< Yogasutra-Analyse < Samadhi Pada


Zurück | Weiter

दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासाः विक्षेपसहभुवः

duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsāḥ vikṣepasahabhuvaḥ

duḥkha-daurmanasya-aṅgamejayatva-śvāsa-praśvāsāḥ vikṣepa-sahabhuvaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

DevanagariTranskriptionGrammatikDeutsch (wörtlich)Deutsch (weitere Bedeutungen)Kommentar
दुःख BRMWSPMD duḥkha n Unbehagen, Schmerz
दुस् BRMWSPMD dusschlecht, kaum, schlechter
दुर् BRMWSPMD durngroßes Verbrechen, schlecht
दौर् BRMWSPMD daurvṛddhi von dur
मन् BRMWSPMD manmeinen, glauben, denken
मनस् BRMWSPMD manasnSinn, Denken
दौर्मनस्य BRMWSPMD daurmanasya Niedergeschlagenheit, Traurigkeit
अङ्ग BRMWSPMD aṅganGlied eines KörpersTeil eines Ganzen
एजय BRMWSPMD ejayaerzittern, in Bewegung setzen
एजयत्व BRMWSPMD ejayatvaZittern
अङ्गमेजयत्व BRMWSPMD aṅgamejayatva n Zittern der Glieder Nervosität
श्वस् BRMWSPMD śvāsblasen, zischen, seufzen
श्वास BRMWSPMD śvāsa m Gezisch Atmen, Einatmung, Seufzen
प्र BRMWSPMD praundekl.vor, entfernt, sehr, groß
श्वस् BRMWSPMD śvāsblasen, zischen, seufzen
प्रश्वास BRMWSPMD praśvāsa m Einatmen
वि BRMWSPMD viundekl.getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
क्षिप् BRMWSPMD kṣipschleudern, stoßen, verstoßen, schmähen
विक्षेप BRMWSPMD vikṣepa m Hinwerfen, Gehenlassen Schmähung, Mitleid
सह BRMWSPMD sahaundekl.zusammen, gleichzeitig, mächtig
सहभुव BRMWSPMD sahabhuva (Begleiterscheinung??)

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

TranskriptionGrammatik
duḥkha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

daurmanasya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aṅgamejayatva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śvāsa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

praśvāsāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)

vikṣepa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sahabhuvaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

Wörtliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Gliederzittern, schnaufender Atem sind Begleiterscheinungen von vikṣepa.

Inhaltliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Nervosität, unruhige Atmung sind Begleiterscheinungen des abgelenkten Geistes.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur


Zurück | Weiter

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.