Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
塞 | se4 | Kolben/ sai1: verstauen, abdichten, stopfen |
纳 | na4 | einlassen, akzeptieren, annehmen, genießen, bezahlen, entrichten, Na |
层 | ceng2 | Implikation, Schicht, Überzug, Belag, Stockwerk |
押 | ya1 | festnehmen, bewachen, unter Arrest stellen, bewachen, eskortieren, verpfänden |
羔 | gao1 | Lamm |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
专号 | zhuan1 hao4 | Sonderheft |
去处 | qu4 chu4 | Aufenthaltsort |
房间 | fang2 jian1 | Zimmer |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胡吃海塞 | hú chī hǎi sāi | Sich mit Essen vollstopfen; (Wiktionary en) |
阿卡德:纳拉姆辛即位 | a1 ka3/qia3 de2 : na4 la1 mu3 xin1 ji2 wei4 | Akkad: Naram-Sin folgt auf dem Thron. (Geschichtsdetails) |
买什么古玩你纳 | mai3 shi2 me5 gu3 wan2/wan4 ni3 na4 | What curios do you want, Sir? ( Chinese Without a Teacher) |
层出不穷 | céng chū bù qióng | Schichten kommen ohne Unterlass; endlos weitermachen (Wiktionary en) |
拿黑子羔 | na2 hei1 zi5 gao1 | Bring some black astracan ( Chinese Without a Teacher) |
九层之台起于累土 | jiu3 ceng2 zhi1 tai2 qi3 yu2 lei2/lei3/lei4 tu3 | Ein neun Stufen hoher Turm entsteht aus einem Häufchen Erde. (Dao De Jing) |
理塞则气不达 | li3 sai1/se4 ze2 qi4 bu4 da2 | Sind die Poren verstopft, so stockt die Kraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
布纳卓坐而拜之曰: | bu4 na4 zhuo2 zuo4 er2 bai4 zhi1 yue1 : | Bu took a seat with Zhuo and saluted him, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
将头纳献 | jiang1/jiang4 tou2 na4 xian4 | then he handed over the head (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
后纳其言 | hou4 na4 qi2 yan2 | The empress took his words to heart (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
天子乃献羔 | tian1 zi5 nai3 xian4 gao1 | Der Himmelssohn opfert ein Lamm (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
火花塞该换了。 | huo3 hua1 sai1/se4 gai1 huan4 le5 。 | Die Zündkerze muss ausgewechselt werden. Tatoeba hsuan07 Ole |
埃塞俄比亚是东非洲最大的国家。 | ai1 sai1/se4 俄 bi4 ya4 shi4 dong1 fei1 zhou1 zui4 da4 de5 guo2 jia1 。 | Äthiopien ist das größte Land Ostafrikas. Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen |
胡吃海塞 | hu2 chi1 hai3 sai1/se4 | (Wiktionary en) |
你好,我是塞皮德。 | ni3 hao3 , wo3 shi4 sai1/se4 pi5 de2 。 | Hallo! Ich bin Sepideh. Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen |
这张纸太大,塞不进信封里。 | zhe4/zhei4 zhang1 zhi3 tai4 da4 , sai1/se4 bu4 jin4 xin4 feng1 li3 。 | Das Papier ist zu groß für den Umschlag. Tatoeba mtdot Vortarulo |
完要塞 | wan2 yao4 sai1/se4 | man bringt die Verteidigungswerke in Ordnung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我觉得巴塞罗那和皇家马德里的最终比分将会是二比零。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ba1 sai1/se4 luo1 na4/nei4 he2/he4/huo2 huang2 jia1 ma3 de2 li3 de5 zui4 zhong1 bi4 fen1 jiang1/jiang4 hui4 shi4 er4 bi4 ling2 。 | I think the final score between Barcelona and Real Madrid will be 2-0. Tatoeba trieuho |
市中心的交通都堵塞了。 | shi4 zhong1/zhong4 xin1 de5 jiao1 tong1 dou1/du1 du3 sai1/se4 le5 。 | Traffic downtown is all backed up. Tatoeba Martha CK |
塞尔维亚语是她的母语。 | sai1/se4 er3 wei2 ya4 yu3 shi4 ta1 de5 mu3 yu3 。 | She is a native speaker of Serbian. Tatoeba notabene Ricardo14 |
塞維利亞下了大雨。 | sai1/se4 wei2 li4 ya4 xia4 le5 da4 yu3 。 | It rained in Sevilla. Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
"到维也纳步行要多久?" "对不起,我是外地人。" | " dao4 wei2 ye3 na4 bu4 hang2/xing2 yao4 duo1 jiu3 ?" " dui4 bu4 qi3 , wo3 shi4 wai4 de4/di4 ren2 。" | "How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here." Tatoeba FeuDRenais |
招贤纳士 | zhao1 xian2 na4 shi4 | (Wiktionary en) |
你去过外层空间吗? | ni3 qu4 guo4 wai4 ceng2 kong1/kong4 jian1 ma5 ? | Have you ever been to outer space? Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi |
他说:"日本管理层必须学会如何处理美国员工。" | ta1 shuo1 :" ri4 ben3 guan3/guan5 li3 ceng2 bi4 xu1 xue2 hui4 ru2 he2 chu4 li3 mei3 guo2 yuan2 gong1 。" | Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. Tatoeba fucongcong AlanF_US |
云层的构成方式有好几种。 | yun2 ceng2 de5 gou4 cheng2 fang1 shi4 you3 hao3 ji1 chong2/zhong3/zhong4 。 | There are several kinds of cloud formations. Tatoeba trieuho |
层出不穷 | ceng2 chu1 bu4 qiong2 | (Wiktionary en) |
大楼有20层。 | da4 lou2 you3 20 ceng2 。 | The building has 20 floors. Tatoeba fucongcong SHamp |
这个电影院有两层。 | zhe4/zhei4 ge4 dian4 ying3 yuan4 you3 liang3 ceng2 。 | Dieses Kino hat zwei Stockwerke. Tatoeba fucongcong ysmalan |
你必须付三个月的房租作为押金。 | ni3 bi4 xu1 fu4 san1 ge4 yue4 de5 fang2 zu1 zuo4 wei2/wei4 ya1 jin1 。 | Sie müssen drei Monatsmieten als Kaution hinterlegen. Tatoeba fercheung stefz |
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 | yu2 shi4 xia4 shou3 na2 zhu4 ta1 men5 ; yin1 wei2/wei4 tian1 yi3 jing4 wan3 le5 , jiu4 ba3 ta1 men5 ya1 dao4 di4 er4 tian1 。 | 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
the marco polo project: Boykottieren “圣诞节”能保护传统文化?
前几天,是西方传统节日“圣诞节” ,有 Medien 报道,西北某高校“圣诞节” organisieren 学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班 Lehrer 都在场,楼下有许多老师把守,Abwesenheit 将 wie 三次 schwänzen 课处理” 。该校 Weibo (Mikroblog) 回应,这么做“只是希望大家不要 blind alles Ausländische anbeten,重视起中国传统文化” 。另有报道称,温州多所中小学接到 Erziehungsministerium 门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“ boykottieren 圣诞节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者 vorgeschlagen 设立“中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护 den Reichtum 中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化 hat einen 不良 Einfluß,Erziehungs-部门、学校 hat man Schritte eingeleitet,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过” “blind 过节”相比,这种 Einstellung 转变 unzweifelhaft lobenswert。
然而,保护 den Reichtum 中国传统文化,是否需要强制“boykottieren 圣诞节” ,人们“boykottieren”的又是什么,却 es ist wert, 深 untersuchen 一 ZEW。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土” ,“这是一个令人 traurig 的现象” 。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的 Umstände,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇” “ungewohnt” 与 “习以为常”之分。
只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业 Methode 的运作,仅为国人带来了一 gewisse 的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节” gegenseitig 送苹果,在“情人节” schenken sie Rosen、巧克力,其实不是本土意义上的“过节” ,而是在商业 Methode 的 Leitung,体验一种新奇 ungewohnte 的“过法” ,对于不 gewohnt 西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“boykottieren 圣诞节”其实是在 boykottieren 对“圣诞节”的过度消费,并 Sorgen machen 这种过度消费带来的“圣诞节” aufregende Atmosphäre,会 Einfluß 传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终 bleibt 在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。
由此可见,以 boykottieren “洋节”的过度消费来保护 den Reichtum 传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要 vorsehen 的是,商业 Methode、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者 in einem Artikel 表示,消费主义正在 ausradieren 我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日” 。如今,旅游、Shopping、gut zu essen 已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法” ,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“Erholung und Unterhaltung 节” 。笔者以为,真正应该 Sorgen machen 的是,国人在 Erholung und Unterhaltung 的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.
The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.
From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.
Texte
Das Buch der Riten
Sang Fu Xiao Ji
陈器之道,多陈之而省纳之可也;省陈之而尽纳之可也。
Übersetzung James Legge
The course pursued in displaying the articles, (vessels to the eye of fancy, to be put into the grave), was this - If they were (too) many as displayed, a portion of them might be put into the grave; if they were comparatively few as displayed, they might all be put into it.
Wikipediaartikel
塞哥维亚 (安蒂奥基亚省)
塞哥维亚是哥伦比亚的城镇,位于该国北部,由安蒂奥基亚省负责管辖,距离首府麦德林200公里,始建于1869年,面积1,231平方公里,海拔高度650米,2005年人口34,324。
马卡纳尔
马卡纳尔是哥伦比亚的城镇,位于该国东北部,由博亚卡省负责管辖,距离首府通哈105公里,始建于1807年,面积199平方公里,海拔高度1,707米,2005年人口4,611。
拉利亚纳达
拉利亚纳达是哥伦比亚的城镇,位于该国西南部,由纳里尼奥省负责管辖,距离首府帕斯托140公里,始建于1991年8月27日,面积265平方公里,海拔高度1,977米,2005年人口3,694。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch