< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen
Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
辶 | chuo4 | (Zeichenbestandteil) Abkürzung von Radikal Nr. 162 辵 = (rasch) vorwärts gehen, stampfen, gehen | |
首 | shou3 | Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, erster, anzeigen, Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik, usw.) | ![]() |
道 | dao4 | Dao (chinesische Philosophie); Passage, Weg | ![]() |
他 | ta1 | er (ihm, ihn) (Personalpronomen 3. Pers. männlich) | ![]() |
士 | shi4 | Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller, Geisteswissenschaftler, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach),Junggeselle, Unteroffiziersrang,Fachkraft | ![]() |
Lernhilfen
Ton 1: Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner herab. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) hat man sich 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-, Hobby-) Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀 (dao1, Messer) ein Hagelkorn 分 (fen1, zerteilt) um seine Struktur zu untersuchen. 他 (ta1, Er) fand ein winziges 钅(jin1, Gold-) Körnchen im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade Mitternacht und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) einem 工 (gong1 Arbeiter) ihn auszugraben. Er setzte ihm eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst im 星 (xing1, Sternen-) Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluß) in die 京 (jing1 Hauptstadt) gebracht, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Sein 乜 (mie1, schielender) Großvater war gerade an 心 (xin1, Herz-)versagen gestorben und sein 尸 (shi1, Leichnam) war noch auf einem 竹 (zhu2, Bambus-)Gerüst unter einem 冖 (mi1 Dach) aufgebahrt. Plätzlich wurde die Stadt von einem fremden 军 (jun1, Heer) angegriffen. |
Ton 2: 十 (shi2 zehn) 白人 (bai2 ren2 Europäer), jeder hatte 零 (ling2 Null) 儿 (er2 Söhne); also mussten die 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国 (guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) hatte genügend 钱 (qian2, Geld). Sie nutzten 其 (qi2, es), um 爿 (pan2, Holzbretter) zu kaufen, um die 禾 (he2 Korn-)Feld-角 (jue2, Kanten) einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2 Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2 Fellen) stellten sie 尤 (you2, besonders) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 尢 (you2 schwache) 尼 (ni2, Nonnen) durch das 门 (men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 (yan2, Worte) gesprochen: "Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt." |
Ton 3: Eine 乙 (yi3, Sichel) schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Bei 冉 (ran3, durchgehendem) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind dauert es 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) Tage, insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Zu später 点 (dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3 kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3 ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit "我 (wo3, ich) wähle 尔 (er3, dich) und 你 (ni3, dich) " bestimmt worden sind, mit den 手扌 (shou3, Händen) aus einem ganz speziellen 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloß) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 马 (ma3, Pferd) des 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert. |
Ton 4: 万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) ersten Zahl 万 (萬, 10 000) stehen 四 (si4, vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (100 Mio) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). In diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-) Geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um das Ergebnis wie einen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich 弔 (diao4, hochzuziehen) und 占 (zhan4, anzueignen). In einem 亥 (ke4, Jahr des Schweins ) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4) fehlten noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreite). Betrübt warf er noch einmal ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angericheten Schaden. Er will es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见 (jian4, sehen) was 就 (jiu4, dann) 见 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser zu werden. |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
知道 | zhi1 dao5 | wissen |
zhi1 dao4 | wissen, kennen | |
自生 | zi4 sheng1 | autogen, spontan |
马车 | ma3 che1 | Kutsche, Pferdekutsche |
军力 | jun1 li4 | Militärmacht |
你看 | ni3 kan1 | schau mal, sieh mal |
候车 | hou4 che1 | auf den Zug, Bus warten |
天门 | tian1 men2 | Tianmen (Stadt in Hubei) |
小口 | xiao3 kou3 | Schlitz |
好好儿 | hao3 hao1 r5 | gründlich, gut, in perfekter Stimmung bzw. Kondition sein |
一见就 | yi1 jian4 jiu4 | auf den ersten Blick |
好半天 | hao3 ban4 tian1 | der größte Teil des Tages |
木马 | mu4 ma3 | Holzpferd, Schaukelpferd, Trojaner |
大门口 | da4 men2 kou3 | großes Tor |
第三大 | di4 san1 da4 | drittgrößte |
第三十 | di4 san1 shi2 | dreißigst, dreißigste |
看看 | kan4 kan4 | sehen |
矢口 | shi3 kou3 | sich versprechen, ein unbedachtes Wort |
大分子 | da4 fen1 zi3 | Makromolekül |
看门人 | kan4 men2 ren2 | Pförtner, Portier, Torhüter |
看中 | kan4 zhong4 | ein Auge auf jn, etw. werfen; Gefallen finden, sich für jm, etw. entscheiden, entschließen |
目力 | mu4 li4 | Sehen, Sehkraft |
其他 | qí tā | andere |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一看就知道。 | yi1 kan4 jiu4 zhi1 dao4 。 | Das sieht man auf den ersten Blick. |
您好 | nin2 hao3 | Guten Tag! (höflich) |
小心 | xiao3 xin1 | Redensart: Vorsicht!, Pass auf! vorsichtig sein; vorsichtig; (Chinese Without a Teacher) |
道生一 | dao4 sheng1 yi1 | Der SINN erzeugt die Eins. (Dao De Jing) |
我知道你知道我知道。 | wo3 zhi1 dao4 ni3 zhi1 dao4 wo3 zhi1 dao4 。 | Ich weiß, dass du weißt, dass ich das weiß. Ich weiß, du weißt, dass ich weiß. (Tatoeba Martha Esperantostern MUIRIEL) |
我知道。 | wo3 zhi1 dao4 。 | Ich weiß. (Tatoeba MUIRIEL Guybrush88) |
我们知道。 | wo3 men5 zhi1 dao4 。 | Das wissen wir schon. (Tatoeba mirrorvan Adam9812) |
您好吗? | nin2 hao3 ma5 ? | Wie geht es dir? Was fühlst du gerade? Wie geht es euch? Wie geht's? Wie geht's dir? Wie geht es Ihnen? (Tatoeba minshirui MUIRIEL Wuzzy Nero sysko Lars224 Pfirsichbaeumchen) |
您呢? | nin2 ne5 ? | Und du? Wie schaut's bei Ihnen aus? Was ist mit Ihnen? (Tatoeba Yashanti samueldora maaster Pfirsichbaeumchen Guybrush88) |
他小看女人。 | ta1 xiao3 kan4 nü3/ru3 ren2 。 | Er schaut auf Frauen herab. He looks down on women. (Tatoeba FeuDRenais CM) |
万人一心 | wan4 ren2 yi1 xin1 | Zehntausend Menschen mit dem gleichen (einen) Geist. Ten thousand people are of the same mind (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
你看他 | ni3 kan4 ta1 | Schau ihn an. |
Texte
Dialoge
第一课: Pimsleur: yes/no answers
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你知道吗 ? B: 知道,我知道. | A: ni3 zhi1 dao4 ma5 ? B: zhi1 dao4, wo3 zhi1 dao4 ◦ | A: Verstehts Du es? B: Ja, ich verstehe es. |
第二课: 你知道C吗?
Zweite Lektion: Kennst du C?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好. 你好吗 ? A: 很好. 你呢? B: 我也很好. A: 你知道C(男)吗? B: 我知道他. ... A: 再见. B: 星期五见 | A: Guten Tag. B: Guten Tag. Wie geht´s? A: Gut, und dir? B: Mir geht es auch gut. A: Kennst du C (männlich)? B: Ich kenne ihn. ... A: Auf Wiedersehen. B: Bis Freitag. |
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.