Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
破 | po4 | aufheben, abbrechen, zerbrechen; beschädigt, abgenutzt, kaputt |
坏 | huai4 | schlecht, kaputt, zerbrochen, zerbrechen |
概 | gai4 | ungefähr |
费 | fei4 | Gebühr, Kosten |
巩 | gong3 | Gong, verzurren, fest, sicher, stark |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刚才 | gang1 cai2 | gerade, eben, soeben |
而且 | er2 qie3 | nicht nur..., sondern auch |
但是 | dan4 shi5 | aber, trotzdem, dennoch |
以此 | yi3 ci3 | damit |
类推 | lei4 tui1 | Analogie |
还可以 | hai2 ke3 yi3 | es geht so, okay, OK, so lala <umg> |
四个 | si4 ge5 | vier |
五个 | wu3 ge4 | fünf |
破坏 | po4 huai4 | cracken, hacken, Vandalismus, (ein gesellschaftl. System, Sitten u. Gebräuche, etc.) umgestalten, verändern, beschädigen, sabotieren, verletzen, gegen etw. verstoßen, zerstören, unterminieren, untergraben |
坏了 | huai4 le5 | beschädigen, versagen, kaputt, O Nein |
刚刚 | gang1 gang1 | eben, gerade, vor kurzem, einen Moment |
由于 | you2 yu2 | weil, wegen |
它自己 | ta1 zi4 ji3 | sich |
成为 | cheng2 wei2 | zu etwas werden |
只好 | zhi3 hao3 | müssen, tun müssen, notgedrungen |
贵德 | gui4 de2 | Guide (Ort in Qinghai) |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
读书破万卷 | dúshū pò wàn juàn | Um zu lesen habe ich zehntausend (Schrift-)rollen aufgebrochen (geöffnet); eine belesene Person (Wiktionary en) |
好事不出门,坏事传千里。, | hǎo shì bù chū mén,è shì chuán qiān lǐ | Gute Sachen verlassen nicht die Tür, schlechte werden Tausend Meilen verbreitet. ( Chinesische Sprichwörter) |
金刚不坏之身 | jīn gāng bù huài zhī shēn | Der Körper eines Diamanten wird nicht schlecht; ein kräftiger Körper (Wiktionary en) |
一概而论 | yī gài ér lùn | ohne Ausnahme behandeln (Wiktionary en) |
此必破黄巾有功者 | ci3 bi4 po4 huang2 jin1 you3 gong1 zhe3 | This arrangement will certainly cause damage to the men who helped put down the Yellow Turbans ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
先为破黄巾无功 | xian1 wei2/wei4 po4 huang2 jin1 wu2 gong1 | he had failed to break up the Yellow Turbans ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
有缺坏、就补之 | you3 que1 huai4 、 jiu4 bu3 zhi1 | Gibt es Beschädigungen, so repariere sie (Di Zi Gui Schülerregeln) |
小人进、百事坏 | xiao3 ren2 jin4 、 bai3 shi4 huai4 | Man ist unbedeutenden Menschen Nahe und hundert Sachen gehen schief (Di Zi Gui Schülerregeln) |
12.33你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 | 12.33 ni3 men5 huo4 yi3 wei2/wei4 shu4 hao3 , guo3 zi5 ye3 hao3 ; shu4 huai4 , guo3 zi5 ye3 huai4 ; yin1 wei2/wei4 kan4 guo3 zi5 jiu4 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 shu4 。 | 12.33 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。 | yin1 wei2/wei4 , mei2/mo4 you3 hao3 shu4 jie1/jie2 huai4 guo3 zi5 , ye3 mei2/mo4 you3 huai4 shu4 jie1/jie2 hao3 guo3 zi5 。 | 6.43 Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
7.18好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 | 7.18 hao3 shu4 bu4 neng2 jie1/jie2 huai4 guo3 zi5 ; huai4 shu4 bu4 neng2 jie1/jie2 hao3 guo3 zi5 。 | 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.17这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 | 7.17 zhe4/zhei4 yang4 , fan2 hao3 shu4 dou1/du1 jie1/jie2 hao3 guo3 zi5 , wei2 du2 huai4 shu4 jie1/jie2 huai4 guo3 zi5 。 | 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
多坏的天气! | duo1 huai4 de5 tian1 qi4 ! | Was für ein schlechtes Wetter! |
第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。 | di4 er4 tian1 na2 chu1 er4 qian2 yin2 zi5 lai2 , jiao1 gei3 dian4 zhu3 , shuo1 : ni3 qie3 zhao4 ying1/ying4 ta1 ; ci3 wai4 suo3 fei4 yong4 de5 , wo3 hui2 lai2 bi4 hai2/huan2 ni3 。 | 10.35 Und am folgenden Morgen als er fortreiste zog er zwei Denare heraus und gab sie dem Wirt und sprach zu ihm : Trage Sorge für ihn; und was irgend du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen, wenn ich zurückkomme. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
公司破产了。 | gong1 si1 po4 chan3 le5 。 | Das Unternehmen ging pleite. (Tatoeba sadhen samueldora) |
我老是写白字读破句。 | wo3 lao3 shi4 xie3 bai2 zi4 du2 po4 ju4 。 | Die ganze Zeit verwechsle ich die Schriftzeichen und unterteile die Sätze beim Lesen immerzu an der falschen Stelle. (Tatoeba U2FS Sudajaengi) |
昨天是谁把窗子打破的? | zuo2 tian1 shi4 shei2 ba3 chuang1 zi5 da3 po4 de5 ? | Who was it that broke the window yesterday? (Tatoeba fercheung CK) |
她打破了世界纪录。 | ta1 da3 po4 le5 shi4 jie4 ji4 lu4 。 | Sie brach den Weltrekord. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他破了世界纪录。 | ta1 po4 le5 shi4 jie4 ji4 lu4 。 | Er brach den Weltrekord. (Tatoeba Karl69Marx Esperantostern) |
她也把杯子打破了。 | ta1 ye3 ba3 bei1 zi5 da3 po4 le5 。 | She broke the cup, too. (Tatoeba edelyn90 CK) |
彼得不是有意打破花瓶。 | bi3 de2/de5/dei3 bu4 shi4 you3 yi4 da3 po4 hua1 ping2 。 | Es war nicht Peters Absicht, die Vase zu zerbrechen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
桌上有個破杯子。 | 桌 shang4 you3 ge4 po4 bei1 zi5 。 | There was a broken cup on the table. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的刀坏了。 | wo3 de5 dao1 huai4 le5 。 | Mein Messer ist zerbrochen. (Tatoeba fucongcong cost) |
电视机坏了。 | dian4 shi4 ji1 huai4 le5 。 | Der Fernseher ist kaputt. (Tatoeba sadhen raggione) |
电脑坏了。 | dian4 nao3 huai4 le5 。 | Der Rechner ging kaputt. (Tatoeba ver al_ex_an_der) |
收音机坏了。 | shou1 yin1 ji1 huai4 le5 。 | Das Radio ist defekt. (Tatoeba sadhen jakov) |
我的车今天早上坏了,星期五才能修好。 | wo3 de5 che1 jin1 tian1 zao3 shang4 huai4 le5 , xing1 ji1/qi1 wu3 cai2 neng2 xiu1 hao3 。 | Mein Auto hatte eine Panne heute Morgen und wird nicht vor Freitag repariert sein. (Tatoeba gumblex Tamy) |
要是有东西坏了呢。 | yao4 shi4 you3 dong1 xi1 huai4 le5 ne5 。 | What if something gets broken? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这个苹果是坏的。 | zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 shi4 huai4 de5 。 | Dieser Apfel ist schlecht. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
坏的人,是我。 | huai4 de5 ren2 , shi4 wo3 。 | Ich bin die Böse. (Tatoeba fucongcong Fingerhut) |
有好的也有坏的。 | you3 hao3 de5 ye3 you3 huai4 de5 。 | Some are good, some aren't. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
一个爱花的人坏不到哪里去。 | yi1 ge4 ai4 hua1 de5 ren2 huai4 bu4 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 。 | A person who likes flowers can't be evil. (Tatoeba cindycute mervert1) |
靠!我电脑坏了! | kao4 ! wo3 dian4 nao3 huai4 le5 ! | Aaah!! Mein Computer ist kaputt! (Tatoeba anndiana MUIRIEL) |
这个水果是坏的。 | zhe4/zhei4 ge4 shui3 guo3 shi4 huai4 de5 。 | Dieses Obst schmeckt nicht gut. (Tatoeba wabisabi Zaghawa) |
淋浴坏了。 | lin2 yu4 huai4 le5 。 | Die Dusche ist kaputt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
有的人是好的,有的人是坏的。 | you3 de5 ren2 shi4 hao3 de5 , you3 de5 ren2 shi4 huai4 de5 。 | Some people are good, some people are bad. (Tatoeba FeuDRenais) |
他好坏不分。 | ta1 hao3 huai4 bu4 fen1 。 | He doesn't know the difference between right and wrong. (Tatoeba vicch blay_paul) |
电视坏了。 | dian4 shi4 huai4 le5 。 | Der Fernseher geht nicht. (Tatoeba schur Espi) |
男不坏,女不爱。 | nan2 bu4 huai4 , nü3/ru3 bu4 ai4 。 | Nice guys finish last. (Tatoeba FeuDRenais) |
汽车的发动机在路上坏了。 | qi4 che1 de5 fa1 dong4 ji1 zai4 lu4 shang4 huai4 le5 。 | Der Motor vom Auto ist unterwegs kaputtgegangen. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
我的手机充电器坏了。 | wo3 de5 shou3 ji1 chong1 dian4 qi4 huai4 le5 。 | Das Ladegerät meines Mobiltelefons ist kaputt. (Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen) |
你应该作最坏的准备。 | ni3 ying1/ying4 gai1 zuo4 zui4 huai4 de5 zhun3 bei4 。 | Sie sollten aufs Schlimmste gefasst sein. (Tatoeba Yashanti al_ex_an_der) |
他从没见过那么坏的男孩。 | ta1 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 na4/nei4 me5 huai4 de5 nan2 hai2 。 | He had never seen such a bad boy. (Tatoeba sysko CK) |
汤姆因为破坏了校规而退学了。 | tang1 mu3 yin1 wei2/wei4 po4 huai4 le5 jiao4/xiao4 gui1 er2 tui4 xue2 le5 。 | Tom wurde wegen Übertretens der Schulordnung der Schule verwiesen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我累坏了 | wo3 lei2/lei3/lei4 huai4 le5 | I'm too tired. (Tatoeba zy605334918 CK) |
不是所有外星人都坏。 | bu4 shi4 suo3 you3 wai4 xing1 ren2 dou1/du1 huai4 。 | Not all aliens are bad. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
水从坏了的水龙头里流出来了。 | shui3 cong2 huai4 le5 de5 shui3 long2 tou2 li3 liu2 chu1 lai2 le5 。 | Wasser strömte aus dem kaputten Wasserhahn hervor. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我们没法再用这个水龙头了。它坏了。 | wo3 men5 mei2/mo4 fa3 zai4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 shui3 long2 tou2 le5 。 ta1/tuo2 huai4 le5 。 | Diesen Wasserhahn kann man nicht benutzen. Er ist kaputt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这收音机坏了。 | zhe4/zhei4 shou1 yin1 ji1 huai4 le5 。 | The radio is broken. (Tatoeba joro CK) |
好女孩去了天堂,坏女孩遍地都是。 | hao3 nü3/ru3 hai2 qu4 le5 tian1 tang2 , huai4 nü3/ru3 hai2 bian4 de4/di4 dou1/du1 shi4 。 | Gute Mädchen kommen in den Himmel, böse Mädchen kommen überall hin. (Tatoeba yihags00 BraveSentry) |
我已经感觉够坏了。 | wo3 yi3 jing4 gan3 jiao4/jue2 gou4 huai4 le5 。 | I feel bad enough already. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他绝不是说人坏话的人。 | ta1 jue2 bu4 shi4 shuo1 ren2 huai4 hua4 de5 ren2 。 | He is the last person to speak ill of others. (Tatoeba oliveroil Swift) |
我已经做好了最坏的打算。 | wo3 yi3 jing4 zuo4 hao3 le5 zui4 huai4 de5 da3 suan4 。 | Ich bereite mich auf das Schlimmste vor... (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
战争永远谈不上好,和平永远谈不上坏。 | zhan4 zheng1 yong3 yuan3 tan2 bu4 shang4 hao3 , he2/he4/huo2 ping2 yong3 yuan3 tan2 bu4 shang4 huai4 。 | Es hat noch nie einen guten Krieg noch einen schlechten Frieden gegeben. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我敢说他不是个坏男生。 | wo3 gan3 shuo1 ta1 bu4 shi4 ge4 huai4 nan2 sheng1 。 | Ich wage zu sagen, dass er kein schlechter Junge ist. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你太喜欢说他人坏话了。 | ni3 tai4 xi3 欢 shuo1 ta1 ren2 huai4 hua4 le5 。 | You are too ready to speak ill of others. (Tatoeba sadhen CK) |
这是一些十分坏的事情。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 xie1 shi2 fen1 huai4 de5 shi4 qing2 。 | These are really, really bad things. (Tatoeba FeuDRenais) |
我就是那个坏人。 | wo3 jiu4 shi4 na4/nei4 ge4 huai4 ren2 。 | Ich bin die Böse. (Tatoeba dericteng Fingerhut) |
那家伙在说汤姆的坏话吗? | na4/nei4 jia1 huo3 zai4 shuo1 tang1 mu3 de5 huai4 hua4 ma5 ? | Hat der schon wieder schlecht über Tom geredet? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我没能使用水龙头,因为它坏了。 | wo3 mei2/mo4 neng2 shi3/shi4 yong4 shui3 long2 tou2 , yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 huai4 le5 。 | Ich konnte den Wasserhahn nicht benutzen, weil er kaputt war. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我不知道它是好是坏。 | wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1/tuo2 shi4 hao3 shi4 huai4 。 | Ich weiß nicht, ob es gut ist oder nicht. (Tatoeba verdastelo9604 riotlake) |
现在是我一直往最坏的方面想。 | xian4 zai4 shi4 wo3 yi1 zhi2 wang3/wang4 zui4 huai4 de5 fang1 mian4 xiang3 。 | I'm jumping to the worst-case scenario. (Tatoeba fenfang557) |
长不高不是坏事。 | chang2/zhang3 bu4 gao1 bu4 shi4 huai4 shi4 。 | Not being tall isn't a disadvantage. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你是个坏孩子。 | ni3 shi4 ge4 huai4 hai2 zi5 。 | Du bist ein böser Junge. (Tatoeba vicch cost) |
啊!我的电脑坏了! | a1 ! wo3 de5 dian4 nao3 huai4 le5 ! | Aaah!! Mein Computer ist kaputt! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那不太坏。 | na4/nei4 bu4 tai4 huai4 。 | That wasn't too bad. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我从没听说他关于其他人说坏话。 | wo3 cong2 mei2/mo4 ting1 shuo1 ta1 guan1 yu2 qi2 ta1 ren2 shuo1 huai4 hua4 。 | Ich habe ihn nie schlecht über andere sprechen hören. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
有好就有坏。 | you3 hao3 jiu4 you3 huai4 。 | Wo Licht ist, ist auch Schatten. (Tatoeba fenfang557 Fingerhut) |
关于这个我几乎没什么概念。 | guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wo3 ji1 乎 mei2/mo4 shi2 me5 gai4 nian4 。 | Ich weiß fast nichts darüber. (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
对不起,没人接电话。大概他出去了吧, | dui4 bu4 qi3 , mei2/mo4 ren2 jie1 dian4 hua4 。 da4 gai4 ta1 chu1 qu4 le5 ba5 , | Tut mir leid, aber es hat keiner abgenommen. Er muss ausgegangen sein. (Tatoeba sysko Zaghawa) |
火车大概会在中午前到站。 | huo3 che1 da4 gai4 hui4 zai4 zhong1/zhong4 wu3 qian2 dao4 zhan4 。 | The train will probably arrive at the station before noon. (Tatoeba fucongcong CK) |
加利福尼亚大概有日本那么大。 | jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 gai4 you3 ri4 ben3 na4/nei4 me5 da4 。 | Kalifornien ist ungefähr so groß wie Japan. (Tatoeba bigfatpanda al_ex_an_der) |
她大概不会来了。 | ta1 da4 gai4 bu4 hui4 lai2 le5 。 | Es ist nicht sehr wahrscheinlich, dass sie kommt. (Tatoeba fercheung Wolf) |
我觉得他大概来自意大利。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 da4 gai4 lai2 zi4 yi4 da4 li4 。 | I think that he's from Italy. (Tatoeba lijing Airvian) |
我大概懂了。 | wo3 da4 gai4 dong3 le5 。 | Ich verstehe es mehr oder weniger. In etwa verstehe ich es. (Tatoeba fucongcong Espi Zaghawa) |
广场东边有一家电影院,从这儿到大概要走十分钟。 | guang3 chang3 dong1 bian1 you3 yi1 jia1 dian4 ying3 yuan4 , cong2 zhe4/zhei4 er2/er5 dao4 da4 gai4 yao4 zou3 shi2 fen1 zhong1 。 | There's a movie theatre on the east side of the plaza, about ten minutes walk from here. (Tatoeba olyalya peterius) |
下面是总统讲话的概要。 | xia4 mian4 shi4 zong3 tong3 jiang3/jiang5 hua4 de5 gai4 yao4 。 | Das Folgende ist eine Zusammenfassung der Ansprache des Präsidenten. (Tatoeba wangzi0921 boscowitch) |
我大概五点到这里。 | wo3 da4 gai4 wu3 dian3 dao4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich bin ungefähr um 5 Uhr hier angekommen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我明白这概念。 | wo3 ming2 bai2 zhe4/zhei4 gai4 nian4 。 | I understand the concept. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这大概正是我要做的。 | zhe4/zhei4 da4 gai4 zheng4 shi4 wo3 yao4 zuo4 de5 。 | Maybe that's what I'll do. (Tatoeba Lemmih) |
乘飞机去该岛,将花费你100美元。 | cheng2/sheng4 fei1 ji1 qu4 gai1 dao3 , jiang1/jiang4 hua1 fei4 ni3 100 mei3 yuan2 。 | Das wird dich hundert Dollar kosten, zur Insel zu fliegen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
任何任务都可能变得费力。 | ren4 he2 ren4 wu4 dou1/du1 ke3/ke4 neng2 bian4 de2/de5/dei3 fei4 li4 。 | Any task may become painful. (Tatoeba fucongcong Nero) |
今天是交学费的最后一天,我银行卡里没钱了。 | jin1 tian1 shi4 jiao1 xue2 fei4 de5 zui4 hou4 yi1 tian1 , wo3 yin2 hang2/xing2 ka3/qia3 li3 mei2/mo4 qian2 le5 。 | Today is the last day to pay tuition fees, and my credit card has no money on it. (Tatoeba eastasiastudent) |
所有的医药费我大概要付多少? | suo3 you3 de5 yi1 yao4 fei4 wo3 da4 gai4 yao4 fu4 duo1 shao3 ? | About how much will I have to pay for all the treatments? (Tatoeba fucongcong CM) |
我不知你是否知道,但在美国你要给服务员付小费。 | wo3 bu4 zhi1 ni3 shi4 pi3 zhi1 dao4 , dan4 zai4 mei3 guo2 ni3 yao4 gei3 fu2 wu4 yuan2 fu4 xiao3 fei4 。 | I don't know if you know or not, but here in America you're expected to tip the waiter. (Tatoeba verdastelo9604 DostKaplan) |
这是免费的。 | zhe4/zhei4 shi4 mian3 fei4 de5 。 | Das geht aufs Haus. Das ist gratis. (Tatoeba fenfang557 Nero BraveSentry) |
他有个很有意思但很费功夫的工作。 | ta1 you3 ge4 hen3 you3 yi4 si1 dan4 hen3 fei4 gong1 fu2 de5 gong1 zuo4 。 | Er hat einen interessanten Beruf, für den er viel arbeiten muss. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
在西班牙小费给多少? | zai4 xi1 ban1 ya2 xiao3 fei4 gei3 duo1 shao3 ? | Wie viel Trinkgeld gibt man in Spanien? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这是免费报纸。 | zhe4/zhei4 shi4 mian3 fei4 bao4 zhi3 。 | Das ist eine kostenlose Zeitung. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der) |
停车场是免费的。 | ting2 che1 chang3 shi4 mian3 fei4 de5 。 | Der Parkplatz ist kostenlos. (Tatoeba fucongcong Nero) |
“酒水免费吗?”“仅女士而已。” | “ jiu3 shui3 mian3 fei4 ma5 ?”“ jin3 nü3/ru3 shi4 er2 yi3 。” | "Sind die Getränke frei?" "Nur für die Damen." (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
做饭太费时间了。 | zuo4 fan4 tai4 fei4 shi2 jian1 le5 。 | Cooking takes too much time. (Tatoeba slqqqq CK) |
乘公交车费时。 | cheng2/sheng4 gong1 jiao1 che1 fei4 shi2 。 | The bus will take time. (Tatoeba fucongcong CK) |
你们给了小费吗? | ni3 men5 gei3 le5 xiao3 fei4 ma5 ? | Habt ihr Trinkgeld gegeben? Hast du ein Trinkgeld dagelassen? (Tatoeba sysko Sudajaengi MUIRIEL) |
每天费用多少? | mei3 tian1 fei4 yong4 duo1 shao3 ? | Wie viel kostet das pro Tag? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他付了两倍的费用。 | ta1 fu4 le5 liang3 bei4 de5 fei4 yong4 。 | Er zahlte den doppelten Fahrpreis. (Tatoeba sadhen kriskelvin) |
免费的。 | mian3 fei4 de5 。 | Es ist umsonst. Das ist umsonst. (Tatoeba kimi VombatusUrsinus enteka) |
入场费是3美元。 | ru4 chang3 fei4 shi4 3 mei3 yuan2 。 | Admission is $3.00 at the door. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这是免费的吗? | zhe4/zhei4 shi4 mian3 fei4 de5 ma5 ? | Ist es kostenlos? (Tatoeba fercheung Zaghawa) |
她的老公是英文老师,所以她能免费上英文课。 | ta1 de5 lao3 gong1 shi4 ying1 wen2 lao3 shi1 , suo3 yi3 ta1 neng2 mian3 fei4 shang4 ying1 wen2 ke4 。 | She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. (Tatoeba baisong) |
这份报纸是免费的。 | zhe4/zhei4 fen4 bao4 zhi3 shi4 mian3 fei4 de5 。 | Das ist eine kostenlose Zeitung. Diese Zeitung ist kostenlos. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der MUIRIEL) |
修补这个大约花费两千日元。 | xiu1 bu3 zhe4/zhei4 ge4 da4 yue1 hua1 fei4 liang3 qian1 ri4 yuan2 。 | Es wird etwa zweitausend Yen kosten, das zu reparieren. (Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen) |
这破坏会花费我们很多钱。 | zhe4/zhei4 po4 huai4 hui4 hua1 fei4 wo3 men5 hen3 duo1 qian2 。 | The damage will cost us a lot of money. (Tatoeba U2FS CK) |
美国的生活费用起了。 | mei3 guo2 de5 sheng1 huo2 fei4 yong4 qi3 le5 。 | Die Lebenshaltungskosten in den Vereinigten Staaten stiegen. (Tatoeba sirpoot Pfirsichbaeumchen) |
免费入场。 | mian3 fei4 ru4 chang3 。 | Eintritt frei. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
我该在哪儿付煤气费? | wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 fu4 mei2 qi4 fei4 ? | Wo zahle ich das Benzin? (Tatoeba fucongcong samueldora) |
修理将要花费很多钱。 | xiu1 li3 jiang1/jiang4 yao4 hua1 fei4 hen3 duo1 qian2 。 | Die Reparaturen werden viel Geld kosten. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你可以免费得到它。 | ni3 ke3/ke4 yi3 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 ta1/tuo2 。 | Du kannst es gratis bekommen. (Tatoeba hsuan07 MUIRIEL) |
将费用记在我的账上。 | jiang1/jiang4 fei4 yong4 ji4 zai4 wo3 de5 账 shang4 。 | Die Rechnung geht auf mich. (Tatoeba zhouj1955 Hans_Adler) |
我们所有的努力都白费了。 | wo3 men5 suo3 you3 de5 nu3 li4 dou1/du1 bai2 fei4 le5 。 | Unsere Bemühungen waren vergeblich. (Tatoeba fucongcong cost) |
如果必要的话,我不反对付特别费用。 | ru2 guo3 bi4 yao4 de5 hua4 , wo3 bu4 fan3 dui4 fu4 te2/te4 bie2 fei4 yong4 。 | I have no objection to paying a special fee if it is necessary. If necessary, I have no objection to paying a special fee. (Tatoeba fucongcong CM weihaiping) |
儿童免费入场。 | er2/er5 tong2 mian3 fei4 ru4 chang3 。 | Für Kinder ist der Eintritt frei. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
手续费是多少? | shou3 xu4 fei4 shi4 duo1 shao3 ? | How much is the commission? (Tatoeba biglion CM) |
这票能让两个人免费入场。 | zhe4/zhei4 piao4 neng2 rang4 liang3 ge4 ren2 mian3 fei4 ru4 chang3 。 | This ticket will admit two persons free. (Tatoeba fucongcong) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 上 一天 有 多长? | Wie lange dauert ein Tag auf der Venus? |
金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日, | Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage; |
就是说, | in anderen Worten: |
我们 过了 7 个 月, | Sind bei uns 7 Monate vergangen |
金星 才 过了 1 天。 | ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei. |
有趣的是, | Interessant ist, |
金星 是 由 西 向 东 自转 的, | die Venus rotiert von Westen nach Osten |
而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转 | was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen |
(Pluto 和 天王星 也 是 这样), | (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art) |
如果 我们 在 金星 上 看 日出, | Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen |
那么 太阳 真 的 会 从 西边 aufsteigen。 | dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben. |
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 7
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。 | 7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; |
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 | 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. |
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺, aber 不想自己眼中有梁木呢? | 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? |
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我 herauszuziehen 你眼中的刺呢? | 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? |
7.5 你这假冒为善的人!先 ziehe heraus 自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,ziehen 你弟兄眼中的刺。 | 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. |
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的 Perlen werfet 在猪前,damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten,转过来咬你们。 | 7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
7.7 你们 bittet,就给你们; suchet,就 finden;叩门,就给你们开门。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. |
7.8 因为凡 bitten 的,就得着; suchen 的,就 finden;叩门的,就给他开门。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. |
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢? | 7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? |
7.10 求鱼,反给他 Schlange 呢? | 7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? |
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,wieviel mehr 你们在天上的父, wie kann er nicht 更把好东西给求他的人么? | 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! |
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。 | 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. |
7.13 你们要进 enge 门。因为 führen 到灭亡,那门是 breit 的,路是大的,进去的人也多; | 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. |
7.14 Führen 到永生,那门是 eng 的,路是小的,找着的人也少。 | 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. |
7.15 你们要 hüten vor 假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面 aber 是 reißen-的 Wölfe。 | 7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. |
7.16 An/Aufgrund 他们的果子,就可以认出他们来。 Dornen 上 wie 能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里 wie 能 ablesen 无花果呢? | 7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? |
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 | 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. |
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 | 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. |
7.19 凡不结好果子的树就 wird abgehauen und geworfen 在火里。 | 7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
7.20 所以,an 他们的果子就可以认出他们来。 | 7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. |
7.21 zu mir sagen: 主阿,主阿的人不能都进天国;惟独 folgen/tun 我天父旨意的人才能进去。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. |
7.22 当那日必有 viele 人对我说:主阿,主阿,我们不是 durch 你的名传道, durch 你的名 ausgetrieben 鬼, durch 你的名行 viele 异能么? | 7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢! | 7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! |
7.24 所以,凡听见我这话就去行的, werde ich vergleichen mit 一个聪明人,把房子 bauen 在 Felsen 上; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; |
7.25 雨淋,水 strömte,风吹, und stürmten wider 那房子,房子总不 einfallen,因为 gegründet 在 Felsen 上。 | 7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. |
7.26 凡听见我这话不去行的, wird verglichen werden mit 一个无知的人,把房子 bauen 在沙土上; | 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; |
7.27 雨淋,水 strömte,风吹, und stießen an 那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。 | 7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. |
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训; | 7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; |
7.29 因为他教训他们,正像有 Gewalt 的人,不像他们的文士。 | 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. |
质数与合数
Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus dem 质数与合数 lesen.
是质数还是合数?
因为我们刚才说现在是一个质数,而且, 分解为 和 两个质数了,所以是一个合数了。但是,,所以 又可以分解为, , 三个质数。以此类推,还可以分解为, , ,四个质数,, , ,,五个质数……这样可就破坏了我们刚刚说的规律了,也就不是质数或合数。而的约数由于只有和它自己,也就成为一个质数了}}所以,我们为了不破坏上面的规律,只好说既不是质数,又不是合数了。
Übersetzungshilfe
Annahme ist, dass 1 eine Primzahl wäre
Ist zwei eine Primzahl oder eine zusammengesetzte Zahl? Weil wir gerade behaupteten, dass 1 eine Primzahl sei und weiterhin kann also zwei in die zwei Primzahlen 1 und 2 zerlegt werden. Also wäre 2 eine zusammengesetzte Zahl. Weil 1 = 1*1 gilt, kann 2 auch in 2*1*1 also ein Produkt dreier Primzahl zerlegt werden. In ähnlicher Weise kann man auch auch als 2*1*1*1 in ein Produkt von 4 Primzahlen zerlegen, in ein Produkt von 5 Primzahlen, usw. Auf diese Art können wir die gerade besprochen Regel brechen. 1 ist also weder eine Primzahl noch eine zusammengesetzte Zahl.
(Übersetzung fehlt noch)
Um also die oben aufgestellte Regel nicht zu brechen, dürfen wir von der 1 weder als Primzahl noch als zusammengesetzte Zahl sprechen.
Wiederholung Zeichen
Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
才 | cai2 | Befähigung, Begabung, Talent, großes Können, ein großes Talent, ein hervorragendes Talent, doch, gewiss, wahrhaftig, in der Tat, erst, nur, nicht früher als, erst wenn, erst nachdem, vor kurzer Zeit, gerade, soeben, eben erst |
但 | dan4 | aber, doch dennoch, nur, bloß |
推 | tui1 | schieben, stoßen, aufschieben, verschieben, überlassen, weitergeben, empfehlen, folgern, hochschätzen, mahlen, scheren, vorantreiben |
四 | si4 | vier |
五 | wu3 | fünf |
破 | po4 | aufheben, abbrechen, zerbrechen; beschädigt, abgenutzt, kaputt |
坏 | huai4 | schlecht, kaputt, zerbrochen, zerbrechen |
好 | hao3 | gut, ordentlich, gründlich |