Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
私 | si1 | persönlich |
邪 | xie2 | dämonisch, ruchlos |
惊 | jing1 | ängstigen, beunruhigen, sich erschrecken, bestürzt sein, stören, überrascht sein |
狂 | kuang2 | irre, verrückt, Manie, Kuang |
妨 | fang1 | schaden/ fang2: hindern, behindern, hemmen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天长 | tian1 chang2 | Tianchang (Stadt in Anhui) |
天长地久 | tian1 chang2 di4 jiu3 | so ewig und unveränderlich wie das Universum <Redew>, für alle Zeiten, auf ewig, für immer und ewig |
所以 | suo3 yi3 | deshalb, also, daher |
以其 | yi3 qi2 | damit |
自生 | zi4 sheng1 | autogen, spontan |
无私 | wu2 si1 | Selbstlosigkeit, Unvoreingenommenheit, uneigennützig |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自私自利 | zì sī zì lì | selbstzentriert, eigener Vorteil (Wiktionary en) |
目不邪视 | mù bù xié shì | Das Auge schaut nicht zur Seite; geradeaus schauen(Wiktionary en) |
打草惊蛇 | dǎ cǎo jīng shé | Auf das Gras schlagen, um die Schlange aufzuscheuchen (Wiktionary en) (36 Strategeme) |
惊弓之鸟 | jīng gōng zhī niǎo | ein von einem Bogen erschreckter Vogel; jemand, der rasch in Panik verfällt. (Wiktionary en) |
鸡犬不惊 | jī quǎn bù jīng | Hühner und Hunde nicht aufschrecken; eine disiplinierte Armee (Wiktionary en) |
大惊小怪 | dà jīng xiǎo guài | große Unruhe, aber wenig dahinter; sich über Banalitäten aufregen (Wiktionary en) |
石破天惊 | shí pò tiān jīng | Steine zerbrechen, den Himmel erschrecken; weltbewegend; sensationell(Wiktionary en) |
狂风怒号 | kuáng fēng nù háo | ein rasender Sturm(Wiktionary en) |
A大惊 | A da4 jing1 | A was shocked ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
程远志见了,早吃一惊 | cheng2 yuan3 zhi4 jian4/xian4 le5 , zao3 chi1 yi1 jing1 | Cheng Yuanzhi was completely taken aback at the sight of this, (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
己有能、勿自私 | ji3 you3 neng2 、 wu4 zi4 si1 | Hat man selbst Fähigkeiten, sei nicht selbstsüchtig. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
人有私、切莫说 | ren2 you3 si1 、 qie1 mo4 shuo1 | Haben Menschen Privates, dann sprich definitiv nicht darüber (Di Zi Gui Schülerregeln) |
物虽小、勿私藏 | wu4 sui1 xiao3 、 wu4 si1 cang2 | Mag eine Sache auch klein sein, soll man sie nicht für sich selbst behalten (Di Zi Gui Schülerregeln) |
至嘉德殿门,张让、段圭迎出,左右围住,进大惊 | zhi4 jia1 de2 dian4 men2 , zhang1 rang4 、 duan4 gui1 ying2 chu1 , zuo3 you4 wei2 zhu4 , jin4 da4 jing1 | When he arrived at Jiade Hall, Zhang Rang and Duan Gui came out to meet him. Jin was then surrounded, to his great surprise. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A惊问其故 | A jing1 wen4 qi2 gu4 | Startled, A asked for the reason ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
惊觉,披衣出户 | jing1 jiao4/jue2 , pi1 yi1 chu1 yong4 | (he) woke up, got dressed and went outside ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
进大惊 | jin4 da4 jing1 | Jin was shocked ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
私谓A曰: | si1 wei4 A yue1 : | In private, he said to A: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
庄主大惊,再拜曰: | zhuang1 zhu3 da4 jing1 , zai4 bai4 yue1 : | The master of the villa was taken aback; he performed the ritual obeisance, and said: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A惊曰: | A jing1 yue1 : | A was astonished, and said: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
庄主大惊 | zhuang1 zhu3 da4 jing1 | The master of the villa was taken aback (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
帝亦大惊 | di4 yi4 da4 jing1 | the emperor was startled as well (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
子,人之所私也 | zi5 , ren2 zhi1 suo3 si1 ye3 | Der Sohn steht einem Menschen am nächsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A公行公去私恶,用B而为五伯长 | A gong1 hang2/xing2 gong1 qu4 si1 e4/wu4 , yong4 B er2 wei2/wei4 wu3 bo2 chang2/zhang3 | Solange der Herzog A Gerechtigkeit übte und sich des Lasters der Selbstsucht enthielt und den B als Kanzler hatte, war er der größte unter den fünf Führern der Fürsten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
地无私载也 | de4/di4 wu2 si1 zai3/zai4 ye3 | Die Erde trägt alles ohne selbstsüchtige Bevorzugung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行私阿所爱,用B而虫出于户 | hang2/xing2 si1 a1 suo3 ai4 , yong4 B er2 chong2 chu1 yu2 yong4 | als er aber selbstsüchtig wurde, seine Günstlinge bevorzugte und den B anstellte, kam es dazu, daß sein Leichnam unbeerdigt blieb, bis die Würmer zur Tür heraus krochen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日月无私烛也 | ri4 yue4 wu2 si1 zhu2 ye3 | Sonne und Mond scheinen über alles ohne selbstsüchtige Bevorzugung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
四时无私行也 | si4 shi2 wu2 si1 hang2/xing2 ye3 | Die vier Jahreszeiten gehen ihren Gang ohne selbstsüchtige Bevorzugung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
四時無私行也 | si4 shi2 wu2 si1 hang2/xing2 ye3 | Die vier Jahreszeiten gehen ihren Gang ohne selbstsüchtige Bevorzugung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
C非子之子邪? | C fei1 zi5 zhi1 zi5 xie2 ? | Ist denn C nicht Euer Sohn? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此为子狂 | yi3 ci3 wei2/wei4 zi5 kuang2 | ein Sohn, der so handelt, wird zuchtlos. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此A之家邪? | ci3 A zhi1 jia1 xie2 ? | Ist dies A's Haus? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你让我大吃一惊 | ni3 rang4 wo3 da4 chi1 yi1 jing1 | Du überrascht mich. |
临死之上,颠倒惊惧,不知所为 | lin2 si3 zhi1 shang4 ,颠 dao3 jing1 ju4 , bu4 zhi1 suo3 wei2/wei4 | als es mit ihm zum Sterben kam, war er wie umgekehrt aufgehängt, voll Furcht und Besorgnis und wußte nicht, was er tun sollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
闻言而惊,不得所由 | wen2 yan2 er2 jing1 , bu4 de2/de5/dei3 suo3 you2 | Man hört Worte, die einen erschrecken, und findet doch den rechten Weg nicht mehr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无作大事,以妨农功 | wu2 zuo4 da4 shi4 , yi3 fang1/fang2 nong2 gong1 | man beginnt keine großen Unternehmungen, die die Landarbeit beeinträchtigen würden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
曾点使曾参,过期而不至,人皆见曾点曰:"无乃畏邪?"曾点曰:"彼虽畏,我存,夫安敢畏?" | ceng2 dian3 shi3/shi4 ceng2 can1 , guo4 ji1/qi1 er2 bu4 zhi4 , ren2 jie1 jian4/xian4 ceng2 dian3 yue1 :" wu2 nai3 wei4 xie2 ?" ceng2 dian3 yue1 :" bi3 sui1 wei4 , wo3 cun2 , fu2 an1 gan3 wei4 ?" | Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: "Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein!" Dsong Diän erwiderte: "Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!" (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
使其心可以知,不学,其知不若狂 | shi3/shi4 qi2 xin1 ke3/ke4 yi3 zhi1 , bu4 xue2 , qi2 zhi1 bu4 ruo4 kuang2 | Der Verstand hat die Fähigkeit des Erkennens, aber wer nicht erkennen lernt, für den wäre es besser, er wäre irre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故知一则明,明两则狂 | gu4 zhi1 yi1 ze2 ming2 , ming2 liang3 ze2 kuang2 | Wer das Eine erkennt, ist verständig; wer sich nur auf das Zweite versteht, ist ein Narr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
狂者非不武也 | kuang2 zhe3 fei1 bu4 wu3 ye3 | die Wahnsinnigen sind kampfbereit (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无发令而干时,以妨神农之事 | wu2 fa1 ling4 er2 gan1/qian2 shi2 , yi3 fang1/fang2 shen2 nong2 zhi1 shi4 | Man soll keine Befehle ergehen lassen, wodurch die Zeiten beeinträchtigt würden und die Arbeiten des Schen Nung (göttlichen Landmanns) gehindert würden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
法利赛人和文士私下议论说:这个人接待罪人,又同他们吃饭。 | fa3 li4 sai4 ren2 he2/he4/huo2 wen2 shi4 si1 xia4 yi4 lun4 shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 jie1 dai1 zui4 ren2 , you4 tong2 ta1 men5 chi1 fan4 。 | 15.2 und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
長邪苟利 | chang2/zhang3 xie2 苟 li4 | das Laster und die Gewinnsucht wächst (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
众邪之所积,其祸无不逮也 | zhong4 xie2 zhi1 suo3 ji1 , qi2 huo4 wu2 bu4 dai4 ye3 | wer alles Verkehrte anhäuft, den wird sicher das Unglück treffen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
主对他说:如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。 | zhu3 dui4 ta1 shuo1 : ru2 jin1 ni3 men5 fa3 li4 sai4 ren2 xi3/xian3 jing4 bei1 pan2 de5 wai4 mian4 , ni3 men5 li3 mian4 que4 man3 le5 le4/lei1 suo2 he2/he4/huo2 xie2 e4/wu4 。 | 11.39 Der Herr aber sprach zu ihm: Jetzt, ihr Pharisäer, reiniget ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel, euer Inneres aber ist voller Raub und Bosheit. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
长邪苟利 | chang2/zhang3 xie2 苟 li4 | das Laster und die Gewinnsucht wächst (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
众人都惊奇,也归荣耀与神,并且满心惧怕,说:我们今日看见非常的事了。 | zhong4 ren2 dou1/du1 jing1 qi2 , ye3 gui1 rong2 耀 yu3 shen2 , bing4 qie3 man3 xin1 ju4 pa4 , shuo1 : wo3 men5 jin1 ri4 kan4 jian4/xian4 fei1 chang2 de5 shi4 le5 。 | 5.26 Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche Dinge gesehen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
於是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过, | yu2 shi4 dai4 zhao2/zhe2 bi3 de2/de5/dei3 、 ya3 ge4 、 yue1 han4 tong2 qu4 , jiu4 jing1 kong3 qi3 lai2 , ji2 qi2 nan2/nan4 guo4 , | 14.33 Und er nimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und fing an, sehr bestürzt und beängstigt zu werden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
於是到他们那里,上了船,风就住了;他们心里十分惊奇。 | yu2 shi4 dao4 ta1 men5 na4/nei4 li3 , shang4 le5 chuan2 , feng1 jiu4 zhu4 le5 ; ta1 men5 xin1 li3 shi2 fen1 jing1 qi2 。 | 6.51 Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten sehr über die Maßen bei sich selbst und verwunderten sich; (Die Bibel - Markusevangelium) |
那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与神,说:我们从来没有见过这样的事! | na4/nei4 ren2 jiu4 qi3 lai2 , li4 ke4 na2 zhao2/zhe2 ru4 zi5 , dang1/dang4 zhong4 ren2 mian4 qian2 chu1 qu4 le5 , yi3 zhi4 zhong4 ren2 dou1/du1 jing1 qi2 , gui1 rong2 耀 yu3 shen2 , shuo1 : wo3 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 ! | 2.12 Und alsbald stand er auf, nahm das Ruhebett auf und ging hinaus vor allen, so daß alle außer sich gerieten und Gott verherrlichten und sagten: Niemals haben wir es also gesehen! (Die Bibel - Markusevangelium) |
爱很自私。 | ai4 hen3 zi4 si1 。 | Liebe ist egoistisch. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
她上私人鋼琴課。 | ta1 shang4 si1 ren2 gang1 qin2 ke4 。 | Sie nimmt private Klavierstunden. (Tatoeba Martha Ullalia) |
我能私下見你嗎? | wo3 neng2 si1 xia4 jian4/xian4 ni3 ma5 ? | Could I see you in private? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
别再往Facebook上发私人照片了。 | bie2 zai4 wang3/wang4 Facebook shang4 fa1 si1 ren2 zhao4 pian4 le5 。 | You need to stop posting private photos on Facebook. (Tatoeba fercheung CK) |
我们能私下谈谈吗? | wo3 men5 neng2 si1 xia4 tan2 tan2 ma5 ? | Können wir uns unter vier Augen unterhalten? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你在私立学校读书吗? | ni3 zai4 si1 li4 xue2 jiao4/xiao4 du2 shu1 ma5 ? | Bist du Schüler einer Privatschule? (Tatoeba sadhen Espi) |
她是一個自私的人。 | ta1 shi4 yi1 ge4 zi4 si1 de5 ren2 。 | Sie ist ein egoistischer Mensch. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
她雇了个私人调查员。 | ta1 gu4 le5 ge4 si1 ren2 tiao2 cha2 yuan2 。 | Sie heuerte einen Privatdetektiv an. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他是个极其自私自利的人。 | ta1 shi4 ge4 ji2 qi2 zi4 si1 zi4 li4 de5 ren2 。 | He is a lump of selfishness. (Tatoeba mtdot) |
你不能未经允许就看别人的私人信件。 | ni3 bu4 neng2 wei4 jing4 yun3 xu3 jiu4 kan4 bie2 ren2 de5 si1 ren2 xin4 jian4 。 | Du solltest nicht ohne Erlaubnis die privaten Briefe anderer Leute lesen. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
自私不是我的本意。 | zi4 si1 bu4 shi4 wo3 de5 ben3 yi4 。 | Ich beabsichtige nicht, selbstsüchtig zu sein. Ich wollte nicht eigennützig sein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
她并不自私。 | ta1 bing4 bu4 zi4 si1 。 | Sie ist in keiner Weise egoistisch. (Tatoeba ver al_ex_an_der) |
她很烦人,而且很自私。 | ta1 hen3 fan2 ren2 , er2 qie3 hen3 zi4 si1 。 | She's annoying and selfish. (Tatoeba eastasiastudent) |
他窃窃私语。 | ta1 qie4 qie4 si1 yu3 。 | Er sprach flüsternd. (Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen) |
工作时间以外,可以打他的私人电话找到他。 | gong1 zuo4 shi2 jian1 yi3 wai4 , ke3/ke4 yi3 da3 ta1 de5 si1 ren2 dian4 hua4 zhao3 dao4 ta1 。 | Außerhalb der Arbeitszeit ist er unter seiner Privatnummer zu erreichen. (Tatoeba Mojo Pfirsichbaeumchen) |
你收私人支票嗎? | ni3 shou1 si1 ren2 zhi1 piao4 ma5 ? | Nehmen Sie einen Barscheck? (Tatoeba Martha Espi) |
别那么自私。 | bie2 na4/nei4 me5 zi4 si1 。 | Don't be so selfish. (Tatoeba AlbadeG CK) |
他用了一些手段来和Nancy私下交谈。 | ta1 yong4 le5 yi1 xie1 shou3 duan4 lai2 he2/he4/huo2 Nancy si1 xia4 jiao1 tan2 。 | He contrived a means of speaking to Nancy privately. (Tatoeba fucongcong CP) |
我对她的大公无私有敬意。 | wo3 dui4 ta1 de5 da4 gong1 wu2 si1 you3 jing4 yi4 。 | I respect her selflessness. (Tatoeba FeuDRenais) |
我想跟你私下说话。 | wo3 xiang3 gen1 ni3 si1 xia4 shuo1 hua4 。 | I'd like to speak with you in private. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你在私立高中读书吗? | ni3 zai4 si1 li4 gao1 zhong1/zhong4 du2 shu1 ma5 ? | Bist du Schüler einer Privatschule? (Tatoeba sadhen Espi) |
我能跟你私下谈一分钟吗? | wo3 neng2 gen1 ni3 si1 xia4 tan2 yi1 fen1 zhong1 ma5 ? | Can I talk to you privately for a minute? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
美国的私立学院和私立大学是自给自足的。 | mei3 guo2 de5 si1 li4 xue2 yuan4 he2/he4/huo2 si1 li4 da4 xue2 shi4 zi4 gei3 zi4 zu3 de5 。 | Die privaten Colleges und Universitäten der Vereinigten Staaten sind selbstständig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
AngelicaPickles非常自私。 | AngelicaPickles fei1 chang2 zi4 si1 。 | Angelica Pickles ist sehr egoistisch. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
男孩们窃窃私语,我知道他们准备做些什么。 | nan2 hai2 men5 qie4 qie4 si1 yu3 , wo3 zhi1 dao4 ta1 men5 zhun3 bei4 zuo4 xie1 shi2 me5 。 | Die Buben tuschelten untereinander; ich wusste, sie heckten etwas aus. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她确实很漂亮,但她很自私。 | ta1 que4 shi2 hen3 piao1/piao3 liang4 , dan4 ta1 hen3 zi4 si1 。 | Hübsch ist sie schon, aber sie ist egoistisch. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
馬邪。 | ma3 xie2 。 | Das ist ein Pferd. (Tatoeba shanghainese Andoromeda) |
改邪归正。 | gai3 xie2 gui1 zheng4 。 | Richte dich auf. (Tatoeba mirrorvan Hans_Adler) |
这是一个惊喜。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 jing1 xi3 。 | Das ist eine Überraschung. Es ist eine Überraschung. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa) |
我已经很久没这么惊喜过了。 | wo3 yi3 jing4 hen3 jiu3 mei2/mo4 zhe4/zhei4 me5 jing1 xi3 guo4 le5 。 | Es ist eine lange Zeit vergangen, seitdem ich eine so angenehme Überraschung hatte. (Tatoeba fenfang557 Esperantostern) |
真是惊人至极。 | zhen1 shi4 jing1 ren2 zhi4 ji2 。 | It was all more and more surprising. (Tatoeba verdastelo9604 ulyssemc1) |
真是个惊喜! | zhen1 shi4 ge4 jing1 xi3 ! | Was für eine schöne Überraschung! (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
这不算是惊喜,是吧? | zhe4/zhei4 bu4 suan4 shi4 jing1 xi3 , shi4 ba5 ? | Das ist keine große Überraschung, oder? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
太惊喜了! | tai4 jing1 xi3 le5 ! | Was für eine Überraschung! (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
要是我告诉你我所知的一切,你会被惊呆的。 | yao4 shi4 wo3 gao4 su4 ni3 wo3 suo3 zhi1 de5 yi1 qie1 , ni3 hui4 bei4 jing1 dai1 de5 。 | If I were to tell you all I know, you would be amazed. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
日本充满惊奇。 | ri4 ben3 chong1 man3 jing1 qi2 。 | Japan ist voller Überraschungen! (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
医生发现了一些令人吃惊的事实。 | yi1 sheng1 fa1 xian4 le5 yi1 xie1 ling4 ren2 chi1 jing1 de5 shi4 shi2 。 | Doctors have discovered some startling facts. (Tatoeba fucongcong SPENSER) |
他的记忆力总让我吃惊。 | ta1 de5 ji4 yi4 li4 zong3 rang4 wo3 chi1 jing1 。 | His memory never ceases to astonish me. (Tatoeba sadhen CM) |
我吃惊了。 | wo3 chi1 jing1 le5 。 | I was surprised. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你流利的英语让我很吃惊。 | ni3 liu2 li4 de5 ying1 yu3 rang4 wo3 hen3 chi1 jing1 。 | I'm amazed at your fluency in English. (Tatoeba sadhen dawnbreaksopen) |
孩子的成长快得令人吃惊。 | hai2 zi5 de5 cheng2 chang2/zhang3 kuai4 de2/de5/dei3 ling4 ren2 chi1 jing1 。 | Kinder werden so schnell erwachsen! (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
她听到那个消息后惊呆了。 | ta1 ting1 dao4 na4/nei4 ge4 xiao1 xi1 hou4 jing1 dai1 le5 。 | Sie war erstaunt, die Nachrichten zu hören. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
奶奶死了,全家大惊。 | nai3 nai3 si3 le5 , quan2 jia1 da4 jing1 。 | Grandmother died, leaving the whole family stunned. (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
令我吃惊的是,他很容易就想出了一个方案。 | ling4 wo3 chi1 jing1 de5 shi4 , ta1 hen3 rong2 yi4 jiu4 xiang3 chu1 le5 yi1 ge4 fang1 an4 。 | To my surprise, he easily came up with a plan. (Tatoeba sadhen Zifre) |
我有点有趣的事要告诉你,你可能会吃惊。 | wo3 you3 dian3 you3 qu4 de5 shi4 yao4 gao4 su4 ni3 , ni3 ke3/ke4 neng2 hui4 chi1 jing1 。 | I've something interesting to tell you that you might find surprising. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我觉得你真是让人大吃一惊。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zhen1 shi4 rang4 ren2 da4 chi1 yi1 jing1 。 | I think you're really amazing. (Tatoeba mirrorvan CK) |
他学中文,是为了给他漂亮的中国邻居一个惊喜。 | ta1 xue2 zhong1/zhong4 wen2 , shi4 wei2/wei4 le5 gei3 ta1 piao1/piao3 liang4 de5 zhong1/zhong4 guo2 lin2 ju1 yi1 ge4 jing1 xi3 。 | Er hat Chinesisch gelernt, um seine hübsche chinesische Nachbarin zu beeindrucken. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
他惊奇地看着我。 | ta1 jing1 qi2 de4/di4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 | Er schaute mich überrascht an. (Tatoeba xiuqin al_ex_an_der) |
为什么任何人应该感到惊喜? | wei2/wei4 shi2 me5 ren4 he2 ren2 ying1/ying4 gai1 gan3 dao4 jing1 xi3 ? | Why should anyone be surprised? (Tatoeba pig8322 CK) |
我听到这个消息很吃惊。 | wo3 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 hen3 chi1 jing1 。 | Die Nachricht hat mich überrascht. (Tatoeba fucongcong raggione) |
我很狂。 | wo3 hen3 kuang2 。 | Ich bin verrückt! (Tatoeba LanguageExpert freddy1) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 上 一天 有 多长? | Wie lange dauert ein Tag auf der Venus? |
金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日, | Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage; |
就是说, | in anderen Worten: |
我们 过了 7 个 月, | Sind bei uns 7 Monate vergangen |
金星 才 过了 1 天。 | ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei. |
有趣的是, | Interessant ist, |
金星 是 由 西 向 东 自转 的, | die Venus rotiert von Westen nach Osten |
而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转 | was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen |
(Pluto 和 天王星 也 是 这样), | (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art) |
如果 我们 在 金星 上 看 日出, | Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen |
那么 太阳 真 的 会 从 西边 aufsteigen。 | dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben. |
the marco polo project: “自信”是一种 morbid 心理
这两年愈发觉得被很多人挂在嘴边的“自信”是一种多少有些 morbid 的心理,这种 morbid 心理有着自我 täuschen 和自我-Hypnose 的作用。
Morbide 心理能让人 haben morbid 的力量,这力量能让人 haben 一种觉得自己变得越来越强大的 Illusion,但更有可能让人变得外强中干,变得没有内心,没有感情。例如有些人喜欢对着镜子 und ruft:“你是最棒的!”脸上整天挂着很职业的自信笑容,甚至在家人和朋友面前也是如此,这其实是一种很 erschreckend 的异化 Zustand。
另外很多时候,“自信”也是一些人用来 täuschen 他人的手段。谁是这个世界上看上去最自信的人?我想到了这样两种人,邪教教主和 Schneeballsystem-讲师。
在杨 Dechang 的电影《麻将》里有这样一段台词:“这个世界上没有一个人知道自己要的是什么。每个人都在等别人告诉他该怎么做,他就跟着怎么做。你只要很有信心地告诉他们,他们要的是什么,他们会 dankbar sein 你。”这段话完美 gezeigt “自信”的 täuschende Natur。
我无意对那些用“自信” täuschen 他人的普通人加以道德 Einschätzung,因为很多时候,这只是一种必要的生存 Taktik 而已。人生已是如此 schwierig,尤其是生活在现代商业社会,没什么钱的普通人为了 Lebensunterhalt zu verdienen 糊口,都活得跟推销员似的,为了把自己卖个好价儿,很自信地说着各种 selbst geglaubte Lügen 的话。这让那些一 betrügen 人就脸红的人怎么活呢?只能想着有一天如果有钱了,就把自己“买”回来,不再继续假装“自信”,不再为了钱做任何 beschämend 之事。
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless. Take for example people who shout to themselves in front of the mirror “I am the greatest”, then put on a professional smile of self confidence all day, and even in some cases maintain this charade in front of family and friends. In reality, this is nothing more than a horrifying form of alienation.
In many other circumstances, “self confidence” is another means used by people to cheat others. Who are some of the most self confident looking people in the world? There are two kinds that come to my mind: cult leaders and pyramid scheme marketers.
The film ‘Ma-jiang’ by Edward Yang has this to say on the topic: “Nobody really knows what they want. Everybody is just waiting for somebody to tell them what to do, and then follow that. All you need to do is with complete confidence tell them what it is they want, and they’ll thank you for it.”
I have no intention of morally judging the average person who uses “self confidence” to deceive others, as in most cases this is merely a necessary part of life. Life is already difficult enough as it is, and especially in this commercialised day and age, the average person is forced to live like a salesmen in order to just make a living, and will inevitably, with great self confidence, say all manner of half truths to try and get a decent price for what they sell. In these circumstances, how then do those people who can’t tell a lie to save themselves now expect to get by? All we can hope for is that one day, once we’ve made our riches, we will be able to buy ourselves back; and then will no longer have to continue to engage in charades of “self confidence”, and will never again have to commit shameful actions in the name of money.
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 5
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子 Sapphira 卖了田产, | 1 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe, |
把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其 Rest 的几分拿来放在使徒脚前。 | 2 verkaufte ein Gut und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel. |
彼得说:亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你 belogen 圣灵,把田地的价银私自留下几分呢? | 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? |
田地还没有卖,不是你自己的么?既卖了,价银不是你作主么?你怎么心里起这意念呢?你不是 belogen 人,是 belogen 神了。 | 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott. |
亚拿尼亚听见这话,就 fiel er hin,断了气;听见的人都甚惧怕r。 | 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten. |
有些少年人起来,把他包裹,trugen 出去 begraben。 | 6 Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn. |
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。 | 7 Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. |
彼得对他说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些么?他说:就是这些。 | 8 Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel. |
彼得说:你们为什么同心 zu versuchen 主的灵呢?Begraben 你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你 tragen 出去。 | 9 Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen. |
妇人立刻 fiel 在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见他已经死了,就 trugen 出去,begruben sie 在他丈夫旁边。 | 10 Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne. |
全教会和听见这事的人都甚惧怕。 | 11 Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten. |
Durch 使徒的手在民间行了许多神迹s奇事;他们(或作:信的人)都同心合意的在所罗门的廊下.。 | 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons. |
其 übrigen 的人没有一个敢 sich 他们 anzuschließen, 百姓却尊重他们。 | 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. |
信而归主的人越发 hinzugetan,连男带女很多。 | 14 Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;) |
甚至有人将病人 trugen 到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。 | 15 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte. |
还有许多人带着病人和被 unreine 鬼 geplagt 的,从 Jerusalem 四围的 Städte 来,全都得了医治。 | 16 Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden. |
大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心 Eifersucht, | 17 Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt; |
就下手拿住使徒,收在外监。 | 18 und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
但主的使者夜间开了监门,领他们出来, | 19 Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach: |
说:你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。 | 20 Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens! |
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。 | 21 Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten nach dem Gefängnis, daß sie herbeigeführt würden. |
但 Diener 到了,不见他们在监里,就回来 berichteten und 说: | 22 Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten und sagten: |
我们看见 Gefängnis 关得极 Sorgfalt,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。 | 23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. |
守殿官和祭司长听见这话,心里 waren sie in Verlegenheit,不知这事将来如何。 | 24 Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie über sie in Verlegenheit, was dies doch werden möchte. |
有一个人来 berichtete und 说:你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。 | 25 Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. |
於是守殿官和 Diener 去带使徒来,并没有用 Gewalt,因为怕百姓用石头打他们。 | 26 Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden. |
带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说: | 27 Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach: |
我们不是严严的 geboten 你们,不可奉这名教训人么?你们倒把你们的道理充满了 Jerusalem,想要叫这人的血归到我们身上! | 28 Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen. |
彼得和众使徒回答说:顺从神,不顺从人,是应当的。 | 29 Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. |
你们挂在木头上 ermordet 的 Jesum,我们祖宗的神已经叫他复活。 | 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. |
神且用右手将他高举(或作:他就是神高举在自己的右边),叫他作君王,作 Heiland,将悔改的心和 Vergebung der 罪的恩 zu geben 以色列人。 | 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben. |
我们为这事作见证;神 gab 顺从之人的圣灵也为这事作见证。 | 32 Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen. |
公会的人听见就极其 Ärger,想要 umzubringen 他们。 | 33 Sie aber wurden, als sie es hörten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. |
但有一个法利赛人,名叫 Gamaliel,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来, befahl 人把使徒 eine kurze Zeit 带到外面去, | 34 Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun. |
就对众人说:以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。 | 35 Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt. |
从前丢大起来,自夸为大; anhingen 从他的人约有四百,他被 getötet 後, alle 从他的全都散了,归於无有。 | 36 Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden. |
此後,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来, machte 些百姓跟从他;他也灭亡, alle 从他的人也都四散了。 | 37 Nach diesem stand Judas der Galiläer auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abfällig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Gehör gaben, wurden zerstreut. |
现在,我 sage 你们不要管这些人, Lasset 他们罢!他们所 Rat 的、所行的,若是出於人,必要 zu Grunde gehen; | 38 Und jetzt sage ich euch: Stehet ab von diesen Menschen und lasset sie (denn wenn dieser Rat oder dieses Werk aus Menschen ist, so wird es zu Grunde gehen; |
若是出於神,你们就不能 zu Grunde richten 他们,恐怕你们倒是 streiten wider 神了。 | 39 wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zu Grunde richten können), damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten. |
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又 geboten 他们不可奉 Jesu 的名讲道,就把他们 und entließen sie。 | 40 Und sie gaben ihm Gehör; und als sie die Apostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht in dem Namen Jesu zu reden, und entließen sie. |
他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。 | 41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden; |
他们就每日在殿里、在家里、不住的教训人,传 Jesum 是 Christus。 | 42 und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen. |
Matthäusevangelium Kapitel 12
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
12.1 那时,Jesus 在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就 pflückten Ähren 来吃。 | 12.1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen. |
12.2 法利赛人看见,就对 Jesus 说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了! | 12.2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist. |
12.3 Jesus 对他们说:经上记着大卫和跟从他的人 Hunger 之时所作的事,你们没有念过么? | 12.3 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte? |
12.4 他怎么进了神的殿,吃了陈设 Brote,这 Brote 不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。 | 12.4 Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote aß, welche er nicht essen durfte, noch die bei ihm waren, sondern allein die Priester? |
12.5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里 entheiligen 安息日还是没有罪,你们没有念过么? | 12.5 Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind? |
12.6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 | 12.6 Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier. |
12.7 我喜爱 Barmherzigkeit,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。 | 12.7 Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer", so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben. |
12.8 因为人子是安息日的主。 | 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths. |
12.9 Jesus 离开那地方,进了一个会堂。 | 12.9 Und als er von dannen weiterging, kam er in ihre Synagoge. |
12.10 那里有一个人 mit 一只 verdorrten 手。有人问 Jesus 说:安息日治病可以不可以?意思是要 anklagen 他。 | 12.10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten. |
12.11 Jesus 说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在 Grube 里,不把他抓住,拉上来呢? | 12.11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? |
12.12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 | 12.12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. |
12.13 於是对那人说:Strecke dein 手来!他把手一 ausstrecken,手就复了原,和那只手一样。 | 12.13 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere. |
12.14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭 Jesus。 | 12.14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten. |
12.15 Jesus 知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了; | 12.15 Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle. |
12.16 又 bedrohte 他们,不要给他传名。 | 12.16 Und er bedrohte sie, daß sie ihn nicht offenbar machten; |
12.17 这是要应验先知以赛亚的话,说: | 12.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: |
12.18 看哪!我的 Knecht,我所 erwählt habe,所亲爱,心里所 Wohlgefallen gefunden hat,我要将我的灵 auf 他 legen;他必将公理传给外邦。 | 12.18 Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ankündigen. |
12.19 他不 streiten,不 schreien;街上也没有人听见他的声音。 | 12.19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören; |
12.20 Ein geknicktes Rohr,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。 | 12.20 ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege; |
12.21 外邦人都要 hoffen auf 他的名。 | 12.21 und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." |
12.22 当下,有人将一个被鬼 Besessener、又 blind 又 stumm 的人带到 Jesus 那里,Jesus 就医治他,甚至那 Stumme 吧又能说话,又能看见。 | 12.22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah. |
12.23 众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙么? | 12.23 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? |
12.24 但法利赛人听见,就说:这个人 treibt die 鬼 aus,无非是靠着鬼王别西卜阿。 | 12.24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch den Beelzebub, den Obersten der Dämonen. |
12.25 Jesus 知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; | 12.25 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das wider sich selbst entzweit ist, wird nicht bestehen. |
12.26 若撒但 austreibt den 撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? | 12.26 Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? |
12.27 我若靠着别西卜 austreibe die 鬼,你们的子弟 austreiben 鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。 | 12.27 Und wenn ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
12.28 我若靠着神的灵 austreibe die 鬼,这就是神的国临到你们.了。 | 12.28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. |
12.29 人怎能进壮士家里, rauben 他的家具呢?除非先 binden 住那壮士,才可以 berauben 他的家 Reichtümer。 | 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben. |
12.30 不与我相合的,就是 wider mich;不同我收聚的,就是分散的。 | 12.30 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. |
12.31 所以我告诉你们:人一切的罪和 Lästerung 的话都可得 Vergebung,惟独 Lästerung 圣灵,总不得 Vergebung。 | 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. |
12.32 凡说话 wider den 人子的,还可得 Vergebung;惟独说话 wider den 圣灵的,今世来世总不得 Vergebung。 | 12.32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen. |
12.33 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 | 12.33 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt. |
12.34 Otter (Viper) 的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 | 12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. |
12.35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。 | 12.35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor. |
12.36 我又告诉你们,凡人所说的 unnützige 话,当 Gericht 的日子,必要句句 Rechenschaft geben; | 12.36 Ich sage euch aber, daß von jedem unnützen Worte, das irgend die Menschen reden werden, sie von demselben Rechenschaft geben werden am Tage des Gerichts; |
12.37 因为要 auf Basis 你的话定你为义,也要 auf Basis 你的话定你有罪。 | 12.37 denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. |
12.38 当时,有几个文士和法利赛人对 Jesus 说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。 | 12.38 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. |
12.39 Jesus 回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 | 12.39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. |
12.40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 | 12.40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. |
12.41 当 Gericht 的时候, Ninive 人要起来定这世代的罪,因为 Ninive 人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大! | 12.41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. |
12.42 当 Gericht 的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的 Weisheit 话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 | 12.42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. |
12.43 Wenn aber der unreine 鬼离了人身,就在无水之地过来过去,suchen 安歇之处,却 findet sie nicht。 | 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. |
12.44 於是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面 leer,gekehrt und geschmückt, | 12.44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt. |
12.45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末後的 Umstände 比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。 | 12.45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen. |
12.46 Jesus 还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。 | 12.46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. |
12.47 有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。 | 12.47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. |
12.48 他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄? | 12.48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? |
12.49 就 streckte er seine 手指着门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。 | 12.49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; |
12.50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 | 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. |
Text
Kong Shaoan: 落叶
Kong Shaoan (577-622): Herabfallende Blätter
早秋惊落叶,
...
Es ist früher Herbst, die Blätter beginnen herabzufallen
...
Tao Te Ching Kapitel 7 第七章
天长地久。
天地所以能长且久者,
以其不自生,
故能长生。
是以圣人后其身
而身先,
外其身
而身存。
非以其无私邪?
故能成其私。
Übersetzung Richard Wilhelm
Der Himmel ist ewig und die Erde dauernd.
Sie sind dauernd und ewig,
weil sie nicht sich selber leben.
Deshalb können sie ewig leben.
Also auch der Berufene:
Er setzt sein Selbst hintan,
und sein Selbst kommt voran.
Er entäußert sich seines Selbst,
und sein Selbst bleibt erhalten.
Ist es nicht also:
Weil er nichts Eigenes will,
darum wird sein Eigenes vollendet?
Übersetzung aus wikisource
The sky and the earth / The universe is eternal.
The reason for the eternal of the sky and the earth/the universe
Is they are not being/existing alone,
So they are eternal.
Because of this, The sages put their selves behind all other people,
Yet it is before all others he shall eventually stand.
They were indifferent to the discomforts and dangers.
Yet it is he who shall thus survive.
It is none other than that they do not demand self.
Yet it is he eventually who shall achieve for self.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
七 | qi1 | sieben |
久 | jiu3 | lange(Adj, Sprachw) |
所 | suo3 | Platz |
能 | neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
且 | qie3 | und, für eine bestimmte Zeit, sogar, Qie |
自 | zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
身 | shen1 | Körper, Rumpf |
外 | wai4 | außerhalb, fremd |
私 | si1 | persönlich |
邪 | xie2 | dämonisch, ruchlos |