Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绝 | jue2 | vierzeiliges Gedicht, abbrechen, abschneiden, unterbrechen, aufgebracht, verbraucht, auswegslos, hoffnunglos, einzigartig, einmalig, ohnegleichen, unvergleichlich, absolut, unbedingt, bestimmt, äußerst, extrem |
莅 | li4 | bedienen, erledigen |
祚 | zuo4 | Segen, verletzend, Zuo |
废 | fei4 | aufgeben; fallenlassen, invalid;körperlich behindert, unbrauchbar; Abfall |
源 | yuan2 | Quelle, Ursprung eines Flusses, Ursprung, Ursache, Grund, Quelle, Yuan, Ursprung |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大明 | da4 ming2 | das vorletzte Kaiserhaus der Ming |
铁甲 | tie3 jia3 | Rüstung, Panzer |
式中 | shi4 zhong1 | in der Gleichung oder Funktion |
外界信息 | wai4 jie4 xin4 xi1 | Außenweltinformation |
长弓 | chang2 gong1 | Langbogen |
山林人 | shan1 lin2 ren2 | Forstmann |
听不到 | ting1 bu5 dao4 | ungehört |
相混合 | xiang1 hun4 he2 | mischen |
君主论 | jun1 zhu3 lun4 | Der Fürst |
起重量 | qi3 zhong4 liang4 | Last (Belastung) |
校准角 | jiao4 zhun3 jiao3 | Einstellwinkel |
年普 | nian2 pu3 | Tabellierter Lebenslauf |
年景 | nian2 jing3 | Ernteertrag eines Jahres |
一回两回 | yi1 hui2 liang3 hui2 | ein oder zwei Mal |
铁笔 | tie3 bi3 | Griffel |
钢线 | gang1 xian4 | Stahldraht |
平昔 | ping2 xi1 | seit eh und je, schon immer |
平易 | ping2 yi4 | Einfachheit |
弟兄 | di4 xiong1 | Bruder |
应战 | ying4 zhan4 | eine Herausforderung annehmen, einen Kampf aufnehmen |
常温 | chang2 wen1 | Normaltemperatur |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绝处逢生 | juéchù féng shēng | to get saved at a critical moment; to survive a crisis; to be unexpectedly rescued from a desparate situation (Wiktionary en) |
百废俱兴 | bǎi fèi jù xīng | all neglected tasks are being undertaken; all that was left undone is now being undertaken; (Wiktionary en) |
源源不绝 | yuányuán bùjué | to flow continuously with out stopping; a stream; a continuous flow; (Wiktionary en) |
大道废,有仁义 | da4 dao4 fei4 , you3 ren2 yi4 | Geht der große Sinn zugrunde, so gibt es Sittlichkeit und Pflicht. (Dao De Jing) |
无绝地之理 | wu2 jue2 de4/di4 zhi1 li3 | Man darf die natürlichen Linien der Erde nicht durchbrechen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
绝对不是 | jue2 dui4 bu4 shi4 | Auf keinen Fall |
道术之废也 | dao4 shu4 zhi1 fei4 ye3 | dies führt zum Verfall aller Wahrheit und Lehre (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾欲废帝立A,何如? | wu2 yu4 fei4 di4 li4 A, he2 ru2 ? | I want to depose the emperor, and replace him with A, what do you think? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
何可强主废立之事? | he2 ke3/ke4 jiang4/qiang2/qiang3 zhu3 fei4 li4 zhi1 shi4 ? | How can you impose your will, and have the emperor deposed? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
空前绝后 | kong1/kong4 qian2 jue2 hou4 | (Wiktionary en) |
断子绝孙 | duan4 zi5 jue2 sun1 | (Wiktionary en) |
绝处逢生 | jue2 chu4 feng2 sheng1 | (Wiktionary en) |
绝对不可能。 | jue2 dui4 bu4 ke3/ke4 neng2 。 | Das ist ausgeschlossen. Tatoeba weipipi |
你绝不能跟汤姆说话。 | ni3 jue2 bu4 neng2 gen1 tang1 mu3 shuo1 hua4 。 | You must not talk to Tom. Tatoeba verdastelo9604 CK |
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。 | fan2 bu4 ting1 cong2 na4/nei4 xian1 zhi1 de5 , bi4 yao4 cong2 min2 zhong1/zhong4 quan2 ran2 mie4 jue2 。 | 23 Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden." (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
天子既绝 | tian1 zi5 ji4 jue2 | Die Weltherrscher haben aufgehört (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这是什么废话? | zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 fei4 hua4 ? | What is this nonsense? Tatoeba tatomeimei adjusting |
百废具兴 | bai3 fei4 ju4 xing1/xing4 | (Wiktionary en) |
百废俱兴 | bai3 fei4 ju4 xing1/xing4 | (Wiktionary en) |
源源本本 | yuan2 yuan2 ben3 ben3 | (Wiktionary en) |
"胡同"这个词,本意是"水井",来源于700年前的蒙古语。 | " hu2 tong2 " zhe4/zhei4 ge4 ci2 , ben3 yi4 shi4 " shui3 jing3 ", lai2 yuan2 yu2 700 nian2 qian2 de5 meng2 gu3 yu3 。 | Das Wort "hutong", das ursprünglich einen Brunnen bezeichnete, kam vor etwa 700 Jahren aus dem Mongolischen. Tatoeba Yashanti Vortarulo |
源代码有没有? | yuan2 dai4 ma3 you3 mei2/mo4 you3 ? | Do you have the source code? Tatoeba FeuDRenais |
源远流长 | yuan2 yuan3 liu2 chang2/zhang3 | (Wiktionary en) |
源源不断 | yuan2 yuan2 bu4 duan4 | (Wiktionary en) |
奥林匹克的起源是什么? | ao4 lin2 pi1/pi1/pi3 ke4 de5 qi3 yuan2 shi4 shi2 me5 ? | Was ist der Ursprung der Olympischen Spiele? Tatoeba fucongcong Esperantostern |
什么是您最大的灵感来源? | shi2 me5 shi4 nin2 zui4 da4 de5 ling2 gan3 lai2 yuan2 ? | Welche ist eure größte Inspirationsquelle? Tatoeba fucongcong Zaghawa |
源源不绝 | yuan2 yuan2 bu4 jue2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
石 Tai-gong starb | Shi Tai-gong died, |
无 rechtmäßiger 子 | leaving no son by his wife proper, |
有 gewöhnliche 子 六人 | and six sons by concubines. |
卜 wo-以 为 后者 | The tortoise-shell being consulted as to which of them should be the father's successor, |
曰: Baden, Gürtelschmuck-玉, dann 兆 | it was said that by their bathing and wearing of their girdle-pendants the indication would be given. |
五人者 皆 badeten und Gürtelschmuck-玉 | Five of them accordingly bathed and put on the girdle-pendants with their gems. |
石 Qi-子 曰: | Shi Qi-zi, however, said, |
Wer 有执 亲之 Trauer 而 baden und Gürtelschmuck-玉者乎? | Whoever, being engaged with the mourning rites for a parent, bathed his head or his body, and put on his girdle-pendants? |
不 Baden, Gürtelschmuck-玉 | and he declined to do either, |
石 Qi-子 兆。 | and this was considered to be the indication. |
卫人 以 Schildkrötenorakel 为 有知 也 | The people of Wei considered that the tortoise-shell had shown a (true) knowledge. |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日-Untergang | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 非常 Seltsames 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 nur kaum 直直 地 aufsteigen, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
就像 我们 在 地球 上 见到 它 genauso, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 似乎 ein bißchen aufzusteigen, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 steigt sie auf, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 kannst 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 kurz nach 下 sinken, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
Dann steigt sie 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 erfolgt der gewöhnliche Ablauf。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它 的 一天 ist gleich 58.65 个 地球 日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
the marco polo project: Guanyin Tee
茶-Blätter 源于中国,folglich 全世界各 ZEW 语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、Russisch、土耳其文和 Arabisch 学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶 schließlich 来自福建话。Sorgsam 看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶-Blätter exportiert 的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,wie zum Beispiel 英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)schätzen 为桌上 Schätze。于是我们就能 verstehen 福州这么小的一 ZEW 城市,in der Geschichte 都不算是 Handel 重港,为什么偏偏会在 Ende der Qing-Dynastie eingetragen in die Liste der Handel-五口 的理由了。
“三 Weg 七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十 Hektar 的 Gebiet,大不过故宫。Aber 它 dennoch 绝对当得上地灵人 außerordentlich 四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三 Wege 七巷就 mehr 是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,Theaterbühne 上你方归 来,我这头就 bereit um 登台亮相。林 Zexu、Chen Baozhen、左 Zongshang、Zheng Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的 Nachbarschaft。
...
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
...
Texte
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
Ran Qiu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself."
Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元灭金, 绝宋世。 | yuán miè jīn jué sòng shì | Giles: The Yüans (Mongols) destroyed the Chin Tartars, and put an end to the House of Sung.(Drei-Zeichen-Klassiker 142) |
莅中国, 兼戎翟。 | lì Zhōngguó jiān róng Zhái | Giles: They governed the Middle Kingdom, and also the wild tribes of the north and west;(Drei-Zeichen-Klassiker 143) |
九十年, 国祚废。 | jiǔshí nián guó zuò fèi | Giles: after ninety years their mandate was exhausted.(Drei-Zeichen-Klassiker 144) |
太祖兴, 国大明。 | tài zǔ xīng guó dà míng | Giles: Then T'ai Tsu arose, his dynasty being known as Ta Ming.(Drei-Zeichen-Klassiker 145) |
号洪武, 都金陵。 | hào hóng wǔ dōu jīn líng | Giles: He took as his year-title Hung Wu, and fixed his capital at Chin-ling (Nanking).(Drei-Zeichen-Klassiker 146) |
逮成祖, 迁燕京。 | dǎi chéng zǔ qiān yàn jīng | Giles: At length, under the Emperor Ch'êng Tsu, a move was made to Swallow City (Peking).(Drei-Zeichen-Klassiker 147) |
十七世, 至崇祯。 | shí qī shì zhì chóng zhēn | Giles: There were seventeen reigns in all, down to and including Ch'ung Chêng.(Drei-Zeichen-Klassiker 148) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元 | yuan2 | ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan |
灭 | mie4 | abschalten, ausmachen, beenden, ertrinken, löschen, ausmachen (Licht, Feuer, Kerze), vernichten, erloschen (Licht, Feuer, Kerze) |
金 | jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
绝 | jue2 | vierzeiliges Gedicht, abbrechen, abschneiden, unterbrechen, aufgebracht, verbraucht, auswegslos, hoffnunglos, einzigartig, einmalig, ohnegleichen, unvergleichlich, absolut, unbedingt, bestimmt, äußerst, extrem |
宋 | song4 | Sòng, (Familienname), Song-Dynastie (960-1279), Song |
世 | shi4 | Ära oder Aera, Lebenszeit, Generation |
莅 | li4 | bedienen, erledigen |
中 | zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
国 | guo2 | Land |
兼 | jian1 | doppelt, nebenbei, gleichzeitig, zusätzlich, zugleich |
戎 | rong2 | Militärwesen, Schwert, Jung (Eigenname von 张戎=Jung Chang), Rong |
翟 | zhai2 | Zhai/ di2: Fasanenfeder, langschwänziger Fasan |
九 | jiu3 | neun |
十 | shi2 | zehn |
年 | nian2 | Jahr |
祚 | zuo4 | Segen, verletzend, Zuo |
废 | fei4 | aufgeben; fallenlassen, invalid;körperlich behindert, unbrauchbar; Abfall |
太 | tai4 | allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai |
祖 | zu3 | Ahne, Vorfahr |
兴 | xing4 | Interesse, interessieren, Anteil, Schnörkel, Xing/ xing1: blühen, aufblühen, Freude |
大 | da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
明 | ming2 | Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend |
号 | hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
洪 | hong2 | Überschwemmung, Hochwasser, Überflutung, Hochflut, Hong |
武 | wu3 | Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, Schritt, martialisch, kriegerisch, kämpferisch(Adj, Mil), militärisch, militant(Adj, Mil), Wu |
都 | dou1 | all, alle, ganz, sämtlich/ du1: Hauptstadt, Metropole |
陵 | ling2 | Abwurfstelle, Aufschüttung, Hügel; hügelige Landschaft, Mausoleum; große Grabanlage |
逮 | dai4 | festnehmen, fangen |
成 | cheng2 | beenden, vollenden, etw. bewältigen, etw. gelingen, Cheng |
祖 | zu3 | Ahne, Vorfahr |
迁 | qian1 | austauschen, tauschen, erregen, verschieben |
燕 | yan4 | hinunterschlucken, Schwalbe/ yan1: Ortsname, Schwalbe, Yan, war ein chinesischer Staat während der Zeit der Zhou-Dynastie, der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Zeit der Streitenden Reiche. Seine Hauptstadt war Ji (chin. 薊, 蓟, Jì; heute Peking, auch bekannt als Yanjing, chin. 燕京, Yānjīng „Hauptstadt von Yan“). |
京 | jing1 | Hauptstadt, Jing |
七 | qi1 | sieben |
至 | zhi4 | nach, bis |
崇 | chong2 | hoch, aufragen |
祯 | zhen1 | lucky, auspicious, good omen |