Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
销 | xiao1 | annulieren, verschmelzen, schmelzen, absetzen, verkaufen, Keil |
敢 | gan3 | sich erlauben, sich die Freiheit nehmen, wagen, sich trauen, kühn, mutig, tapfer |
哲 | zhe2 | verständig, weise |
领 | ling3 | Genick, knutschen, Ausschnitt, Kragen, erhalten, bekommen, führen, leiten |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
进门 | jin4 men2 | eintreten |
修行 | xiu1 xing2 | sich dem Buddhismus oder Taoismus verschreiben und völlig nach dessen Doktrinen leben |
定居點 | ding4 ju1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 定居点), Abmachung, Bereinigung |
推销 | tui1 xiao1 | absetzen, verkaufen, vermarkten, Promotion, Vertrieb, propagieren |
零件 | ling2 jian4 | Einzelteil |
有问题 | you3 wen4 ti2 | verdächtigen, fraglich, problematisch, verdächtig |
没有问题 | mei2 you3 wen4 ti2 | kein Problem. o.k., problemlos |
不敢当 | bu4 gan3 dang1 | Ich bin dessen nicht würdig!, Zu viel der Ehre!, Das verdiene ich gar nicht! |
哪里哪里 | na3 li3 na3 li3 | ach woher denn!, nicht doch! (höfliche Antwort auf ein Kompliment) |
文学硕士 | wen2 xue2 shuo4 shi4 | Magister der Philosophie |
哲学 | zhe2 xue2 | Philosophie |
今年来 | jin1 nian2 lai2 | in den letzten Jahren |
学历 | xue2 li4 | Ausbildung, Bildungsstand ( genossene Bildung ) |
历史 | li4 shi3 | Geschichte, Geschichte (Unterrichtsfach) |
勇敢 | yǒng gǎn | mutig, couragiert |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莫敢谁何 | mò gǎn shuí hé | nobody dare (stop him or get in his way) (Wiktionary en) |
敢做敢当 | gǎn zuò gǎn dāng | willing to take action, then live with the consequences. (Wiktionary en) |
师傅领进门,修行在个人 | shi1 傅 ling3 jin4 men2 , xiu1 hang2/xing2 zai4 ge4 ren2 | Der Lehrer kann einen nur zum (Tempel-)Eingang führen, die Kultivierung des Geistes liegt beim einzelnen Menschen. |
师父领进门,修行靠个人 | shīfù lǐng jìn mén, xiū xíng kàogè rén | Der Lehrer kann einen nur zum (Tempel-)Eingang führen, die Kultivierung des Geistes hängt vom einzelnen Menschen ab. (Wiktionary en) |
前6000年 — 半坡定居點在中國出現。 | qian2 6000 nian2 — ban4 po1 ding4 ju1 dian3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 chu1 xian4 。 | 6000 v. Chr.: Die Banpo-Siedlung entstand in China. (Geschichtsdetails) |
前6500年 — 中國出現后李文化。 | qian2 6500 nian2 — zhong1/zhong4 guo2 chu1 xian4 hou4 li3 wen2 hua4 。 | 6500 v. Chr.: In China erschien die Houli-Kultur. (Geschichtsdetails) |
不敢进寸而退尺。 | bu4 gan3 jin4 cun4 er2 tui4 che3/chi3 。 | Ich wage nicht, einen Zoll vorzurücken, sondern ziehe mich lieber einen Fuß zurück. (Dao De Jing) |
吾不敢为主而为客 | wu2 bu4 gan3 wei2/wei4 zhu3 er2 wei2/wei4 ke4 | Ich wage nicht, den Herrn zu machen, sondern mache lieber den Gast. (Dao De Jing) |
不敢为天下先 | bu4 gan3 wei2/wei4 tian1 xia4 xian1 | Nicht wagen, in der Welt voranzustehen. (Dao De Jing) |
那可不敢说 | nà kě bù gǎn shuō | Das wage ich nicht zu sagen. |
十常侍敢待如何? | shi2 chang2 shi4 gan3 dai1 ru2 he2 ? | what would the ten regular attendants dare do to me? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
不敢高声 | bu4 gan3 gao1 sheng1 | (they) dared not make any loud noises. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A领命 | A ling3 ming4 | A accepted the mission (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
别人领兵 | bie2 ren2 ling3 bing1 | someone else will be leading the army (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
命A之弟B领之 | ming4 A zhi1 弟B ling3 zhi1 | they placed A's younger brother B in command of them ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我今为之,谁敢不从? | wo3 jin1 wei2/wei4 zhi1 , shei2 gan3 bu4 cong2 ? | If I decide to do something now, who will dare to oppose me? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
谁敢不到? | shei2 gan3 bu4 dao4 ? | who would dare not come? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
帝不敢应 | di4 bu4 gan3 ying1/ying4 | The emperor did not dare respond (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
不敢出声 | bu4 gan3 chu1 sheng1 | nobody dared utter a sound (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
自领前将军事 | zi4 ling3 qian2 jiang1/jiang4 jun1 shi4 | he personally took over as general of the front army (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
他也是推销员。 | ta1 ye3 shi4 tui1 xiao1 yuan2 。 | He's also a salesman. He's a salesman too. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
你们学校真好,还帮你们报销来回的机票。 | ni3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zhen1 hao3 , hai2/huan2 bang1 ni3 men5 bao4 xiao1 lai2 hui2 de5 ji1 piao4 。 | Eure Schule ist wirklich toll, sie erstattet euch die Rückfahrkarten. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
这计划执行起来花销会很大。 | zhe4/zhei4 ji4 hua2 zhi2 hang2/xing2 qi3 lai2 hua1 xiao1 hui4 hen3 da4 。 | Diesen Plan auszuführen wird sehr kostspielig sein. (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
你怎么敢那么说。 | ni3 zen3 me5 gan3 na4/nei4 me5 shuo1 。 | Wie kannst du es nur wagen, das zu sagen?! (Tatoeba fucongcong Tickler) |
你敢! | ni3 gan3 ! | Wie können Sie es wagen! (Tatoeba slqqqq Tamy) |
我不敢想象没有你的日子. | wo3 bu4 gan3 xiang3 xiang4 mei2/mo4 you3 ni3 de5 ri4 zi5 . | Ich kann mir kein Leben ohne Sie vorstellen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我不敢相信汤姆亲了我。 | wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 tang1 mu3 qin1 le5 wo3 。 | I can't believe Tom kissed me. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
我敢花的就只那么多。 | wo3 gan3 hua1 de5 jiu4 zhi3 na4/nei4 me5 duo1 。 | That is as much as I dare spend on it. (Tatoeba sirpoot) |
你怎么敢笑我? | ni3 zen3 me5 gan3 xiao4 wo3 ? | Wie kannst du es wagen, dich über mich lustig zu machen? (Tatoeba joro Zaghawa) |
子無敢食我也! | zi5 wu2 gan3 shi2 wo3 ye3 ! | You dare not eat me! (Tatoeba Martha) |
汤姆非常勇敢,不是么? | tang1 mu3 fei1 chang2 yong3 gan3 , bu4 shi4 me5 ? | Tom is very courageous, isn't he? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不敢相信汤姆那么做了。 | wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 tang1 mu3 na4/nei4 me5 zuo4 le5 。 | I can't believe Tom just did that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不敢走在前面,太黑了。 | wo3 bu4 gan3 zou3 zai4 qian2 mian4 , tai4 hei1 le5 。 | Ich habe Angst davor, zuerst zu gehen; es ist zu dunkel. (Tatoeba egg0073 Zaghawa) |
她是個女孩,但她勇敢。 | ta1 shi4 ge4 nü3/ru3 hai2 , dan4 ta1 yong3 gan3 。 | Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们知道他是个勇敢的人。 | wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 shi4 ge4 yong3 gan3 de5 ren2 。 | We know him to be a brave man. (Tatoeba ryanwoo orge) |
你们非常勇敢。 | ni3 men5 fei1 chang2 yong3 gan3 。 | Ihr seid sehr mutig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我觉得她很勇敢。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hen3 yong3 gan3 。 | I think she is very brave. (Tatoeba CM) |
你非常勇敢。 | ni3 fei1 chang2 yong3 gan3 。 | Sie sind sehr tapfer. Du bist sehr mutig. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL) |
我敢说他是对的。 | wo3 gan3 shuo1 ta1 shi4 dui4 de5 。 | Ich wage zu sagen, dass er recht hat. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我不敢相信你是你们班里面最聪明的孩子。 | wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shi4 ni3 men5 ban1 li3 mian4 zui4 cong1 ming2 de5 hai2 zi5 。 | I can't believe that you were the smartest kid in your class. (Tatoeba sadhen CK) |
他很勇敢。 | ta1 hen3 yong3 gan3 。 | Er war mutig. (Tatoeba Martha Nero) |
您非常勇敢。 | nin2 fei1 chang2 yong3 gan3 。 | Sie sind sehr mutig. Sie sind sehr tapfer. Ihr seid sehr mutig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi) |
你敢问他有关事故的问题吗? | ni3 gan3 wen4 ta1 you3 guan1 shi4 gu4 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Traust du dich, ihn nach dem Unfall zu fragen? (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我敢说那车站一定有计程车。 | wo3 gan3 shuo1 na4/nei4 che1 zhan4 yi1 ding4 you3 ji4 cheng2 che1 。 | Ich bin so kühn, zu behaupten, dass es am Bahnhof Taxis geben wird. (Tatoeba sirpoot al_ex_an_der) |
我没那么勇敢。 | wo3 mei2/mo4 na4/nei4 me5 yong3 gan3 。 | I'm not so brave. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你很勇敢,不是嗎? | ni3 hen3 yong3 gan3 , bu4 shi4 ma5 ? | Du bist sehr tapfer, nicht wahr? (Tatoeba Martha Manfredo) |
汤姆不敢求助。 | tang1 mu3 bu4 gan3 qiu2 zhu4 。 | Tom was afraid to ask for help. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不敢相信你父母让你自己过来。 | wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 fu4 mu3 rang4 ni3 zi4 ji3 guo4 lai2 。 | I can't believe your parents let you come here by yourself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
好奇是哲学家的本性。 | hao3 qi2 shi4 zhe2 xue2 jia1 de5 ben3 xing4 。 | Wonder is the true character of the philosopher. (Tatoeba verdastelo9604 erikspen) |
汤姆在大学里学的是哲学。 | tang1 mu3 zai4 da4 xue2 li3 xue2 de5 shi4 zhe2 xue2 。 | Tom studiert Philosophie an der Uni. (Tatoeba notabene InspectorMustache) |
哲学不是我们用六个月就能学的东西。 | zhe2 xue2 bu4 shi4 wo3 men5 yong4 liu4 ge4 yue4 jiu4 neng2 xue2 de5 dong1 xi1 。 | Philosophie ist nichts, was man in sechs Monaten lernen kann. (Tatoeba fucongcong Jens_Odo) |
光有胡子是不能成为哲学家的。 | guang1 you3 hu2 zi5 shi4 bu4 neng2 cheng2 wei2/wei4 zhe2 xue2 jia1 de5 。 | Ein Bart macht noch keinen Philosophen. (Tatoeba yutaka xtofu80) |
我想成为哲学家。 | wo3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 zhe2 xue2 jia1 。 | Ich wollte Philosoph werden. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
我現在有很多事要做。 | wo3 xian4 zai4 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 zuo4 。 | Ich habe gerade viel zu tun. (Tatoeba nickyeow nimfeo) |
現在是七點半。 | xian4 zai4 shi4 qi1 dian3 ban4 。 | It is 7:30. (Tatoeba nickyeow lukaszpp) |
我現在很忙,沒空和你玩。 | wo3 xian4 zai4 hen3 mang2 , mei2/mo4 kong1/kong4 he2/he4/huo2 ni3 wan2/wan4 。 | Ich bin derzeit beschäftigt und habe keine Zeit, mit dir zu spielen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
現在不可能出去。 | xian4 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 chu1 qu4 。 | It's impossible to go out now. (Tatoeba Martha CK) |
我現在不忙。 | wo3 xian4 zai4 bu4 mang2 。 | Ich bin gerade nicht beschäftigt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
此刻我缺少現金。 | ci3 ke4 wo3 que1 shao3 xian4 jin1 。 | Ich bin im Moment knapp bei Kasse. (Tatoeba Martha Manfredo) |
現在是十時正。 | xian4 zai4 shi4 shi2 shi2 zheng4 。 | Es ist genau zehn Uhr. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她現在正在做她的功課。 | ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | She is doing her homework now. (Tatoeba Martha CK) |
直到快要中午前他都沒出現。 | zhi2 dao4 kuai4 yao4 zhong1/zhong4 wu3 qian2 ta1 dou1/du1 mei2/mo4 chu1 xian4 。 | He did not appear until about noon. (Tatoeba Martha CK) |
現在是三時正。 | xian4 zai4 shi4 san1 shi2 zheng4 。 | Es ist jetzt genau drei Uhr. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
Tatoeba現在有六句蒙古語的句子。 | Tatoeba xian4 zai4 you3 liu4 ju4 meng2 gu3 yu3 de5 ju4 zi5 。 | Bis jetzt gibt es bei Tatoeba sechs Sätze in mongolischer Sprache. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
Mary現在有三個孩子。 | Mary xian4 zai4 you3 san1 ge4 hai2 zi5 。 | Maria hat jetzt drei Kinder. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我現在住在京都。 | wo3 xian4 zai4 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Jetzt lebe ich in Kyoto. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
現在後悔也沒用了。 | xian4 zai4 hou4 hui3 ye3 mei2/mo4 yong4 le5 。 | It's no use regretting it now. (Tatoeba nickyeow) |
我現在得走了。 | wo3 xian4 zai4 de2/de5/dei3 zou3 le5 。 | Ich muss jetzt gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我現在就要它! | wo3 xian4 zai4 jiu4 yao4 ta1/tuo2 ! | Ich will sie jetzt! (Tatoeba uhasan Vortarulo) |
現在您忙嗎? | xian4 zai4 nin2 mang2 ma5 ? | Seid ihr gerade beschäftigt? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
你現在最好回家。 | ni3 xian4 zai4 zui4 hao3 hui2 jia1 。 | Sie sollten jetzt besser zurück nach Hause gehen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我現在想要喝點東西。 | wo3 xian4 zai4 xiang3 yao4 he1 dian3 dong1 xi1 。 | Ich möchte jetzt etwas zu trinken. (Tatoeba Martha Wolf) |
她丈夫現在在東京生活。 | ta1 zhang4 fu2 xian4 zai4 zai4 dong1 jing1 sheng1 huo2 。 | Ihr Mann lebt jetzt in Tokio. (Tatoeba uhasan MUIRIEL) |
現在沒有人相信有鬼。 | xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。 | Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我現在很累。 | wo3 xian4 zai4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I'm very tired right now. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
現在等一下。 | xian4 zai4 deng3 yi1 xia4 。 | Now, wait a second. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我以前常去打羽毛球,但現在不打了。 | wo3 yi3 qian2 chang2 qu4 da3 yu3 mao2 qiu2 , dan4 xian4 zai4 bu4 da3 le5 。 | I used to play badminton, but I do not any more. (Tatoeba nickyeow CM) |
現在是零下十度。 | xian4 zai4 shi4 ling2 xia4 shi2 du4 。 | Es sind jetzt zehn Grad unter null. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
你現在有空嗎? | ni3 xian4 zai4 you3 kong1/kong4 ma5 ? | Are you free right now? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想現在喝冷的東西。 | wo3 xiang3 xian4 zai4 he1 leng3 de5 dong1 xi1 。 | I want something cold to drink now. (Tatoeba Martha CK) |
她現在不在家。 | ta1 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。 | Er ist gerade nicht zu Hause. Sie ist jetzt nicht zu Hause. (Tatoeba Martha Zaghawa Dejo) |
我現在可以回家嗎? | wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 ma5 ? | Kann ich jetzt nach Hause gehen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
彼得現在不在。 | bi3 de2/de5/dei3 xian4 zai4 bu4 zai4 。 | Peter is not in now. (Tatoeba Martha CN) |
我想我現在得走了。 | wo3 xiang3 wo3 xian4 zai4 de2/de5/dei3 zou3 le5 。 | I guess I'll have to leave now. (Tatoeba Martha CK) |
現實點吧。 | xian4 shi2 dian3 ba5 。 | Let's be realistic. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想用現金支付。 | wo3 xiang3 yong4 xian4 jin1 zhi1 fu4 。 | Ich würde gerne bar zahlen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
現在是早上八時。 | xian4 zai4 shi4 zao3 shang4 ba1 shi2 。 | Es ist acht Uhr morgens. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我現在很忙。 | wo3 xian4 zai4 hen3 mang2 。 | Ich bin gerade beschäftigt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
那是現實。 | na4/nei4 shi4 xian4 shi2 。 | So ist es. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你現在可以回家了。 | ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 le5 。 | Du darfst jetzt nach Hause gehen. (Tatoeba Martha Wolf) |
現在就做。 | xian4 zai4 jiu4 zuo4 。 | Mach es jetzt! (Tatoeba Martha Manfredo) |
你現在可以住口了。 | ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 zhu4 kou3 le5 。 | Du darfst jetzt die Klappe halten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我現在想回家了。 | wo3 xian4 zai4 xiang3 hui2 jia1 le5 。 | I would like to go home now. (Tatoeba Martha CK) |
我沒有現在的地址。 | wo3 mei2/mo4 you3 xian4 zai4 de5 de4/di4 zhi3 。 | I don't have the address now. (Tatoeba Martha CK) |
現在長裙不流行了。 | xian4 zai4 chang2/zhang3 qun2 bu4 liu2 hang2/xing2 le5 。 | Long skirts are out of fashion now. (Tatoeba Martha CK) |
她沒有出現。 | ta1 mei2/mo4 you3 chu1 xian4 。 | She did not turn up. (Tatoeba egg0073 CK) |
我現在正在踢足球。 | wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 ti1 zu3 qiu2 。 | Ich spiele gerade Fußball. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
現在出去玩吧。 | xian4 zai4 chu1 qu4 wan2/wan4 ba5 。 | Geh jetzt nach draußen und spiel! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我父母現在都在家。 | wo3 fu4 mu3 xian4 zai4 dou1/du1 zai4 jia1 。 | Meine Eltern sind jetzt beide zu Hause. (Tatoeba Martha samueldora) |
我現在沒有地址。 | wo3 xian4 zai4 mei2/mo4 you3 de4/di4 zhi3 。 | I don't have the address now. (Tatoeba Martha CK) |
他以前是我最好的朋友,他現在是我最好的朋友,他以後也會是我最好的朋友。 | ta1 yi3 qian2 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 xian4 zai4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 yi3 hou4 ye3 hui4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。 | Er war, ist und wird mein bester Freund sein. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
你最好現在去睡覺。 | ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
三十二名领奖学金的马达加斯加学生飞往中国。 | san1 shi2 er4 ming2 ling3 jiang3 xue2 jin1 de5 ma3 da2 jia1 si1 jia1 xue2 sheng1 fei1 wang3/wang4 zhong1/zhong4 guo2 。 | Zweiunddreißig madegassische Stipendiaten fliegen fort nach China. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
她帮他系了领带,因为他不会。 | ta1 bang1 ta1 xi4 le5 ling3 dai4 , yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 。 | She helped him tie his tie because he didn't know how to. (Tatoeba slqqqq CK) |
失物招领处在哪儿? | shi1 wu4 zhao1 ling3 chu4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist das Fundbüro? (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
我是不会系领带的。 | wo3 shi4 bu4 hui4 xi4 ling3 dai4 de5 。 | Ich werde keine Krawatte anziehen. (Tatoeba Esperantostern) |
能教教我怎么打领带吗? | neng2 jiao1 jiao1 wo3 zen3 me5 da3 ling3 dai4 ma5 ? | Can you show me how to tie a tie? (Tatoeba fercheung darinmex) |
船被安全地领入港口。 | chuan2 bei4 an1 quan2 de4/di4 ling3 ru4 gang3 kou3 。 | The boat was piloted safely into harbor. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
昨晚我领居家着火了。 | zuo2 wan3 wo3 ling3 ju1 jia1 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Letzte Nacht brach in meinem Viertel ein Feuer aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没有领会这个意义。 | wo3 mei2/mo4 you3 ling3 hui4 zhe4/zhei4 ge4 yi4 yi4 。 | Mir erschließt sich der Sinn nicht. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
我买了他一条领带。 | wo3 mai3 le5 ta1 yi1 tiao2 ling3 dai4 。 | Ich habe ihm eine Krawatte gekauft. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你认为人有一天会占领月球吗? | ni3 ren4 wei2/wei4 ren2 you3 yi1 tian1 hui4 zhan4 ling3 yue4 qiu2 ma5 ? | Denkst du, dass die Menschen eines Tages den Mond besiedeln werden? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我帮他买了一条领带。 | wo3 bang1 ta1 mai3 le5 yi1 tiao2 ling3 dai4 。 | Ich habe ihm eine Krawatte gekauft. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
如果你不能有孩子,你总能领养。 | ru2 guo3 ni3 bu4 neng2 you3 hai2 zi5 , ni3 zong3 neng2 ling3 yang3 。 | Wenn du keine Kinder kriegen kannst, kannst du immer noch welche adoptieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆不会系领带。 | tang1 mu3 bu4 hui4 xi4 ling3 dai4 。 | Tom kann keine Krawatte binden. (Tatoeba sadhen Malko66) |
Lückentexte
the marco polo project: 小伙 nehmen Teil an einem Interview 称长得好看的人才有青春
青春是什么?有人说青春是年轻时干自己梦想的事,也有人说青春是一 Abschnitt 不可 loswerden 的 Erinnerung,还有人说青春要经历 unvergesslich 的 Schmerz……然而,在 teilnehmen an Zhejiang 卫视的街头 Interview 时,一位小哥表示:“长得好看的人才有青春,像我们这种人就只有大学了。”
这句神 Anwort 昨天在 Mikroblog 上走红,不少 Netz-友表示,这位小哥说了句大实话,“长得好看的人才有青春,长得不好看的人只有 Akne。”也有 Netz-友 lamentieren 说,“多么 Schmerz 的领悟。”
@B:这才是现实社会真实的一面,顶起!!!!!!
@D:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有青春,我这 Art 出身的人只能 ausweichen, ducken und 去。
@C:这句话比电影还 künstlerisch。
@A:这位小哥一语中的。
@Laisjunnie:妹的这孩子说得让人多心酸啊!!
@念ruins:Folglich 神马致青春,ziehende 云一片罢了.
Youth is only for good looking people
What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’
Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.”
@B:This is the true face of society, ding!!!!!!
@D:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way.
@C:This sentence has more truth to it than a movie.
@A:This guy just said it all.
@Laisjunnie:What this guy said will make many people sad!
@念ruins:The spirit of youth quickly fades, all there is floating clouds.
Texte
Das Buch der Riten
Ben Sang
大夫哭诸侯,不敢拜宾。
诸臣在他国,为位而哭,不敢拜宾。
Übersetzung James Legge
A Great officer, in wailing for the ruler of his state, did not presume to bow to the visitors.
Ministers in other states, when they selected a station (for their wailing), did not presume to bow to the visitors.