Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诗 | shi1 | Lyrik, Gedicht, Poesie, Vers |
归 | gui1 | für etw. verantwortlich sein, gehören, zurückgehen, zurückreichen, zurückgeben, zurückkehren, zurücklaufen, Gui |
虎 | hu1 | Tiger, Katze (auf der Speisekarte)/ hu3: Tiger |
较 | jiao4 | vergleichen, relativ, vergleichsweise |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
文书 | wen2 shu1 | Dokument, offizielles Schriftstück, Papiere |
讲求 | jiang3 qiu2 | achten auf, Wert legen auf, Anforderungen, Bedingungen, schlechtmachen, geschmackvoll, Ursache |
诗书 | shi1 shu1 | Bücher über Dichtung, das Buch der Lieder (詩經shi1jing1) und das Buch der Urkunden (書經shu1jing1), Gedichtbücher |
春秋 | chun1 qiu1 | > 五经, Annalen der Frühlings- und Herbstperiode (eines der „Fünf Klassischen Werke“), das Alter eines Menschen, Frühling und Herbst, ein ganzes Jahr, Frühlings- und Herbstannalen (722 bis 481 v. Chr.), Frühlings- und Herbstperiode (722 bis 481 v. Chr.), Geschichtsbuch, Chronik |
孝经 | xiao4 jing1 | Klassiker der Kindespietät |
长进 | zhang3 jin4 | Fortschritt, Fortschritt machen, fortschreiten |
堂子 | tang2 zi5 | Ahnenhalle, Badehaus, Freudenhaus |
图章 | tu2 zhang1 | Briefstempel, Stempel |
切断长度 | qie1 duan4 chang2 du4 | Abschnittlänge |
数字和 | shu4 zi4 he2 | Quersumme |
北洋军 | bei3 yang2 jun1 | Nördliche Militaristen |
可食性 | ke3 shi2 xing4 | Essbarkeit |
可兰经 | ke3 lan2 jing1 | Koran |
水文学 | shui3 wen2 xue2 | Hydrologie |
纽结理论 | niu3 jie2 li3 lun4 | Knotentheorie |
长足 | chang2 zu2 | rasche Entwicklung, mit Riesenschritte, im großen Sprüngen, sprunghaft |
堂堂 | tang2 tang2 | stattlich, imposant |
工程图 | gong1 cheng2 tu2 | Technische Zeichnung |
非常美丽的城市 | fei1 chang2 mei3 li4 de5 cheng2 shi4 | eine wunderschöne Stadt |
堂妹 | tang2 mei4 | Cousine |
图示 | tu2 shi4 | bildlich, grafische Darstellung |
无图文的空白边 | wu2 tu2 wen2 de5 kong1 bai2 bian1 | druckfreier Rand |
间脑 | jian1 nao3 | Zwischenhirn |
军事力量 | jun1 shi4 li4 liang5 | Militär, Streitkräfte, Streitmacht |
数字化 | shu4 zi4 hua4 | Digitalisierung |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天下归心 | tiānxià guīxīn | to win over the support and trust of the entire nation (Wiktionary en) |
经宿不归 | jīng sù bù guī | to stay out all night long without returning home (Wiktionary en) |
宾至如归 | bīn zhì rú guī | guests feel at home (in a hotel, guesthouse etc.) (Wiktionary en) |
三人成虎 | sān rén chéng hǔ | three people produce a tiger; What you are told three times is true. If something is repeated by many individuals, it will be accepted as truth. (Wiktionary en) |
一山不容二虎 | yī shān bù róng èr hǔ | Auf einem Berg können nicht gleichzeitig zwei Tiger existieren. There can only be one alpha male. This town isn't big enough for the two of us. ( Chinesische Sprichwörter)(Wiktionary en) |
伴君如伴虎 | bàn jūn rú bàn hǔ | Literally: Accompanying one's sovereign can be like accompanying a tiger. It can be dangerous to follow one's leader. (Wiktionary en) |
虎入羊群 | hǔ rù yáng qún | Literally: a tiger in the middle of a group of lambs (Wiktionary en) |
一二三四五,上山打老虎 | yī èr sān sì wǔ, shàngshān dǎ lǎohǔ | Literally, "12345, climb a mountain and hit a tiger." (children's counting-out game) eeny, meeny, miny, moe (Wiktionary en) |
明知山有虎,偏向虎山行 | míng zhī shān yǒu hǔ, piàn xiàng hǔ shān xíng | Man weiß genau, dass es in den Bergen Tiger gibt, geht aber trotzdem hin. (Chinesische Sprichwörter) (Wiktionary en) |
无家可归 | wú jiā kě guī | to wander about without a home to go back to; to be homeless (Wiktionary en) |
虎父无犬子 | hǔ fù wú quǎn zǐ | Literally: A papa tiger does not have a puppy for a son. like father, like son(Wiktionary en) |
有老虎皮没有 | you3 lao3 hu1/hu3 pi5 mei2/mo4 you3 | Have you a tiger-skin? (Chinese Without a Teacher) |
我要念书 | wo3 yao4 nian4 shu1 | I want to read (Chinese Without a Teacher) |
要念中国书 | yao4 nian4 zhong1/zhong4 guo2 shu1 | I want to read Chinese books. (Chinese Without a Teacher) |
念三子经好不好 | nian4 san1 zi5 jing4 hao3 bu4 hao3 | Shall we read the Trimetrical Classic? (Chinese Without a Teacher) |
明天不念书 | ming2 tian1 bu4 nian4 shu1 | I shall not read to-morrow (Chinese Without a Teacher) |
子曰诗云 | zi5 yue1 shi1 yun2 | (Wiktionary en) |
诗曰: | shi1 yue1 : | Im Buch der Lieder heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周公旦乃作诗曰: | zhou1 gong1 dan4 nai3 zuo4 shi1 yue1 : | Da machte Dan, der Fürst von Dschou, ein Lied, das hieß: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
诗曰: | shi1 yue1 : | In den Liedern heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一码归一码 | yi1 ma3 gui1 yi1 ma3 | (Wiktionary en) |
四十国归之。 | si4 shi2 guo2 gui1 zhi1 。 | Darauf fielen ihm vierzig Staaten zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
言归于好 | yan2 gui1 yu2 hao3 | (Wiktionary en) |
宾至如归 | bin1 zhi4 ru2 gui1 | (Wiktionary en) |
主与他们同在,信而归主的人就很多了。 | zhu3 yu3 ta1 men5 tong2 zai4 , xin4 er2 gui1 zhu3 de5 ren2 jiu4 hen3 duo1 le5 。 | 21 Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
玄鸟归 | xuan2 niao3 gui1 | Der dunkle Vogel kehrt heim. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无家可归 | wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 | (Wiktionary en) |
天下归心 | tian1 xia4 gui1 xin1 | (Wiktionary en) |
百川归海 | bai3 chuan1 gui1 hai3 | (Wiktionary en) |
经宿不归 | jing4 su4/xiu4 bu4 gui1 | (Wiktionary en) |
虎入羊群 | hu1/hu3 ru4 yang2 qun2 | (Wiktionary en) |
九牛二虎之力 | jiu3 niu2 er4 hu1/hu3 zhi1 li4 | (Wiktionary en) |
明知山有虎,偏向虎山行 | ming2 zhi1 shan1/shan5 you3 hu1/hu3 , pian1 xiang4 hu1/hu3 shan1/shan5 hang2/xing2 | (Wiktionary en) |
万念俱灰 | wan4 nian4 ju4 hui1 | (Wiktionary en) |
萬念俱灰 | wan4 nian4 ju4 hui1 | (Wiktionary en) |
一念之差 | yi1 nian4 zhi1 cha4/chai1 | (Wiktionary en) |
我会想念你的 | wo3 hui4 xiang3 nian4 ni3 de5 | Ich werde dich vermissen |
这是这个诗人出生的村子。 | zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 shi1 ren2 chu1 sheng1 de5 cun1 zi5 。 | This is the village where the poet was born. Tatoeba fucongcong |
阿伦是诗人。 | a1 lun2 shi4 shi1 ren2 。 | Allan ist ein Dichter. Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL |
他是诗人。 | ta1 shi4 shi1 ren2 。 | Er ist Dichter. Tatoeba vicch MUIRIEL |
艾伦是诗人。 | ai4 lun2 shi4 shi1 ren2 。 | Allan ist ein Dichter. Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL |
她教我如何写诗。 | ta1 jiao1 wo3 ru2 he2 xie3 shi1 。 | She taught me how to write a poem. Tatoeba kooler CK |
Allen是个诗人。 | Allen shi4 ge4 shi1 ren2 。 | Allen ist ein Dichter. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
学生们用心学习了很多首诗。 | xue2 sheng1 men5 yong4 xin1 xue2 xi2 le5 hen3 duo1 shou3 shi1 。 | The students learned many poems by heart. Tatoeba fenfang557 CK |
这首诗是昨晚写的。 | zhe4/zhei4 shou3 shi1 shi4 zuo2 wan3 xie3 de5 。 | Dieses Gedicht wurde letzte Nacht verfasst. Tatoeba fercheung Tamy |
她写了好多诗。 | ta1 xie3 le5 hao3 duo1 shi1 。 | Sie hat viele Gedichte geschrieben. Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL |
他只是个诗人。 | ta1 zhi3 shi4 ge4 shi1 ren2 。 | Er ist nur Dichter. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
归我了。 | gui1 wo3 le5 。 | Dibs. Tatoeba fenfang557 |
我的成功要归功于他。 | wo3 de5 cheng2 gong1 yao4 gui1 gong1 yu2 ta1 。 | Meinen Erfolg verdanke ich ihrer Hilfe. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
它现在归我了。 | ta1/tuo2 xian4 zai4 gui1 wo3 le5 。 | Das gehört jetzt mir. Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen |
小老虎很象猫。 | xiao3 lao3 hu1/hu3 hen3 xiang4 mao1 。 | Junge Tiger sehen aus wie Katzen. Tatoeba shanghainese xeklat |
虎父无犬子。 | hu1/hu3 fu4 wu2 quan3 zi5 。 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Tatoeba U2FS Espi |
不入虎穴,不得虎子。 | bu4 ru4 hu1/hu3 xue2 , bu4 de2/de5/dei3 hu1/hu3 zi5 。 | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Tatoeba tommy_san opti |
那不是老虎。 | na4/nei4 bu4 shi4 lao3 hu1/hu3 。 | Das ist kein Tiger. Tatoeba aaroned Manfredo |
我从马来西亚来的妈妈觉得那三匹马马马虎虎。 | wo3 cong2 ma3 lai2 xi1 ya4 lai2 de5 ma1 ma1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 na4/nei4 san1 pi1/pi1/pi3 ma3 ma3 ma3 hu1/hu3 hu1/hu3 。 | My mother from Malaysia thinks that those three horses are so-so. Tatoeba FeuDRenais |
我很思念过去的日子。 | wo3 hen3 si1 nian4 guo4 qu4 de5 ri4 zi5 。 | I really miss the old days. Tatoeba serendipity42 CK |
我如此想念你。 | wo3 ru2 ci3 xiang3 nian4 ni3 。 | I miss you so much. Tatoeba vicch CK |
我昨天非常想念你。 | wo3 zuo2 tian1 fei1 chang2 xiang3 nian4 ni3 。 | Ich habe dich gestern sehr vermisst. Tatoeba Martha Wolf |
这个怎么念? | zhe4/zhei4 ge4 zen3 me5 nian4 ? | Wie sagt man das? Tatoeba vgigregg Dejo |
理念没有道理。 | li3 nian4 mei2/mo4 you3 dao4 li3 。 | The concept doesn't make sense. Tatoeba eastasiastudent |
我想念他。 | wo3 xiang3 nian4 ta1 。 | Ich vermisse ihn. Tatoeba biglion AniDeer |
他走后,我们都很想念他。 | ta1 zou3 hou4 , wo3 men5 dou1/du1 hen3 xiang3 nian4 ta1 。 | Nachdem er nun gegangen ist, vermissen wir ihn sehr. Tatoeba dericteng Esperantostern |
我好想念你。 | wo3 hao3 xiang3 nian4 ni3 。 | Ich vermisse dich. Tatoeba sysko MUIRIEL |
这个字怎么念? | zhe4/zhei4 ge4 zi4 zen3 me5 nian4 ? | How do you read this character? Tatoeba Takuya peterius |
妈妈想念她在读大学的女儿。 | ma1 ma1 xiang3 nian4 ta1 zai4 du2 da4 xue2 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | The mother missed her daughter who was away at college. Tatoeba Debbie_Linder CK |
我从早到晚都想念你。 | wo3 cong2 zao3 dao4 wan3 dou1/du1 xiang3 nian4 ni3 。 | Ich vermisse dich die ganze Zeit. Tatoeba eastasiastudent Esperantostern |
我想念你。 | wo3 xiang3 nian4 ni3 。 | Ich vermisse Sie. Du fehlst mir. Ich vermisse dich. Tatoeba egg0073 MUIRIEL |
我没有一点退休的念头。 | wo3 mei2/mo4 you3 yi1 dian3 tui4 xiu1 de5 nian4 tou2 。 | I don't have the slightest intention of retiring. Tatoeba mtdot CK |
我想念我的孩子。 | wo3 xiang3 nian4 wo3 de5 hai2 zi5 。 | I miss my children. Tatoeba egg0073 CK |
我开始想念我的女朋友。 | wo3 kai1 shi3 xiang3 nian4 wo3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich beginne, meine Freundin zu vermissen. Tatoeba vicch MUIRIEL |
念这个。 | nian4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Lies das hier. Tatoeba mirrorvan MUIRIEL |
我那么想念她。 | wo3 na4/nei4 me5 xiang3 nian4 ta1 。 | Ich vermisse sie so sehr. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
有 Einsargung | If a man have the coffin of a parent in his hall, |
闻远兄弟之 Trauerriten | and hear of mourning going on for a cousin of the same surname at a distance, |
哭于 Neben-室 | he wails for him in a side apartment. |
无 Neben-室 | If there be no such apartment, |
哭于门内之右 | he should wail in the court on the right of the gate. |
同国, dann 往哭之 | If the deceased's body be in the same state, he should go to the place, and wail for him there. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 wölbt, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 dann 是 朝向 西边 wölbt。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 Neu-月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 immer “dicker”, | wird der Mond immer "dicker" |
Er verändert sich ähnlich wie “abnehmender 月” 时, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
aber sein 方向 ist jetzt 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller zunehmender 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 verändern zu 半-rundförmig, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 wölbt 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 Abendzeit 就 steigt er auf, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
Mitternacht 就 sinkt 下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
so dass man 说, Abendzeit 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早 Morgen 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 folgenden 的 几 天 里 会 fortfahren “weiter zu wachsen”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er fortfahren "weiter zu wachsen" |
而 verändert 回 “gewölbter 月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 verändert 回 Voll-月 了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 Runde der Veränderung 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 Zyklus 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
the marco polo project: Singles 对话--物欲
Singles talk about materialism
这是很早之前就想为你写的文字,aber 我向来很 aufschieben,又很 faul,一直 bis 现在。
These are words I’ve been wanting to write to you for long , but I often procrastinate and I am lazy, at least until now.
和你一起去香港,看到香港 Einkaufszentrum 里面漂亮的 Marken-衣服和手-Tasche,我们都很 seufzen。你说你其实很现实也很 eitel,想要 heiraten 一个有钱有能力 tief lieben 你的 Ehemann,会给你买这些漂亮的衣服和手-Tasche。我也喜欢漂亮的衣服,gelegentlich 看到喜欢又买不起的衣服,也会 seufzen 一下,也会 beneiden 那些有人 als Begleitung beim Einkaufsbummel und 买衣服 und bezahlen 的女人。Aber tatsächlich 从来没想过 heiraten 个有钱的老公让他给我买。喜欢的东西 immer 有很多,Versuchungen 也 immer 有很多,Wünsche immer 不可能都 erfüllen 我们的,买自己可以 bezahlbar 的东西会比较好一些。而老公,我觉得,不是用来 erfüllen 自己对 materiell 的 Wünsche 的。
When we went to Hong Kong tougher, we saw the beautiful clothes and handbags in the shopping malls and we both sighed. You said you were actually practical and vain, and you wanted to marry a rich man who could spoil you, one who could buy you all those beautiful clothes and handbags. I also like nice clothes, and sometimes when I see cloths I can’t afford, I can even get a bit emotional and envy those single ladies who have a company to pay for their shopping. However, I’ve never thought to marry a rich husband in order to pay for those things. There’s always many things you like, and the temptations are always many, you can’t always satisfy all your desires, and so buying the things you can afford is rather better. And I think a husband is not there to satisfy your material aspirations.
...
Kinderreim 老虎
一二三四五,上山打老虎。老虎没打到,打到小 Eichhörnchen。Eichhörnchen 有几只?让我数一数。数来又数去,一二三四五。
(Ohne Reim) Ein zwei drei vier fünf. Auf den Berg, den alten Tiger schlagen (jagen). Man kann den Tiger nicht erwischen, doch trifft man auf Eichhörnchen. Wie viele Eichhörnchen gibt es? Lass mich einmal zählen Zähle hin und zähle her: 1,2,3,4,5
Texte
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "It is by the Odes that the mind is aroused. It is by the Rules of Propriety that the character is established. It is from Music that the finish is received."
Xue Daoheng: 人日思归
Xue Daoheng (540-609): Am Tag der Menschen denke ich an die Rückkehr
入春才七日,
...
Der Frühlingseintritt ist schon sieben Tage her
...
Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝经通, 四书熟。 | xiào jīng tōng sì shū shú | Giles: When the "Classic of Filial Piety" is mastered, and the "Four Books" are known by heart.(Drei-Zeichen-Klassiker 70) |
如六经, 始可读。 | rú liù jīng shǐ kě dú | Giles: The next step is to the "Six Classics", which may now be studied.(Drei-Zeichen-Klassiker 71) |
诗书易, 礼春秋。 | shī shū yì lǐ chūnqiū | Giles: The "Books of Poetry", of "History" and of "Changes", the "Rites of the Chou Dynasty", the "Book of Rites", and the "Spring and Autumn Annals",(Drei-Zeichen-Klassiker 72) |
号六经, 当讲求。 | hào liù jīng dàng jiǎng qiú | Giles: are called the Six Classics, which should be carefully explained and analysed.(Drei-Zeichen-Klassiker 73) |
有连山, 有归藏。 | yǒu lián shān yǒu guī zàng | Giles: There is the "Lien shan" system, there is the "Kuei tsang", (Drei-Zeichen-Klassiker 74) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝 | xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
经 | jing4 | über, via; durch, mittels, per |
通 | tong1 | verbinden, frei, allgemein |
四 | si4 | vier |
书 | shu1 | Buch, Geschriebenes |
熟 | shu2 | reif (Früchte) |
如 | ru2 | zum Beispiel, wenn, Ru |
六 | liu4 | sechs |
经 | jing4 | über, via; durch, mittels, per |
可 | ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
读 | du2 | lesen, vorlesen, laut lesen |
诗 | shi1 | Lyrik, Gedicht, Poesie, Vers |
书 | shu1 | Buch, Geschriebenes |
易 | yi4 | leicht verändern, verändern, einfach, wechseln, wandeln |
礼 | li3 | Gabe, Richtigkeit, Korrektur, Ritus, Zeremonie |
春 | chun1 | Frühling, Chun |
秋 | qiu1 | Herbst, Qiu |
号 | hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
六 | liu4 | sechs |
经 | jing4 | über, via; durch, mittels, per |
当 | dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
讲 | jiang5 | erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, sprechen, sagen, erzählen, verhandeln/ jiang3: auf etw. Gewicht legen, berücksichtigen, unterrichten, sagen, erklären, reden, erzählen |
求 | qiu2 | bitten für, fragen für, suchen, verlangen nach |
有 | you3 | existieren, haben, es gibt |
连 | lian2 | Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |
山 | shan5 | Radikal Nr. 46 = Berg, Gebirge/ shan1: Berg |
归 | gui1 | für etw. verantwortlich sein, gehören, zurückgehen, zurückreichen, zurückgeben, zurückkehren, zurücklaufen, Gui |
藏 | cang2 | verbergen, verstecken, verheimlichen, bewahren, aufheben |