< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen
Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
闻 | wen2 | riechen, hören, Wen | |
菜 | cai4 | Essen, Speise, Gericht, Gang, Menügang, Küche, Kochkunst, Lebensmittel <allgemein>, Gemüse | |
迎 | ying2 | jdm. begrüßen, willkommen heißen |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
见闻 | jian4 wen2 | Erlebnis, Erfahrung |
通商公所 | tong1 shang1 gong1 suo3 | Handelskammer |
语言课程 | yu3 yan2 ke4 cheng2 | Sprachkurs |
利息计算 | li4 xi2 ji4 suan4 | Zinsrechnung |
计算器 | ji4 suan4 qi4 | Kalkulator, Rechner |
前所未有 | qian2 suo3 wei4 you3 | präzedenzlos, beispiellos, noch nie dagewesen |
如以前 | ru2 yi3 qian2 | wie bisher |
纽结论 | niu3 jie2 lun4 | Knotentheorie |
未请求 | wei4 qing3 qiu2 | ungebeten |
切换台 | qie1 huan4 tai2 | Stellwerk |
很有品位 | hen3 you3 pin3 wei4 | Beurteilungsvermögen |
片儿 | pian1 r5 | Decke |
有道德 | you3 dao4 de2 | rein, keusch, gesinnungstreu, tugendhaft |
有利于 | you3 li4 yu2 | vorteilhaft, nützlich sein für, zugunsten von |
人口众多 | ren2 kou3 zhong4 duo1 | bevölkerungsreich, große Bevölkerung |
五行德 | wu3 xing2 de2 | die Eigenschaften der fünf Elemente, die Wirkungen der fünf Elemente(Philos) |
面向客户 | mian4 xiang4 ke4 hu4 | kundenorientiert |
上海玉佛寺 | shang4 hai3 yu4 fo2 si4 | Jadebuddha-Tempel, Shanghai |
熟成 | shu2 cheng2 | reifen |
燕子 | yan4 zi5 | Schwalbe |
无生气 | wu2 sheng1 qi4 | lahmen, fahl, geistlos, glanzlos, lahm, schwunglos, unbelebt |
老太太 | lao3 tai4 tai5 | alte Oma, Hausmutter, Seniorin |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
闻名不如见面 | wénmíng bùrú jiànmiàn | To know someone by reputation is not as good as meeting face to face.(Wiktionary en) |
百闻不如一见 | bǎiwén bùrú yījiàn | Literally: Hearing something one hundred times is not as good as seeing it once. (Wiktionary en) |
曲意逢迎 | qūyì féngyíng | to go out of one's way to curry favor(Wiktionary en) |
欢迎 | 欢 ying2 | Willkommen! |
我是跟我的朋友一起看电影的 | wo3 shi4 gen1 wo3 de5 peng2 you3 yi1 qi3 kan4 dian4 ying3 de5 | ( Pimsleur: past tense) |
下士闻道,大笑之, | xia4 shi4 wen2 dao4 , da4 xiao4 zhi1 , | Wenn ein Weiser niedriger Art vom SINN hört, so lacht er laut darüber. (Dao De Jing) |
迎之不见其首 | ying2 zhi1 bu4 jian4/xian4 qi2 shou3 | Ihm entgegengehend sieht man nicht sein Antlitz (Dao De Jing) |
A闻言大喜。 | A wen2 yan2 da4 xi3 。 | A was overjoyed upon hearing these words (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
其于国也,有不闻也 | qi2 yu2 guo2 ye3 , you3 bu4 wen2 ye3 | Er denkt nicht, er müsse im Staate alles hören; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
某闻主公有名马一匹 | mou3 wen2 zhu3 gong1 you3 ming2 ma3 yi1 pi1/pi1/pi3 | I have heard that Your Excellency owns a famous horse (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A出迎 | A chu1 ying2 | A ging/ritt aus, (sie) zu treffen |
A迎问曰: | A ying2 wen4 yue1 : | A intercepted him and asked (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
臣闻地之动,为人主也 | chen2 wen2 de4/di4 zhi1 dong4 , wei2/wei4 ren2 zhu3 ye3 | Wir haben gehört, daß Erdbeben sich um des Herrschers willen ereignen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不闻至乐,其乐不乐 | bu4 wen2 zhi4 le4/yue4 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Weil er aber nichts weiß von der höchsten Musik, darum ist seine Musik nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>君闻A得道之人也 | <Gebiet> jun1 wen2 A de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 ye3 | Der Fürst von <Gebiet> hörte einst, daß A ein Mann sei, der die Wahrheit gefunden habe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
丘闻之: | qiu1 wen2 zhi1 : | Ich habe sagen hören: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
闻起来很香 | wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 | Es riecht gut. |
这只梨闻上去很香。 | zhe4/zhei4 zhi3 li2 wen2 shang4 qu4 hen3 xiang1 。 | Diese Birne riecht gut. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
闻一下。 | wen2 yi1 xia4 。 | Smell it. (Tatoeba sadhen Jesse) |
百闻不如一见。 | bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。 | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. (Tatoeba FeuDRenais Hans_Adler) |
那花闻起来很香。 | na4/nei4 hua1 wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 。 | Diese Blume riecht gut. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在这里闻见了什么。 | wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 wen2 jian4/xian4 le5 shi2 me5 。 | I smell something here. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我想吃法国菜。 | wo3 xiang3 chi1 fa3 guo2 cai4 。 | Ich möchte französisch essen. (Tatoeba aaroned BraveSentry) |
上菜。 | shang4 cai4 。 | Bedienen Sie sich. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
请吃点菜。 | qing3 chi1 dian3 cai4 。 | Bitte iss etwas. (Tatoeba FeuDRenais Nero) |
你们有什么菜? | ni3 men5 you3 shi2 me5 cai4 ? | What kind of food do you have? (Tatoeba FeuDRenais) |
不,中国菜是最好的。 | bu4 , zhong1/zhong4 guo2 cai4 shi4 zui4 hao3 de5 。 | Nein, chinesische Gerichte sind die besten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
是日本菜嗎? | shi4 ri4 ben3 cai4 ma5 ? | Ist das japanisches Essen? (Tatoeba cherylting Wolf) |
我问他喜不喜欢中国菜。 | wo3 wen4 ta1 xi3 bu4 xi3 欢 zhong1/zhong4 guo2 cai4 。 | I asked her if he liked Chinese food. (Tatoeba Popolon mookeee) |
这个饭馆的菜是清真吗? | zhe4/zhei4 ge4 fan4 guan3 de5 cai4 shi4 qing1 zhen1 ma5 ? | Is the food at the restaurant halal? (Tatoeba thomasstrand) |
她是我的菜。 | ta1 shi4 wo3 de5 cai4 。 | Sie ist mein Typ. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
早饭的时候你最喜欢什么菜? | zao3 fan4 de5 shi2 hou4 ni3 zui4 xi3 欢 shi2 me5 cai4 ? | What's your favorite breakfast food? (Tatoeba Popolon CK) |
我喜欢吃意大利菜。 | wo3 xi3 欢 chi1 yi4 da4 li4 cai4 。 | Ich esse gerne bei meinem Italiener. (Tatoeba go_oo Esperantostern) |
这个菜是怎么做的? | zhe4/zhei4 ge4 cai4 shi4 zen3 me5 zuo4 de5 ? | How is this dish made? (Tatoeba katshi94 eastasiastudent) |
他是我的菜! | ta1 shi4 wo3 de5 cai4 ! | Er ist mein Typ! (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你喜不喜欢日本菜? | ni3 xi3 bu4 xi3 欢 ri4 ben3 cai4 ? | Isst du gerne japanisch? (Tatoeba adjusting Vortarulo) |
你喜欢日本菜吗? | ni3 xi3 欢 ri4 ben3 cai4 ma5 ? | Isst du gerne japanisch? Magst du japanisches Essen? (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
你想吃法国菜,日本菜还是中国菜? | ni3 xiang3 chi1 fa3 guo2 cai4 , ri4 ben3 cai4 hai2/huan2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 cai4 ? | Möchten Sie etwas Französisches, Japanisches oder Chinesisches essen? (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
那个店的菜太贵。 | na4/nei4 ge4 dian4 de5 cai4 tai4 gui4 。 | Dieses Restaurant ist zu teuer. (Tatoeba Takuya al_ex_an_der) |
你要点菜吗? | ni3 yao4 dian3 cai4 ma5 ? | Möchten Sie bestellen? (Tatoeba zhouj1955 Sudajaengi) |
您在做什么菜? | nin2 zai4 zuo4 shi2 me5 cai4 ? | Was kocht ihr? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你喜欢做菜吗? | ni3 xi3 欢 zuo4 cai4 ma5 ? | Kochst du gerne? Kochen Sie gern? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der) |
您想去电影院还是去剧院吗? | nin2 xiang3 qu4 dian4 ying3 yuan4 hai2/huan2 shi4 qu4 ju4 yuan4 ma5 ? | Do you want to go to the cinema or the theater? (Tatoeba joulin FeuDRenais) |
电影什么时间开始? | dian4 ying3 shi2 me5 shi2 jian1 kai1 shi3 ? | Wann wird der Film beginnen? (Tatoeba mirrorvan Hime) |
我一个月去一次电影院。 | wo3 yi1 ge4 yue4 qu4 yi1 ci4 dian4 ying3 yuan4 。 | Ich gehe einmal pro Monat ins Kino. (Tatoeba sysko Trinkschokolade) |
这一家人一起看电影。 | zhe4/zhei4 yi1 jia1 ren2 yi1 qi3 kan4 dian4 ying3 。 | Die Familie schaut sich zusammen einen Film an. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我们去影院。 | wo3 men5 qu4 ying3 yuan4 。 | Wir gehen ins Kino. (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
我爱法国的电影。 | wo3 ai4 fa3 guo2 de5 dian4 ying3 。 | Ich liebe französische Filme. (Tatoeba aaroned Manfredo) |
一個人影也看不到。 | yi1 ge4 ren2 ying3 ye3 kan4 bu4 dao4 。 | Es war weit und breit keine Menschenseele zu sehen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
电影开始了。 | dian4 ying3 kai1 shi3 le5 。 | Der Film beginnt. (Tatoeba sysko Esperantostern) |
最近看了什么电影没有? | zui4 jin4 kan4 le5 shi2 me5 dian4 ying3 mei2/mo4 you3 ? | Hast du in letzter Zeit irgendwelche Filme gesehen? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
为什么人们去电影院? | wei2/wei4 shi2 me5 ren2 men5 qu4 dian4 ying3 yuan4 ? | Warum gehen Leute ins Kino? (Tatoeba fucongcong Liface) |
他出去看电影了。电影好看吗?好看。 | ta1 chu1 qu4 kan4 dian4 ying3 le5 。 dian4 ying3 hao3 kan4 ma5 ? hao3 kan4 。 | Er ging los, um sich einen Film anzuschauen. Wie war der Film? Gut. (Tatoeba Martha Chris) |
我很想去电影院。 | wo3 hen3 xiang3 qu4 dian4 ying3 yuan4 。 | Ich gehe gern ins Kino. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
昨天我去电影院。 | zuo2 tian1 wo3 qu4 dian4 ying3 yuan4 。 | Ich bin gestern ins Kino gegangen. (Tatoeba Bellinger) |
电影什么时候开始? | dian4 ying3 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 ? | When did the movie start? (Tatoeba CK) |
他们在买电影票。 | ta1 men5 zai4 mai3 dian4 ying3 piao4 。 | We're buying movie tickets. (Tatoeba johannjunge paper1n0) |
你看过这么好看的电影吗? | ni3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 me5 hao3 kan4 de5 dian4 ying3 ma5 ? | Haben Sie schon einen so schönen Film gesehen? (Tatoeba sadhen jakov) |
小明看场电影哭了一个小时。 | xiao3 ming2 kan4 chang3 dian4 ying3 ku1 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | Xiaoming cried for an hour while watching the movie. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
他们一起去看电影。 | ta1 men5 yi1 qi3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | They go to movies together. (Tatoeba) |
我喜欢看电影。 | wo3 xi3 欢 kan4 dian4 ying3 。 | Ich mag Filme. (Tatoeba albuseer Trinkschokolade) |
你想看法国电影,真的吗? | ni3 xiang3 kan4 fa3 guo2 dian4 ying3 , zhen1 de5 ma5 ? | Do you really want to see a French film? (Tatoeba bfsutian weihaiping) |
您能请我去看电影么? | nin2 neng2 qing3 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 me5 ? | Könnten Sie mich ins Kino einladen? (Tatoeba dericteng kolonjano) |
欢迎您来! | 欢 ying2 nin2 lai2 ! | Willkommen! (Tatoeba Takuya Kerstin) |
日本欢迎您。 | ri4 ben3 欢 ying2 nin2 。 | Willkommen in Japan. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
欢迎回来。我们想你了! | 欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 ni3 le5 ! | Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
中国欢迎您! | zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 nin2 ! | Welcome to China! (Tatoeba Phoenix) |
欢迎来到我们家。 | 欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 。 | Willkommen in unserem Hause! (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
欢迎。 | 欢 ying2 。 | Willkommen! (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
欢迎回来。 | 欢 ying2 hui2 lai2 。 | Willkommen zurück! (Tatoeba mirrorvan AC) |
欢迎再来。 | 欢 ying2 zai4 lai2 。 | Do come again. (Tatoeba aaroned CM) |
欢迎来到Tatoeba。 | 欢 ying2 lai2 dao4 Tatoeba。 | Willkommen auf Tatoeba. Willkommen bei Tatoeba. (Tatoeba U2FS MUIRIEL Esperantostern) |
欢迎来到我们家! | 欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 ! | Willkommen in unserem Haus. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
欢迎欢迎! | 欢 ying2 欢 ying2 ! | Willkommen! (Tatoeba zhouj1955 Kerstin) |
欢迎回家。 | 欢 ying2 hui2 jia1 。 | Willkommen zu Hause. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
中国欢迎你! | zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 ! | Welcome to China! (Tatoeba Phoenix) |
中国欢迎你们! | zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 men5 ! | Welcome to China! (Tatoeba Phoenix) |
欢迎! | 欢 ying2 ! | Willkommen! Herzlich willkommen! (Tatoeba Mouseneb Kerstin Fingerhut) |
欢迎回来。我们想您了! | 欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 nin2 le5 ! | Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
读 die Zuwendungen für die Begräbnisausgaben, | About the reading of the list of the material contributions (towards the service of a funeral), |
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
非古 也 | It is not an ancient practice; |
是 再告 也 | it is a second announcement (to the departed)! |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么来的? | Woher kommt sein Name? |
中文 Name | Chinesischer Name |
西汉 时期, | Zur Zeit der westlichen Han |
天文学家 司马迁 nahm die 五 大 行星 与 Periode der Frühlings und Herbstannalen und der Streitenden Reiche 以来的 “五行”学说 verbinden 在 一起, | Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221). |
正式 nimmt man 五 大 行星 nannte 为 “金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn). |
五行 assoziiert mit 五色, | Die 5 Elemente werden assoziiert mit den 5 Farben |
木 为 青, | Holz entspricht naturfarben (blau/grün) |
火 为 rot, | Feuer entspricht rot |
土 为 gelb, | Erde entspricht gelb |
金 为 白 | Gold entspricht weiß |
水 为 黑。 | Wasser entspricht schwarz. |
司马迁 fand 从 vorgenommenen Beobachtungen heraus | Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus: |
这些 在 《Shi Ji‧天官书》 中 有 klar beschrieben, | Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben. |
可见 司马迁 对 五 大 行星 的 Namensgeber 也 是 从 事实 herstammen, | Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her. |
原本 不 gab es 任何 Mythen, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 bilden einen klaren Kontrast 与 古 Griechenland-人 bestehenden Mythen 中 的 Götter-人物 benannt, , | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln 出 中国 天文 Konzepte 的 重 实用, phantasieablehnenden Geist | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟于长, 宜先知。 | dì yú zhǎng yí xiānzhī | Giles: To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.(Drei-Zeichen-Klassiker 20) |
首孝弟, 次见闻。 | shǒu xiào dì cì jiànwén | Giles: Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear .(Drei-Zeichen-Klassiker 21) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟 | dì | jüngerer Bruder, kleiner Bruder |
于 | yu2 | an, als, aus, bei, in, von, zu |
长 | chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
宜 | yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |
先 | xian1 | eher, erst, zuerst, voraus, Vorfahr, Ahne |
知 | zhi1 | wissen |
首 | shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
孝 | xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
次 | ci4 | -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem) |
见 | jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
闻 | wen2 | riechen, hören, Wen |
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.