Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警 | jing3 | alarmieren, warnen |
酸 | suan1 | Säure, Säuren, sauer(Adj, Ess) |
饮 | yin3 | Getränk, trinken (kantonesisch) |
料 | liao4 | Material |
尝 | chang2 | probieren, kosten |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酸奶 | suan1 nai3 | Joghurt, Jogurt (hauptsächlich in Österr.) |
红酒 | hong2 jiu3 | Rotwein |
牛奶 | niu2 nai3 | Kuhmilch, Milch |
功夫 | gong1 fu5 | chinesische Kampfkunst, Kungfu, Kung Fu, Können, Fähigkeit, Geschick, Kunstfertigkeit, Mühe, Anstrengung, Arbeit, Zeit und Mühe, Zeitaufwand, benötigte Zeit |
最大努力 | zui4 da4 nu3 li4 | Höchstleistung |
全线 | quan2 xian4 | auf ganzer Linie, auf breiter Front |
新闻事业 | xin1 wen2 shi4 ye4 | Journalismus |
走弯路 | zou3 wan1 lu4 | einen Umweg machen (metaphorisch); aus einer Meile sieben Viertel machen |
前景 | qian2 jing3 | Durchblick, Vordergrund, Aussicht, Perspektive |
手写手机 | shou3 xie3 shou3 ji1 | Mobiltelefon mit Handschrifterkennung (Touchscreen) |
内经 | nei4 jing1 | Bohrungsdurchmesser |
物品编号 | wu4 pin3 bian1 hao4 | Artikelnummer |
前晚 | qian2 wan3 | vorgestern abend |
愿努力 | yuan4 nu3 li4 | sich bemühen |
非军事 | fei1 jun1 shi4 | nicht militärisch, zivil |
不用电 | bu4 yong4 dian4 | nicht elektrisch |
养羊 | yang3 yang2 | Schafe züchten |
笔记本封皮 | bi3 ji4 ben3 feng1 pi2 | Schreibheftumschlag |
前日 | qian2 ri4 | vorgestern |
十几岁的少年 | shi2 ji3 sui4 de5 shao4 nian2 | Backfisch, Jugendliche |
新闻中心 | xin1 wen2 zhong1 xin1 | Pressezentrum |
八股 | ba1 gu3 | schablonenhafter Stil; achtgliedriger Prüfungsaufsatz |
全能 | quan2 neng2 | allmächtig |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饮水思源 | yǐn shuǐ sī yuán | Literally: when you drink water, think of its source. (Wiktionary en) |
正饮间,见一大汉 | zheng4 yin3 jian1 , jian4/xian4 yi1 da4 han4 | While they were drinking, they spotted a large fellow (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
若衣服、若饮食 | ruo4 yi1 fu2 、 ruo4 yin3 shi2 | Sei es Kleidung, sei es Behausung oder Essen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
年方少、勿饮酒 | nian2 fang1 shao3 、 wu4 yin3 jiu3 | Ist man an Jahren jung, trinke keinen Alkohol (Di Zi Gui Schülerregeln) |
或饮食、或坐走 | huo4 yin3 shi2 、 huo4 zuo4 zou3 | Sei es essen oder trinken, sitzen oder gehen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
这是警报,洪水就要来了。 | zhe4/zhei4 shi4 jing3 bao4 , hong2 shui3 jiu4 yao4 lai2 le5 。 | This was a warning: the floods were coming. Tatoeba eastasiastudent |
我会警告汤姆。 | wo3 hui4 jing3 gao4 tang1 mu3 。 | I'll alert Tom. Tatoeba verdastelo9604 CK |
她警告了他不要一個人去。 | ta1 jing3 gao4 le5 ta1 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
我要报警了! | wo3 yao4 bao4 jing3 le5 ! | Ich rufe die Polizei! Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen |
现场有10名警员。 | xian4 chang3 you3 10 ming2 jing3 yuan2 。 | There were ten police officers on the spot. Tatoeba fucongcong |
警官,我可什么都没做! | jing3 guan1 , wo3 ke3/ke4 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 zuo4 ! | Police officer, I didn't do anything! Tatoeba katshi94 |
报警! | bao4 jing3 ! | Rufe die Polizei! Tatoeba asosan Esperantostern |
她警告他晚上不要一个人出去。 | ta1 jing3 gao4 ta1 wan3 shang4 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 chu1 qu4 。 | She warned him not to go out at night alone. Tatoeba asosan CK |
我警告过他关于她的事,但他不听。 | wo3 jing3 gao4 guo4 ta1 guan1 yu2 ta1 de5 shi4 , dan4 ta1 bu4 ting1 。 | I tried to warn him about her, but he won't listen to me. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid |
我们该报警。 | wo3 men5 gai1 bao4 jing3 。 | Wir sollten die Polizei rufen. Tatoeba fucongcong Manfredo |
警方正在调查。 | jing3 fang1 zheng4 zai4 tiao2 cha2 。 | The police are looking into the matter. Tatoeba fucongcong CK |
你最喜欢哪一种酸奶。 | ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 suan1 nai3 。 | What sort of yogurt do you like best? Tatoeba billt_estates patgfisher |
酸雨不是自然现象。 | suan1 yu3 bu4 shi4 zi4 ran2 xian4 xiang4 。 | Saurer Regen ist kein natürliches Phänomen. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
牛奶很酸。 | niu2 nai3 hen3 suan1 。 | The milk is sour. Tatoeba CK |
饮水思源 | yin3 shui3 si1 yuan2 | (Wiktionary en) |
我要去饮马。 | wo3 yao4 qu4 yin3 ma3 。 | Ich gebe jetzt dem Pferd zu trinken. Tatoeba verdastelo9604 raggione |
你只能喝从饮水器来的水。 | ni3 zhi3 neng2 he1 cong2 yin3 shui3 qi4 lai2 de5 shui3 。 | You can only drink water from the water dispenser. Tatoeba mazztech |
于是遍饮而去 | yu2 shi4 bian4 yin3 er2 qu4 | Darauf gab er ihnen allen zu trinken und ging weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能给我来点热饮料吗? | neng2 gei3 wo3 lai2 dian3 re4 yin3 liao4 ma5 ? | Könnte ich bitte ein heißes Getränk haben? Tatoeba zhouj1955 lilygilder |
你最喜欢的饮料是什么? | ni3 zui4 xi3 欢 de5 yin3 liao4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist Ihr Lieblingsgetränk? Tatoeba sadhen al_ex_an_der |
出乎意料 | chu1 乎 yi4 liao4 | (Wiktionary en) |
我可以为你调杯热饮料吗? | wo3 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 ni3 tiao2 bei1 re4 yin3 liao4 ma5 ? | Can I fix you a hot drink? Tatoeba CK |
出人意料 | chu1 ren2 yi4 liao4 | (Wiktionary en) |
你喜欢日本料理吗? | ni3 xi3 欢 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ? | Isst du gerne japanisch? Tatoeba Vortarulo |
我没料到会有问题。 | wo3 mei2/mo4 liao4 dao4 hui4 you3 wen4 ti2 。 | I don't anticipate a problem. Tatoeba mirrorvan CK |
她忙着照料孩子。 | ta1 mang2 zhao2/zhe2 zhao4 liao4 hai2 zi5 。 | She is busy with the care of her children. Tatoeba ryanwoo |
他的回应出乎我们的意料。 | ta1 de5 hui2 ying1/ying4 chu1 乎 wo3 men5 de5 yi4 liao4 。 | His response was contrary to our expectations. Tatoeba sadhen Zifre |
这出乎意料地容易。 | zhe4/zhei4 chu1 乎 yi4 liao4 de4/di4 rong2 yi4 。 | It was amazingly easy. Tatoeba mirrorvan CK |
汤姆手里拿着饮料。 | tang1 mu3 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 yin3 liao4 。 | Tom had a drink in his hand. Tatoeba verdastelo9604 CK |
如果进行尝试,任何人都可以做。 | ru2 guo3 jin4 hang2/xing2 chang2 shi4 , ren4 he2 ren2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 zuo4 。 | Anyone can do it if they try. Tatoeba zhaoxin Swift |
汤姆尝试了吗? | tang1 mu3 chang2 shi4 le5 ma5 ? | Hat Tom es ausprobiert? Tatoeba musclegirlxyp InspectorMustache |
如果你尝试的话,你会成功的。 | ru2 guo3 ni3 chang2 shi4 de5 hua4 , ni3 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | You'll succeed if you try. Tatoeba fucongcong CK |
你尝过那么好喝的汤吗? | ni3 chang2 guo4 na4/nei4 me5 hao3 he1 de5 tang1 ma5 ? | Hast du jemals eine so gute Suppe gekostet? Tatoeba fucongcong kolonjano |
她总是尝试新事物。 | ta1 zong3 shi4 chang2 shi4 xin1 shi4 wu4 。 | Sie probiert immer neue Dinge aus. Tatoeba sadhen Ennocb |
为什么不尝尝寿司? | wei2/wei4 shi2 me5 bu4 chang2 chang2 shou4 si1 ? | Warum probierst du nicht mal Sushi? Tatoeba fucongcong Vortarulo |
做点儿什么尝试下吧。 | zuo4 dian3 er2/er5 shi2 me5 chang2 shi4 xia4 ba5 。 | Lass uns etwas versuchen! Tatoeba fenfang557 ludoviko |
他自己在尝试。 | ta1 zi4 ji3 zai4 chang2 shi4 。 | Er hat es selbst versucht. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
尝一尝 cháng | chang2 yi1 chang2 cháng | yī cháng Probier' mal |
是月也,天子乃以犬尝稻 | shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 quan3 chang2 dao4 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn Reis mit Hundefleisch zusammen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子尝新 | tian1 zi5 chang2 xin1 | Der Himmelssohn kostet das neue (Korn) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乱国之主,未尝知乐者,是常主也 | luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 | Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Trauerzeit 不 nachdenken über 居 | While mourning (for a father), one should not be concerned about (the discomfort of) his own resting-place, |
Fasten 不 gefährden 身 | nor, in emaciating himself, should he do so to the endangering of his life. |
Trauerzeit 不 nachdenken über 居 | He should not be concerned about his own resting-place; |
为 无 Tempel 也 | he has to be concerned that (his father's spirit-tablet) is not (yet) in the temple. |
Fasten 不 gefährden 身 | He should not endanger his life, |
为无后也 | lest (his father) should thereby have no posterity. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 wölbt, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 dann 是 朝向 西边 wölbt。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 immer “dicker”, | wird der Mond immer "dicker" |
Er verändert sich 像 “abnehmender 月” 时 genauso 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 ist jetzt 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller zunehmender 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 verändern zu 半圆-förmig, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 wölbt 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 Abendzeit 就 steigt er auf, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
Mitternacht 就 sinkt 下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
so dass man 说, Abendzeit 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早 Morgen 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 folgenden 的 几 天 里 会 fortfahren “weiter zu wachsen”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er fortfahren "weiter zu wachsen" |
而 verändert 回 “gewölbter 月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 verändert 回 Voll-月 了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 Runde der Veränderung 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 Zyklus 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
the marco polo project: 我要的小和大
如今的人,都喜欢 reisen,也都说喜欢 reisen,但是因为现实 Druck ausübt,或者生计 dazwischendrängen,folglich 常常对远行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen 于一个 Urlaubs-日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这 Art 的年月,要做到说走就走,还真是 benötigen 莫大勇气的!好在我还有年轻的 Blut 和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想 entfliehen、想 entfliehen 的 Bedürfnis,总想出去换一种 frisch 的 Lebens-方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich beschloß zu kündigen 工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这 Tat 太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我 aber 极为 nichts Besonderes。日 für 日的 Reibung des Lebens,bereits 到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于 Tapferkeit 或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在 brummender 城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们 befinden in 麻木的 Situation 找一个出口,为 Schritte 找回 Stärke,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
Reise 是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,mal 行, mal 止,没有路线和 Planung,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,alleine 行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohntes vergrößert 觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,entfernter 山的清丽、河的 mäandernde Windungen 似乎都 besonders 生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和 Erkundung,就是从生到 Tod 之间的 Leben 普渡。这 Art 的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的 Stärke,自然山 und Ebenen 的 Stärke,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被 kommerzielle 社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不 benötigen 民间的、市井的 starke Unterstützung,aufpolieren 出一种新的 Richtung?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
...
Texte
Das Buch der Riten
Nei Ze
六年教之数与方名。七年男女不同席,不共食。八年出入门户及即席饮食,必后长者,始教之让。九年教之数日。
Übersetzung James Legge
At six years, they were taught the numbers and the names of the cardinal points; at the age of seven, boys and girls did not occupy the same mat nor eat together; at eight, when going out or coming in at a gate or door, and going to their mats to eat and drink, they were required to follow their elders:--the teaching of yielding to others was now begun; at nine, they were taught how to number the days.
Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔男子, 当自警。 | ěr nánzǐ dàng zì jǐng | Giles: You boys ought to rouse yourselves.(Drei-Zeichen-Klassiker 186) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔 | er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
男 | nan2 | Mann, männlich, ♂ (Symbol für männlich) |
子 | zi3 | Sohn, Meister |
当 | dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
自 | zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
警 | jing3 | alarmieren, warnen |