schick, elegant |
先进 | xian1 jin4 | fördern, befördern, Vorbote, entwickeln, erschließen, entwickelt, fortschrittlich, progressiv |
广告 | guang3 gao4 | Werbung, Anzeige, Inserat |
完全 | wan2 quan2 | vollständig, völlig, ganz und gar |
经理 | jing1 li3 | Direktor, Manager, führen, verwalten |
经理人 | jing1 li3 ren2 | Geschäftsführer |
人员 | ren2 yuan2 | Crew, Personal, Belegschaft, Personalbüro, Personalbestand, Stab |
报告 | bao4 gao4 | melden; Bericht, Vortrag |
做报告 | zuo4 bao4 gao4 | einen Bericht schreiben; einen Vortrag halten |
落后 | luo4 hou4 | hinterherhinken, zurückbleiben, zurückliegen, zurückgeblieben, rückständig |
全球 | quan2 qiu2 | weltweit, global |
球化 | qiu2 hua4 | zusammenballen |
全球化 | quan2 qiu2 hua4 | Globalisierung |
因此 | yin1 ci3 | daher, aus diesem Grund |
可能 | ke3 neng2 | können, möglich sein, in der Lage sein, wahrscheinlich, vielleicht, möglicherweise |
有可能 | you3 ke3 neng2 | möglicherweise |
危及 | wei2 ji2 | gefährden; Bsp.: 危及生命 危及生命 -- jemandes Leben gefährden, schädigen |
发展趋势 | fa1 zhan3 qu1 shi4 | Entwicklungstendenz, Trend |
政府 | zheng4 fu3 | Regierung |
不像 | bu4 xiang4 | Unvergleichbarkeit |
那样 | na3 yang4 | so, auf jene Weise |
强制 | qiang2 zhi4 | Nötigung, Zwang, Zwangs-, zwingen, erzwingen, nötigen |
措施 | cuo4 shi1 | Maßnahme, Schritt |
维护 | wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 維护), erhalten, wahren, schützen, verteidigen |
护法 | hu4 fa3 | Dharmapala |
一样 | yi1 yang4 | selbe, gleich, gleichartig |
英语化 | ying1 yu3 hua4 | Anglisierung |
会上 | hui4 shang4 | Meeting, Sitzung, Treffen; Bsp.: 在上星期的會上,只有他認為公司的決定是對的。 在上星期的会上,只有他认为公司的决定是对的。 -- In der Sitzung der letzten Woche glaubte nur er, der Entscheid der Firma sei korrekt. |
意识 | yi4 shi4 | Bewusstsein, Bewusstheit |
意识到 | yi4 shi2 dao4 | sich einer Sache bewusst werden |
问题 | wen4 ti2 | Frage, Problem |
有影 | you3 ying3 | schattenhaft |
有影响 | you3 ying3 xiang3 | einflussreich, beeinflussend, repräsentativ |
报刊 | bao4 kan1 | Zeitungen und Zeitschriften; Presse |
电视 | dian4 shi4 | Fernsehen |
文化 | wen2 hua4 | Kultur, Erziehung und Bildung |
节目 | jie2 mu4 | Programm, Veranstaltungsprogramm, Sendung |
抨击 | peng1 ji1 | angreifen, herfallen über, attackieren |
摆脱 | bai3 tuo1 | sich frei machen von, ablegen, abbrechen, entledigen |
忽视 | hu1 shi4 | Fahrlässigkeit, Vernachlässigung, übersehen, etw. außer Acht lassen, hinwegsetzen, ignorieren |
要求 | yao1 qiu2 | Anspruch, Verlangen, verlangen, fordern, beanspruchen, beantragen |
趋势 | qu1 shi4 | Mode, Tendenz, Trend |
自己 | zi4 ji3 | selbst, selber, eigen, persönlich |
创造 | chuang4 zao4 | kreieren, produzieren, herausgeben |
代表 | dai4 biao3 | Vertreter, Repräsentant, repräsentieren, vertreten |
代表性 | dai4 biao3 xing4 | repräsentativ |
有代表性 | you3 dai4 biao3 xing4 | repräsentativ |
性的 | xing4 de5 | sexuell(Adj, Sprachw) |
手机 | shou3 ji1 | Handy, Mobiltelefon, Natel (Schweiz) |
无言 | wu2 yan2 | Verschlossenheit, Verschwiegenheit, mundtot, wortlos |
下马 | xia4 ma3 | absteigen |
下车 | xia4 che1 | aussteigen (aus einem Fahrzeug ) |
事父 | shi4 fu4 | Shifu |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
物换星移 | wu4 huan4 xing1 yi2 | Literally: things change and the stars move; the change that accompanies the passage of time; circumstances change over the years |
人心齐,泰山移 | ren2 xin1 qi2 , tai4 shan1/shan5 yi2 | Wenn sich alle einig sind, ist der Tai-Berg leicht.(Chinesische Sprichwörter) |
愚公移山 | yu2 gong1 yi2 shan1/shan5 | Literally: “the foolish man moves a mountain”. to be resolute in one's endeavor, no matter what hardships one encounters |
江山易改,本性难移 | jiang1 shan1/shan5 yi4 gai3 , ben3 xing4 nan2/nan4 yi2 | Flüsse und Berge sind leicht zu ändern, der eigene Charakter ist schwer zu ändern.(Chinesische Sprichwörter) |
若美恶之不可移 | ruo4 mei3 e4/wu4 zhi1 bu4 ke3/ke4 yi2 | wie ein guter und schlechter Name sich nicht vertauschen läßt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
请移之 | qing3 yi2 zhi1 | man möge (das Unglück) abwälzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虽然,可移于宰相 | sui1 ran2 , ke3/ke4 yi2 yu2 zai3 xiang1/xiang4 | Allein es kann abgewandt werden auf den Kanzler. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若何其移之也? | ruo4 he2 qi2 yi2 zhi1 ye3 ? | Wie kann es (Unglück) denn abgewälzt werden? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡音乐通乎政,而移风平俗者也,俗定而音乐化之矣。 | fan2 yin1 le4/yue4 tong1 乎 zheng4 , er2 yi2 feng1 ping2 su2 zhe3 ye3 , su2 ding4 er2 yin1 le4/yue4 hua4 zhi1 yi3 。 | Stets ist die Musik in Wechselwirkung mit der Regierungsart und beeinflußt die Gebräuche und mildert die Sitten. Wenn die Sitten gefestigt sind, so vermag die Musik sie zu beeinflussen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宰相所与治国家也,而移死焉,不祥 | zai3 xiang1/xiang4 suo3 yu3 zhi4 guo2 jia1 ye3 , er2 yi2 si3 yan1 , bu4 xiang2 | Mit dem Kanzler zusammen regiere ich mein Land; wollte ich durch diese Abwendung ihn zu Tode bringen, so wäre das unheilvoll. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
請移之 | qing3 yi2 zhi1 | man möge (das Unglück) abwälzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
可移于岁 | ke3/ke4 yi2 yu2 sui4 | Dann mag man es auf die Jahresernte abwälzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
可移於民 | ke3/ke4 yi2 yu2 min2 | Dann läßt es sich auf das Volk abwälzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
可移于民 | ke3/ke4 yi2 yu2 min2 | Dann läßt es sich auf das Volk abwälzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兴事动众,以增国城,其可以移之乎 | xing1/xing4 shi4 dong4 zhong4 , yi3 zeng1 guo2 cheng2 , qi2 ke3/ke4 yi3 yi2 zhi1 乎 | (Nach einem Erdbeben:) Wenn wir die Sache ins Werk setzen und die Massen aufbieten, um die Mauern der Hauptstadt zu erhöhen, so läßt es sich vielleicht abwälzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
短裙不时髦了。 | duan3 qun2 bu4 shi2 mao2 le5 。 | The short skirt is out of fashion. Tatoeba Tximist FeuDRenais |
虽然时髦一点,但是价钱太大! | sui1 ran2 shi2 mao2 yi1 dian3 , dan4 shi4 jia4/jie4 qian2 tai4 da4 ! | It's sort of fashionable, but the price is too high! It's kind of in vogue, but the price is too much! Tatoeba sysko paper1n0 |
赶上时髦 | gan3 shang4 shi2 mao2 | Get with it. Tatoeba sweethoney |
孔子径庭而趋,历级而上 | kong3 zi5 jing4 ting2 er2 qu1 , li4 ji2 er2 shang4 | Da schritt Meister Kung mit eiligem Schritt quer über den Hof und sprang die Treppe empor (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此A之所以外生乐、趋患难故也。 | ci3 A zhi1 suo3 yi3 wai4 sheng1 le4/yue4 、 qu1 huan4 nan2/nan4 gu4 ye3 。 | Das war der Grund, weshalb A bereit war, alle Freuden des Lebens preis zu geben und Jammer und Not auf sich zu nehmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人们趋向于带着偏见看待他人。 | ren2 men5 qu1 xiang4 yu2 dai4 zhao2/zhe2 pian1 jian4/xian4 kan4 dai1 ta1 ren2 。 | People tend to look at others with bias. Tatoeba sadhen |
你可以移一移那張椅子嗎? | ni3 ke3/ke4 yi3 yi2 yi1 yi2 na4/nei4 zhang1 yi3 zi5 ma5 ? | Könnten Sie den Stuhl ein wenig verschieben? Tatoeba nickyeow Manfredo |
江山易改,本性难移。 | jiang1 shan1/shan5 yi4 gai3 , ben3 xing4 nan2/nan4 yi2 。 | A leopard never changes its spots. Tatoeba U2FS |
中国的经济随着时间的推移而变得越来越好。 | zhong1/zhong4 guo2 de5 jing4 ji4 sui2 zhao2/zhe2 shi2 jian1 de5 tui1 yi2 er2 bian4 de2/de5/dei3 yue4 lai2 yue4 hao3 。 | As time goes on, China's economy gets stronger and stronger. Tatoeba eastasiastudent |
堅定不移 | jian1 ding4 bu4 yi2 | (Wiktionary en) |
他把他的手从桌上移开了。 | ta1 ba3 ta1 de5 shou3 cong2 桌 shang4 yi2 kai1 le5 。 | Er nahm seine Hand vom Tisch weg. Tatoeba fucongcong Chris |
你何時移民到我們國家? | ni3 he2 shi2 yi2 min2 dao4 wo3 men5 guo2 jia1 ? | Wann sind Sie in unser Land eingereist? Tatoeba Martha qdii |
请把桌子向左移。 | qing3 ba3 桌 zi5 xiang4 zuo3 yi2 。 | Please move the desk to the left. Tatoeba vicch CK |
若追根溯源,绝大多数美国人都是移民。 | ruo4 zhui1 gen5 su4 yuan2 , jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 mei3 guo2 ren2 dou1/du1 shi4 yi2 min2 。 | Die meisten Amerikaner stammen von Einwanderern ab. Tatoeba zhouj1955 Ullalia |
随着时间的推移,比赛增加了规则以使之更安全。 | sui2 zhao2/zhe2 shi2 jian1 de5 tui1 yi2 , bi4 sai4 zeng1 jia1 le5 gui1 ze2 yi3 shi3/shi4 zhi1 geng4 an1 quan2 。 | As time went on, rules were added to the game to make it safer. Tatoeba fucongcong CK |
移民们忍受着肉体和精神的痛苦。 | yi2 min2 men5 ren3 shou4 zhao2/zhe2 rou4 ti3 he2/he4/huo2 jing1 shen2 de5 tong4 ku3 。 | The emigrants have endured physical and mental pain. Tatoeba mtdot AlanF_US |
他往右边移了书桌。 | ta1 wang3/wang4 you4 bian1 yi2 le5 shu1 桌。 | Er verschob den Schreibtisch nach rechts. Tatoeba sysko whosnick |
坚定不移 | jian1 ding4 bu4 yi2 | (Wiktionary en) |
此要步必信工的是篇非讨扩申民美雇由移术本用书找批论助种改属除年务息月进到面这作服签局国从板主为出类须人页给发更模士及中请需协求公条证后业目专技且会在善可或日充一事能将准于 | ci3 yao4 bu4 bi4 xin4 gong1 de5 shi4 pian1 fei1 tao3 kuo4 shen1 min2 mei3 gu4 you2 yi2 shu4 ben3 yong4 shu1 zhao3 pi1 lun4 zhu4 chong2/zhong3/zhong4 gai3 shu3 chu2 nian2 wu4 xi1 yue4 jin4 dao4 mian4 zhe4/zhei4 zuo4 fu2 qian1 ju2 guo2 cong2 ban3 zhu3 wei2/wei4 chu1 lei4 xu1 ren2 ye4 gei3 fa1 geng4 mo2 shi4 ji2 zhong1/zhong4 qing3 xu1 xie2 qiu2 gong1 tiao2 zheng4 hou4 ye4 mu4 zhuan1 ji4 qie3 hui4 zai4 shan3/shan4 ke3/ke4 huo4 ri4 chong1 yi1 shi4 neng2 jiang1/jiang4 zhun3 yu2 | bereits in autorenliste https://zh.wikipedia.org/zh-cn/H-1B%E7%AD%BE%E8%AF%81_(%E7%BE%8E%E5%9B%BD) |
愚公移山 | yu2 gong1 yi2 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
你介意我移動你的車嗎? | ni3 jie4 yi4 wo3 yi2 dong4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Would you mind my moving your car? Tatoeba Martha CK |
轻轻地移动。 | qing1 qing1 de4/di4 yi2 dong4 。 | Move quietly. Tatoeba mirrorvan Scott |
武者不能革,而工者不能移 | wu3 zhe3 bu4 neng2 ge2 , er2 gong1 zhe3 bu4 neng2 yi2 | Das Kriegshandwerk läßt sich nicht abschaffen und die Rüstungen lassen sich nicht einstellen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
如果追根溯源的话,绝大多数美国人都是移民。 | ru2 guo3 zhui1 gen5 su4 yuan2 de5 hua4 , jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 mei3 guo2 ren2 dou1/du1 shi4 yi2 min2 。 | Die meisten Amerikaner stammen von Einwanderern ab. Tatoeba zhouj1955 Ullalia |
物换星移 | wu4 huan4 xing1 yi2 | (Wiktionary en) |
他移开,让卡车通过。 | ta1 yi2 kai1 , rang4 ka3/qia3 che1 tong1 guo4 。 | He pulled aside to let a truck pass. Tatoeba fucongcong papabear |
美國是一個移民國家。 | mei3 guo2 shi4 yi1 ge4 yi2 min2 guo2 jia1 。 | Amerika ist ein Einwandererland. Tatoeba Martha MUIRIEL |
她慢慢移动向前。 | ta1 man4 man4 yi2 dong4 xiang4 qian2 。 | She slowly moved forward. Tatoeba bwpanda CK |
我的生活随着时间的推移而变得越来越糟糕。 | wo3 de5 sheng1 huo2 sui2 zhao2/zhe2 shi2 jian1 de5 tui1 yi2 er2 bian4 de2/de5/dei3 yue4 lai2 yue4 zao1 gao1 。 | As time goes on, my life gets worse and worse. Tatoeba eastasiastudent |
许多移民改了名字。 | xu3 duo1 yi2 min2 gai3 le5 ming2 zi4 。 | Many of the immigrants changed their names. Tatoeba verdastelo9604 CK |
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之为大丈夫。 | fu4 gui4 bu4 neng2 yin2 ,贫 jian4 bu4 neng2 yi2 , wei1 wu3 bu4 neng2 qu1 , ci3 zhi1 wei2/wei4 da4 zhang4 fu2 。 | Reichtum und Ruhm können ihn nicht verführen, Armut und Demütigung können ihn nicht von seinem Ziel abbringen. Er beugt sich vor keiner Macht und Gewalt. So ist ein Großer Mann. Tatoeba dericteng |
因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行(有古卷:游移不定),并且乐意听他。 | yin1 wei2/wei4 xi1 lü4 zhi1 dao4 yue1 han4 shi4 yi4 ren2 , shi4 sheng4 ren2 , suo3 yi3 jing4 wei4 ta1 , bao3 hu4 ta1 , ting1 ta1 jiang3/jiang5 lun4 , jiu4 duo1 zhao4 zhao2/zhe2 hang2/xing2 ( you3 gu3 juan3 : you2 yi2 bu4 ding4 ), bing4 qie3 le4/yue4 yi4 ting1 ta1 。 | 6.20 denn Herodes fürchtete den Johannes, da er wußte, daß er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern. (Die Bibel - Markusevangelium) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球 会 自转 吗? | Hat der Mond eine Rotation? |
月球 也 会 自转。 | Der Mond hat auch eine Rotation. |
它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月, | Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat. |
和 它 绕着 地球 公转 的 周期 差不多。 | Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt. |
因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。 | Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde |
地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 Rück-面。 | Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen. |
亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。 | Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit. |
1959年,苏联 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 附近, | Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen. |
绕着 月球 飞行, | Es umkreiste den Mond. |
对 月球 近距离 地 观察。 | und beobachtete den Mond aus der Nähe. |
美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC), | Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit) |
阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 Rakete 的 运载下, | wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete, |
从 Kennedy 航天 中心 发射 升空, | vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen. |
开始了 人类 首次 登月 行动。 | Es begann die erste Mondreise der Menschheit. |
1969年7月21日(北京 时间), | Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit) |
宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。 | stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche. |
人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。 | und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten. |
the marco polo project: 男子将收来废铁当枕头 朋友串门方知是 Bombe
中新网福州9月24日电 (王 Huan-林)福州一收废品男子周某将收来废铁当枕头,24日,朋友来串门发现这块废铁枕头 in Wahrheit 是一颗 Bombe,周某 eilig 报警求助。
9月24日下午15时许,福建福州城门派出所接到报警求助,报警人周某称在自家发现一个 Bombe,要求民警赶快到现场。
民警 Ankunft 现场时发现,一个长约 50cm,直径约 18cm 的条状 verrostetes 金属疑似航空 Bombe。
原来,报警人周某长期从事收购废品,收购的废铁一般堆放在住处角落里。据周某回忆,此次发现的 Bombe 是其一个月前由城门村收购过来的,当时没有特别注意就顺手丢在一边,堆放在自己睡觉的床头下,当起了“枕头”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是 Bombe。
目前,该物品已移送有关部门技术处理。
Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 1)
从于先生,不越路而与人言。遭先生于道,趋而进,正立拱手。先生与之言则对;不与之言则趋而退。
Übersetzung James Legge
When he is following his teacher, he should not quit the road to speak with another person. When he meets his teacher on the road, he should hasten forward to him, and stand with his hands joined across his breast. If the teacher speak to him, he will answer; if he do not, he will retire with hasty steps.
Jiao Te Sheng
八蜡以记四方。四方年不顺成,八蜡不通,以谨民财也。顺成之方,其蜡乃通,以移民也。既蜡而收,民息已。故既蜡,君子不兴功。
Übersetzung James Legge
The ji with its eight sacrifices served to record (the condition of the people) throughout all the quarters (of the country). If in any quarter the year had not been good, it did not contribute to those services, out of a careful regard to the resources of the people. Where the labours of a good year had been successfully completed, they took part in them, to give them pleasure and satisfaction. Alt the harvest having by this time been gathered, the people had nothing to do but to rest, and therefore after the ji wise (rulers) commenced no new work.
Da Zhuan
绝族无移服,亲者属也。
Übersetzung James Legge
When the kinship was no longer counted, there was no further wearing of mourning. The kinship was the bond of connexion (expressed in the degree of mourning).
Yue Ji
是故先王有大事,必有礼以哀之;有大福,必有礼以乐之。哀乐之分,皆以礼终。乐也者,圣人之所乐也,而可以善民心,其感人深,其移风易俗,故先王著其教焉。
Übersetzung James Legge
Hence the former kings, on occasions of great sorrow, had their rules according to which they expressed their grief; and on occasions of great happiness, they had their rules by which they expressed their pleasure. The manifestations, whether of grief or joy, were all bounded by the limits of these rules. In music the sages found pleasure, and (saw that) it could be used to make the hearts of the people good. Because of the deep influence which it exerts on a man, and the change which it produces in manners and customs, the ancient kings appointed it as one of the subjects of instruction.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "There are only the wise of the highest class, and the stupid of the lowest class, who cannot be changed."
弟子规
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
路遇长、疾趋揖 | Wenn man auf der Strasse einen Älteren trifft, nähere dich schnell und grüße ihn. | |
长无言、退恭立 | Wenn der Ältere nichts sage, tritt zurück und bleibe respektvoll stehen. | |
骑下马、乘下车 | Beim Reiten steige ab vom Pferd; beim Fahren, verlasse den Wagen | |
过犹待、百步馀 | Ist er vorbei, warte immer noch, bis er mehr als 100 Schritte gegangen ist. | |
长者立、幼勿坐 | Steht der Ältere, setzt sich der jüngere nicht | |
长者坐、命乃坐 | Sitzt der Ältere, setzt (sich der jüngere) erst auf Aufforderung | |
尊长前、声要低 | Vor einem respektierten Älteren muss die Stimme leise sein | |
低不闻、却非宜 | Ist (die Stimme) nicht hörbar, ist es aber auch nicht passend. | |
进必趋、退必迟 | Nähert man sich (einem Älteren) muss man sich beeilen, entfernt man sich muss man langsam sein | |
问起对、视勿移 | Wird man (von einem Älteren) gefragt, stehe auf und antworte; der Blick sei dabei ohne Bewegung | |
事诸父、如事父 | Diene allen, die als Vater bezeichnet werden, wie du dem leiblichen Vater dienst | |
事诸兄、如事兄 | Diene allen, die als ältere Brüder bezeichnet werden, wie du dem leiblichen Bruder dienst. |
德语 Kapitel 介绍
Text
英语对德语的影响
第二次世界大战后对德语冲击最大的是英语了。英语有时被戏称为“新标准德语”。据曼海姆的德语研究所2004年初统计,在过去10年中德语总共产生了约700个新词,其中40%以上直接来自英语或是英语与德语组成的混合词。英语对德语的冲击来自下面三个方面:
许多新的科技术语被直接由英语输入到德语中来了。有些术语虽然也有相应的德语词,但英语原词被更广泛地应用和接受(如 Computer/Rechner,DNA/DNS 等等)。
许多跨国公司(甚至德国的跨国公司)内部以英语为工作语言。
在德国社会中许多人感到德语土,英语“酷”。说英语或用英语词汇显得一个人时髦、先进。许多广告完全使用英语。一个经理人员在做报告时不用英语词汇显得他落后、不全球化,因此有可能危及他的发展趋势。
虽然德国政府不像法国那样使用强制措施维护法语一样来维护德语,但德语的英语化在社会上被意识到是一个问题。许多有影响的报刊和电视文化节目抨击这个趋势,但它们往往不能摆脱和忽视这个趋势的要求。
德语也有自己创造的“仿英语”词汇。最有代表性的是Handy一词,英语中则没有这个意思。
Übersetzung(shilfe)
Der Einfluß des Englischen auf Deutsch
Nach dem zweiten Weltkrieg hatte Englisch die größte Einwirkung auf das Deutsche. Englisch wird manchmal scherzhaft als "das neue offizielle Deutsch" bezeichnet. Nach den Statistiken des Mannheimer Deutschinstituts von Anfang 2004 sind in den vergangenen 10 Jahren insgesamt 700 neue Worte zum Deutschen hinzugekommen, davon stammen ca. 40% aus dem Englischen oder sind Mischungen englischer und deutscher Wörter. Der starke Einfluß des Englischen auf das Deutsche kommt aufgrund nachfolgender drei Aspekte: Viele neue Fachbegriffe wurden direkt aus dem Englischen ins Deutsche übernommen. Auch wenn es für Fachbegriffe entsprechende deutsche Ausdrücke gibt, sind doch die Originalbegriffe aus dem Englischen weiter verbreitet und verwendet (z.B. Computer/Rechner, DNA/DNS, etc.) Viele transnationale Firmen (umso mehr die deutschen transnationalen Firmen) verwenden intern Englisch als Arbeitssprache. In der deutschen Gesellschaft meinen viele Leute, das Deutsch bodenständig, Englisch aber cool ist. Man meint, das Englisch oder die Verwendung englischer Begriffe modisch oder fortschrittlich ist. Viele Anzeigen verwenden ausschließlich Englisch. Wenn das Managementpersonal Ankündigungen macht meint man, das man hintendran liegt, wenn kein Englisch verwendet wird; nicht globalisiert.
Obwohl die deutsche Regierung nicht der französischen ähnelt, die verpflichtende Maßnahmen durchführt, um das Französisch zu verteidigen- sie also nicht genauso das deutsche verteidigt -ist die Anglizierierung des Deutschen ein Thema in der deutschen Gesellschaft. Viele einflussreiche Zeitung und kulturellen Fernsehprogrammen greifen diesen Trend an, aber sie können sich häufig nicht davon abkoppeln und die Nachfrage nach diesem Trend ignorieren. Deutsch hat auch selbst eigene Wörter hervorgebracht, die Englisch imitieren. Ein aktuelles typisches Wort ist Handy; im Englischen hat es nicht diese Bedeutung.