Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
恭 | gong1 | ehrerbietig, achtungsvoll, respektvoll | |
重 | chong2 | wiederholen, verdoppeln, x-fach; Bsp.:两重 -- doppelt, zweifach; Bsp.: 三重 -- dreifach | |
zhong4 | schwer, stark, wichtig, bedeutend, Gewicht | ||
叠 | die2 | anhäufen, stapeln | |
开 | kai1 | fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten | ![]() |
feng1 | (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
重叠 | chong2 die2 | Überlappung, Überschneidung (von Pflichten verschiedener Organe) |
号码 | hao4 ma3 | Nummer |
上年 | shang4 nian2 | Vorjahr |
丘岭 | qiu1 ling3 | hügeliges Gelände |
莫名 | mo4 ming2 | unbekannt, unerklärlich, unbeschreiblich, unbeschreibbar |
享有 | xiang3 you3 | genießen (ein Recht, einen Vorteil, etc.) |
向左转 | xiang4 zuo3 zhuan3 | nach links abbiegen, nach links einbiegen |
义父 | yi4 fu4 | Ziehvater |
以往 | yi3 wang3 | ehedem, ehem. : ehemals, ehemals, früher |
水银柱 | shui3 yin2 zhu4 | Quecksilbersäule |
面如土色 | mian4 ru2 tu3 se4 | aschfahl, kreidebleich (Adj, Sprichw) |
海洋能 | hai3 yang2 neng2 | Ozeanthermie |
众多 | zhong4 duo1 | zahlreich, vielköpfig, bevölkerungsreich |
节省 | jie2 sheng3 | sparen, sparsam umgehen mit |
西里尔字母 | xi1 li3 er3 zi4 mu3 | Kyrillisches Alphabet |
系结物 | xi4 jie2 wu4 | Riegel |
花点 | hua1 dian3 | Fleck, gefleckt; fleckig |
灵的世界 | ling2 de5 shi4 jie4 | Geisterwelt |
世界杯金球奖 | shi4 jie4 bei1 jin1 qiu2 jiang3 | Fußballweltmeisterschaft |
群众行动 | qun2 zhong4 xing2 dong4 | Volksbewegung, Massenbewegung |
专程 | zhuan1 cheng2 | Reise ( Fahrt ) aus besonderem Anlaß, Sonderfahrt, Sonderreise, sich extra auf den Weg machen |
乞求 | qi3 qiu2 | betteln, flehen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
重见天日 | chong2/zhong4 jian4/xian4 tian1 ri4 | (Wiktionary en) |
重見天日 | chong2/zhong4 jian4/xian4 tian1 ri4 | (Wiktionary en) |
<Geschäft>什么时候开门 | <Geschäft> shi2 me5 shi2 hou4 kai1 men2 | Wann macht das <Geschäft> auf? |
开门见山 | kai1 men2 jian4/xian4 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
梅开二度 | mei2 kai1 er4 du4 | (Wiktionary en) |
花见花开 | hua1 jian4/xian4 hua1 kai1 | (Wiktionary en) |
开花结果 | kai1 hua1 jie1/jie2 guo3 | (Wiktionary en) |
<Geschäft>从十点钟就开门了 | <Geschäft> cong2 shi2 dian3 zhong1 jiu4 kai1 men2 le5 | Das Geschäft macht um 10 Uhr auf. |
恭喜! | gong1 xi3 ! | Glückwünsche! |
老师开门,你得自己进来。 | Lǎo shī kāi mén, nǐ děi zì jǐ jìn lái. | Lehrer öffnen dir die Tür, hineingehen musst du aber selbst. ( Chinesische Sprichwörter) |
花有重开日,人无再少年。 | Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. | Blumen können noch einmal blühen, aber Menschen können nicht wieder jung werden. ( Chinesische Sprichwörter) |
拿开水来 | na2 kai1 shui3 lai2 | Bring some boiling water (Chinese Without a Teacher) |
重要的是... | chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 ... | Wichtig ist, dass ... |
第二中间时代开始 | di4 er4 zhong1/zhong4 jian1 shi2 dai4 kai1 shi3 | Die zweite Zwischenperiode beginnt. (Geschichtsdetails) |
第十八朝代开始。 | di4 shi2 ba1 chao2/zhao1 dai4 kai1 shi3 。 | Die 18. Dynastie beginnt. (Geschichtsdetails) |
长无言、退恭立 | chang2/zhang3 wu2 yan2 、 tui4 gong1 li4 | Wenn der Ältere nichts sage, tritt zurück und bleibe respektvoll stehen.(Di Zi Gui Schülerregeln) |
重八十二斤 | chong2/zhong4 ba1 shi2 er4 jin1 | it weighed in at 82 catties (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
花开正盛 | hua1 kai1 zheng4 sheng4 | the flowers are now in full bloom (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
恭喜恭喜 | gong1 xi3 gong1 xi3 | Herzliche Glückwünsche. |
天下,重物也 | tian1 xia4 , chong2/zhong4 wu4 ye3 | Das Weltreich ist etwas sehr Wichtiges (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
古之至兵,民之重令也。 | gu3 zhi1 zhi4 bing1 , min2 zhi1 chong2/zhong4 ling4 ye3 。 | Die vollkommenen Soldaten des Altertums waren das Resultat davon, daß das Volk die Befehle wichtig nahm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
开通道路 | kai1 tong1 dao4 lu4 | die Wege sind zu öffnen und zu verbinden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
开户始出 | kai1 yong4 shi3 chu1 | sie öffnen ihre Türen und beginnen hervorzukommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我要恭喜你。 | wo3 yao4 gong1 xi3 ni3 。 | I should congratulate you. (Tatoeba katshi94 CK) |
恭喜! | gong1 xi3 ! | Herzlichen Glückwunsch. (Tatoeba boanw MUIRIEL) |
她重120斤。 | ta1 chong2/zhong4 120 jin1 。 | Sie wiegt hundertzwanzig Pfund. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
不只是钱关系重大。 | bu4 zhi3 shi4 qian2 guan1 xi4 chong2/zhong4 da4 。 | Money isn't the only thing that matters. (Tatoeba sadhen CK) |
你多高多重? | ni3 duo1 gao1 duo1 chong2/zhong4 ? | Wie groß bist du und wie viel wiegst du? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那对我来说意义重大。 | na4/nei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 yi4 yi4 chong2/zhong4 da4 。 | Das bedeutet mir sehr viel. (Tatoeba verdastelo9604 freddy1) |
你的行李多重? | ni3 de5 hang2/xing2 li3 duo1 chong2/zhong4 ? | Wie viel wiegt Ihr Koffer? (Tatoeba fucongcong jakov) |
你如果能利用重力,那就这么做吧。 | ni3 ru2 guo3 neng2 li4 yong4 chong2/zhong4 li4 , na4/nei4 jiu4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 ba5 。 | Wenn du die Schwerkraft zu deinem Vorteil nutzen kannst, tu es. (Tatoeba FeuDRenais ysmalan) |
那不真的重要。 | na4/nei4 bu4 zhen1 de5 chong2/zhong4 yao4 。 | Es macht eigentlich nichts. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我认为这个事实很重要。 | wo3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 shi2 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | The fact is, I think, very important. (Tatoeba sadhen) |
这不重要。 | zhe4/zhei4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist nicht wichtig. Das ist nicht wichtig. Es ist nicht wichtig. Es spielt keine Rolle. (Tatoeba sadhen MUIRIEL Willi megamanenm) |
我的书很重。 | wo3 de5 shu1 hen3 chong2/zhong4 。 | Mein Buch ist sehr schwer. (Tatoeba j0rd4nkzf Plusquamperfekt) |
它真重。 | ta1/tuo2 zhen1 chong2/zhong4 。 | It's pretty heavy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那不重要,不是么? | na4/nei4 bu4 chong2/zhong4 yao4 , bu4 shi4 me5 ? | That's not important, is it? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这对我来说很重要。 | zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Es ist wichtig für mich. Das ist mir sehr wichtig. Für mich ist dies sehr wichtig. (Tatoeba serendipity42 Manfredo Espi xtofu80) |
方法并不重要,结果才重要。 | fang1 fa3 bing4 bu4 chong2/zhong4 yao4 , jie1/jie2 guo3 cai2 chong2/zhong4 yao4 。 | Es kommt nicht auf die Mittel an, sondern auf den Zweck. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
它花多少钱对你很重要吗? | ta1/tuo2 hua1 duo1 shao3 qian2 dui4 ni3 hen3 chong2/zhong4 yao4 ma5 ? | Does it matter to you how much it costs? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
真的不重要。 | zhen1 de5 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | It's really not important. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想和你说点重要的事。 | wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 dian3 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | Ich will dir etwas Wichtiges sagen. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
我在哪不重要。 | wo3 zai4 na3/na5/nei3 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Es ist nicht wichtig, wo ich bin. (Tatoeba vicch Esperantostern) |
我知道有些人看重我的工作。 | wo3 zhi1 dao4 you3 xie1 ren2 kan4 chong2/zhong4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich weiß, dass einige meine Arbeit zu schätzen wissen. (Tatoeba Martha TomSFox) |
往前开。 | wang3/wang4 qian2 kai1 。 | Drive on. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你能来的话我会很开心。 | ni3 neng2 lai2 de5 hua4 wo3 hui4 hen3 kai1 xin1 。 | I'd be delighted if you could come with us. (Tatoeba Eleanor CK) |
什么。。。?你还是不会开车? | shi2 me5 。。。? ni3 hai2/huan2 shi4 bu4 hui4 kai1 che1 ? | Was... du kannst immer noch nicht Auto fahren? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Bill,开门。 | Bill, kai1 men2 。 | Bill, mach die Tür auf. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
开火! | kai1 huo3 ! | Open fire! (Tatoeba mirrorvan Scott) |
他的公司2005年开的。 | ta1 de5 gong1 si1 2005 nian2 kai1 de5 。 | Seine Fima wurde 2005 eröffnet. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
这家饭馆开门了吗? | zhe4/zhei4 jia1 fan4 guan3 kai1 men2 le5 ma5 ? | Is this restaurant open? (Tatoeba j0rd4nkzf) |
问他下一班飞机什么时候开。 | wen4 ta1 xia4 yi1 ban1 fei1 ji1 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 。 | Fragen Sie ihn, wann das nächste Flugzeug geht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
考试下周日开始。 | kao3 shi4 xia4 zhou1 ri4 kai1 shi3 。 | Die Prüfung beginnt nächsten Montag. (Tatoeba inkarl Zaghawa) |
今天我是开车上班的。 | jin1 tian1 wo3 shi4 kai1 che1 shang4 ban1 de5 。 | Today I came to work by car. (Tatoeba eastasiastudent) |
她对一条狗开始了说话。 | ta1 dui4 yi1 tiao2 gou3 kai1 shi3 le5 shuo1 hua4 。 | Sie fing an, mit einem Hund zu sprechen. (Tatoeba Zac2333 Vortarulo) |
8点半之前不会开始。 | 8 dian3 ban4 zhi1 qian2 bu4 hui4 kai1 shi3 。 | Das fängt nicht vor acht Uhr dreißig an. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们立刻开始吧。 | wo3 men5 li4 ke4 kai1 shi3 ba5 。 | Lasst uns sofort beginnen. (Tatoeba sadhen Espi) |
我7月1日开始工作。 | wo3 7 yue4 1 ri4 kai1 shi3 gong1 zuo4 。 | Ich werde am ersten Juli anfangen zu arbeiten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我开车去了城市买东西。 | wo3 kai1 che1 qu4 le5 cheng2 shi4 mai3 dong1 xi1 。 | Ich fuhr in die Stadt und ging einkaufen. (Tatoeba eastasiastudent dasbeispielholz) |
银行开到几点? | yin2 hang2/xing2 kai1 dao4 ji1 dian3 ? | Bis wie viel Uhr hat die Bank geöffnet? (Tatoeba sysko xtofu80) |
他一开始不喜欢她。 | ta1 yi1 kai1 shi3 bu4 xi3 欢 ta1 。 | Er mochte sie anfangs nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
开始多云了。 | kai1 shi3 duo1 yun2 le5 。 | Es zieht sich zu. (Tatoeba joro Zaghawa) |
你妈会开车吗? | ni3 ma1 hui4 kai1 che1 ma5 ? | Kann deine Mutter Auto fahren? (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我会开车送你们去机场。 | wo3 hui4 kai1 che1 song4 ni3 men5 qu4 ji1 chang3 。 | Ich werde Sie zum Flughafen fahren. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我多想会开车啊! | wo3 duo1 xiang3 hui4 kai1 che1 a1 ! | How I wished I could drive a car! (Tatoeba bfsutian CM) |
开啊! | kai1 a1 ! | Mach auf! (Tatoeba U2FS duke) |
我们明天开门。 | wo3 men5 ming2 tian1 kai1 men2 。 | Wir haben morgen geöffnet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
银行九点开门。 | yin2 hang2/xing2 jiu3 dian3 kai1 men2 。 | Die Banken öffen um neun Uhr. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
世界杯11号就要开始了。 | shi4 jie4 bei1 11 hao4 jiu4 yao4 kai1 shi3 le5 。 | The World Cup is going to start on the 11th. (Tatoeba trieuho) |
有人会开车吗? | you3 ren2 hui4 kai1 che1 ma5 ? | Gibt es jemanden, der Auto fahren kann? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你们什么时候开始学英语的? | ni3 men5 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ying1 yu3 de5 ? | Wann hast du angefangen, Englisch zu lernen? (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我会给你开个药方。 | wo3 hui4 gei3 ni3 kai1 ge4 yao4 fang1 。 | Ich stelle Ihnen ein Rezept aus. (Tatoeba fucongcong Alois) |
Tom车开得很差。 | Tom che1 kai1 de2/de5/dei3 hen3 cha4/chai1 。 | Tom is a very poor driver. (Tatoeba GussyBoy CK) |
课程下周开始。 | ke4 cheng2 xia4 zhou1 kai1 shi3 。 | Der Unterricht beginnt nächste Woche. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
什么时候开始? | shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 ? | Wann beginnt es? Wann fängt es an? (Tatoeba fucongcong Tamy MUIRIEL) |
我会开车送你去机场。 | wo3 hui4 kai1 che1 song4 ni3 qu4 ji1 chang3 。 | Ich werde Sie zum Flughafen fahren. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
你什么时候开始学英语的? | ni3 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ying1 yu3 de5 ? | Wann hast du angefangen, Englisch zu lernen? (Tatoeba fucongcong samueldora) |
这家店从9点开到18点。 | zhe4/zhei4 jia1 dian4 cong2 9 dian3 kai1 dao4 18 dian3 。 | This shop is open from 9 to 6 o'clock. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
8点开始上课。 | 8 dian3 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | Die Vorlesung fängt um 8.00 Uhr an. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
您会开车吗? | nin2 hui4 kai1 che1 ma5 ? | Könnt ihr Auto fahren? Können Sie Auto fahren? Kannst du ein Auto fahren? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der kriskelvin Esperantostern) |
他今天有点不开心。 | ta1 jin1 tian1 you3 dian3 bu4 kai1 xin1 。 | Heute ist er nicht sehr fröhlich. (Tatoeba trieuho davjd) |
明天就开学了。 | ming2 tian1 jiu4 kai1 xue2 le5 。 | Morgen fängt die Schule an. (Tatoeba sysko kroko) |
天开始下雨了。 | tian1 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。 | It started raining. (Tatoeba ryanwoo ANEESNT) |
火车是开往伦敦的。 | huo3 che1 shi4 kai1 wang3/wang4 lun2 dun1 de5 。 | Der Zug fährt nach London. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这家店8店开门。 | zhe4/zhei4 jia1 dian4 8 dian4 kai1 men2 。 | Dieses Geschäft wird um acht geöffnet. (Tatoeba ruicong Zaghawa) |
她不会开车。 | ta1 bu4 hui4 kai1 che1 。 | Sie kann nicht fahren. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
这个进程一旦开始,我们能在一小时内得到结果。 | zhe4/zhei4 ge4 jin4 cheng2 yi1 dan4 kai1 shi3 , wo3 men5 neng2 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 de2/de5/dei3 dao4 jie1/jie2 guo3 。 | Once this process is started, we can get the result within one hour. (Tatoeba vicch) |
您什么时候开始学英语的? | nin2 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ying1 yu3 de5 ? | Wann hast du angefangen, Englisch zu lernen? (Tatoeba fucongcong samueldora) |
他来了我们就开始。 | ta1 lai2 le5 wo3 men5 jiu4 kai1 shi3 。 | Wenn er kommt, fangen wir an. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
汽车开不动。 | qi4 che1 kai1 bu4 dong4 。 | Das Auto will nicht starten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们的计划从一开始就出错了。 | wo3 men5 de5 ji4 hua2 cong2 yi1 kai1 shi3 jiu4 chu1 cuo4 le5 。 | Our plan went wrong from the beginning. (Tatoeba fucongcong) |
你开车很好。 | ni3 kai1 che1 hen3 hao3 。 | Du fährst sehr gut. (Tatoeba notabene AC) |
你今天看上去很开心。 | ni3 jin1 tian1 kan4 shang4 qu4 hen3 kai1 xin1 。 | Du siehst heute fröhlich aus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
过两三天就要开花了。 | guo4 liang3 san1 tian1 jiu4 yao4 kai1 hua1 le5 。 | The blossoms will be out in a few days. (Tatoeba U2FS CK) |
不要开门。 | bu4 yao4 kai1 men2 。 | Öffne die Tür nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
开始! | kai1 shi3 ! | Action! (Tatoeba Jin_Dehong AMIKEMA) |
他开始说英语了。 | ta1 kai1 shi3 shuo1 ying1 yu3 le5 。 | He started to speak English. (Tatoeba asosan CK) |
4月8日开学。 | 4 yue4 8 ri4 kai1 xue2 。 | Die Schule beginnt am 8. April. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你喜欢开车吗? | ni3 xi3 欢 kai1 che1 ma5 ? | Do you like to drive? (Tatoeba Shishir papabear) |
我开始不喜欢她了。 | wo3 kai1 shi3 bu4 xi3 欢 ta1 le5 。 | I'm starting to dislike her. (Tatoeba asosan CK) |
下周一开学。 | xia4 zhou1 yi1 kai1 xue2 。 | Die Schule beginnt nächsten Montag. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
门自己开了。 | men2 zi4 ji3 kai1 le5 。 | Die Tür hat sich von selbst geöffnet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你会去开门吗? | ni3 hui4 qu4 kai1 men2 ma5 ? | Machst du die Tür auf? (Tatoeba sadhen Wolf) |
他正在学怎么开车。 | ta1 zheng4 zai4 xue2 zen3 me5 kai1 che1 。 | He is learning how to drive a car. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
我们从第十课开始吧。 | wo3 men5 cong2 di4 shi2 ke4 kai1 shi3 ba5 。 | Fangen wir mit Lektion zehn an. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
他开车来的。 | ta1 kai1 che1 lai2 de5 。 | Er kam mit dem Auto. (Tatoeba fercheung TomSFox) |
他开始哭了。 | ta1 kai1 shi3 ku1 le5 。 | Er fing zu weinen an. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
我上周开始学中文了。 | wo3 shang4 zhou1 kai1 shi3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 le5 。 | Ich habe letzte Woche begonnen, Chinesisch zu lernen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你的妈妈会开车吗? | ni3 de5 ma1 ma1 hui4 kai1 che1 ma5 ? | Kann deine Mutter Auto fahren? Kann deine Mutter ein Auto fahren? (Tatoeba popolady MUIRIEL Esperantostern) |
他正在开会。 | ta1 zheng4 zai4 kai1 hui4 。 | He is in conference. (Tatoeba Yashanti) |
你开始学世界语了。 | ni3 kai1 shi3 xue2 shi4 jie4 yu3 le5 。 | Du hast angefangen, Esperanto zu lernen. (Tatoeba U2FS Hans07) |
门一开,她走了进来。 | men2 yi1 kai1 , ta1 zou3 le5 jin4 lai2 。 | The door opened and she came in. (Tatoeba Lemmih) |
什么时候开门? | shi2 me5 shi2 hou4 kai1 men2 ? | Um wie viel Uhr öffnet es? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道在哪里开始好。 | wo3 bu4 zhi1 dao4 zai4 na3/na5/nei3 li3 kai1 shi3 hao3 。 | I don't know where I'd begin. (Tatoeba billt_estates CK) |
开车小心点。 | kai1 che1 xiao3 xin1 dian3 。 | Fahre vorsichtig. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
我哥哥会开车。 | wo3 ge1 ge1 hui4 kai1 che1 。 | Mein älterer Bruder kann Auto fahren. (Tatoeba Shishir Dejo) |
什么时候开始下雨的? | shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 xia4 yu3 de5 ? | Wann hat es angefangen zu regnen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
开门! | kai1 men2 ! | Mach auf! (Tatoeba U2FS duke) |
我会开车。 | wo3 hui4 kai1 che1 。 | Ich kann Auto fahren. (Tatoeba ryanwoo Huluk) |
请开门。 | qing3 kai1 men2 。 | Bitte, mach die Tür auf! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
下次由我来开车。 | xia4 ci4 you2 wo3 lai2 kai1 che1 。 | Nächstes Mal bin ich mit dem Fahren an der Reihe. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
星期日开门吗? | xing1 ji1/qi1 ri4 kai1 men2 ma5 ? | Ist es sonntags geöffnet? (Tatoeba sysko Manfredo) |
只要你开心就行了。 | zhi3 yao4 ni3 kai1 xin1 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Es ist mir egal, solange du glücklich bist. Das ist mir gleich, solange Sie nur glücklich sind. (Tatoeba ryanwoo Kuraimegami jr) |
我很开心你喜欢。 | wo3 hen3 kai1 xin1 ni3 xi3 欢。 | Freut mich, dass es dir gefallen hat. (Tatoeba sysko mrtaistoi) |
他会开车了。 | ta1 hui4 kai1 che1 le5 。 | He can drive a car now. (Tatoeba eastasiastudent) |
周六银行不开门。 | zhou1 liu4 yin2 hang2/xing2 bu4 kai1 men2 。 | Banken sind samstags nicht geöffnet. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你从昨天开始就忙吗? | ni3 cong2 zuo2 tian1 kai1 shi3 jiu4 mang2 ma5 ? | Have you been busy since yesterday? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你什么时候开始工作? | ni3 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 gong1 zuo4 ? | Um wie viel Uhr fangen Sie mit der Arbeit an? (Tatoeba sadhen martikkk) |
“你完成了吗?”“正相反,我还没开始呢。” | “ ni3 wan2 cheng2 le5 ma5 ?”“ zheng4 xiang1/xiang4 fan3 , wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 kai1 shi3 ne5 。” | "Bist du fertig?" "Im Gegenteil, ich habe noch nicht einmal begonnen." (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我从今晚开始做起。 | wo3 cong2 jin1 wan3 kai1 shi3 zuo4 qi3 。 | Ich fange heute Abend an. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
一个月开两次会。 | yi1 ge4 yue4 kai1 liang3 ci4 hui4 。 | The meeting is held twice a month. (Tatoeba Popolon CK) |
我会开车,Tom不行。 | wo3 hui4 kai1 che1 ,Tom bu4 hang2/xing2 。 | Ich kann Auto fahren, aber Tom nicht. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
开始Tom不知道,谁是Maria。 | kai1 shi3 Tom bu4 zhi1 dao4 , shei2 shi4 Maria。 | Anfangs wusste Tom nicht, wer Maria ist. (Tatoeba Eve519 Esperantostern) |
你知道什么时候要中线开球吗? | ni3 zhi1 dao4 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 zhong1/zhong4 xian4 kai1 qiu2 ma5 ? | Do you have any idea what time is kickoff? (Tatoeba trieuho) |
从这儿开到东京我花了五个小时。 | cong2 zhe4/zhei4 er2/er5 kai1 dao4 dong1 jing1 wo3 hua1 le5 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe mit dem Auto fünf Stunden von hier bis nach Tōkyō gebraucht. (Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen) |
她一到,我们就开始。 | ta1 yi1 dao4 , wo3 men5 jiu4 kai1 shi3 。 | Sobald sie ankommt, fangen wir an. (Tatoeba fucongcong kolonjano) |
我知道怎么开车。 | wo3 zhi1 dao4 zen3 me5 kai1 che1 。 | Ich weiß, wie man Auto fährt. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
云开见天日。 | yun2 kai1 jian4/xian4 tian1 ri4 。 | The clouds opened and the sun shone through. (Tatoeba fucongcong speedwell) |
我们一开始就知道。 | wo3 men5 yi1 kai1 shi3 jiu4 zhi1 dao4 。 | Wir wussten es von Anfang an. Wir wussten es die ganze Zeit über. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Espi) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Bei Trauer-具 ist es für 君子 eine Schande, sie 具 | A superior man is ashamed to prepare (beforehand) all that he may require in discharging his mourning rites. |
一日 二日 bereits 可为也者, 君子 nicht 为 也 | What can be made in one or two days, he does not prepare (beforehand). |
Trauer-服, 兄 oder jüngeren Bruder 之子 wie für 子 也 | The mourning worn for the son of a brother should be the same as for one's own son: |
um ihn näherzubringen und 进 之 也 | the object being to bring him still nearer to one's self. |
Schwägerin und Onkel 之 无服 也 | An elder brother's wife and his younger brother do not wear mourning for each other: |
um sie zu separieren und 远 之 也 | the object being to maintain the distance between them. |
Für eine Tante, ältere Schwester oder 妹 之 geringe Trauerkleidung 也 | Slight mourning is worn for an aunt, and an elder or younger sister, (when they have been married); |
um 有 (deren Ehemänner, die sie) von 我 empfangen haben und starke (Trauer) 之者 也 | the reason being that there are those who received them from us, and will render to them the full measure of observance. |
食 bei 有 Trauer-者 之 Seite, soll man sich 未 vollessen 也 | When (the Master) was eating by the side of one who had mourning rites in hand, he never ate to the full. |
Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel
Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
第一 (ZEW) 小行星是 Piazzi in 1801年在西西里岛上 entdeckt 的, | Der erste Asteroid ist durch Piazzi im Jahre 1801 in Sizilien entdeckt worden. |
他给这 (ZEW) 星起名为 Ceres·Ferdinandea-星。 | Er gab diesem Stern den Namen Ceres (Korngottheit) Ferdinandea. |
前 Teil 是以西西里岛的 Schutzgöttin Ceres benannt 的, | Der vordere Teil ist nach der sizialianischen Schutzgöttin, der Korngötting (Ceres) benannt. |
后 Teil 是以 Neapel 国王 Ferdinand 四世 benannt 的。 | Der nachfolgende Teil ist nach dem König Ferdinand IV von Neapel (und Sizilien) benannt |
aber die internationalen 学者们对此不 zufrieden, | aber die internationalen Gelehrten waren damit unzufrieden, |
因此 wurde 第二 Teil fallengelassen。 | daher wurde der zweite Teil fallengelassen. |
因此第一 (ZEW) 小行星的正式 Name 是小行星1号 Ceres。 | daher ist der offizielle Name des ersten Asteroiden "Asteroid 1 Ceres". |
此后 entdeckt 的小行星都是 nach 这个 Tradition 以 römischen 或 griechischen 的 Götter benannt 的, | Die danach entdeckten Asteroiden sind alle nach dieser Tradition nach römischen oder griechischen Göttern benannt worden. |
比如 Pallas、Vesta、Asträa, usw.。 | zum Beispiel Pallas (Pallas Athene, Göttin der Weisheit), Vesta (Hüterin des Feuers), Asträa (Götting der Gerechtigkeit), usw. |
Aber als im Folgenden immer mehr 的小行星 entdeckt wurden, | Aber als im Folgenden immer mehr Asteroiden entdeckt wurden, |
schließlich waren 古典 Götter 的名字都用光了。 | waren schließlich die klassischen Götternamen alle ausgeschöpft. |
the marco polo project: 文学的 Ende
经过半个月的 Rätselraten,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言 schließlich 成为了第一个 gebürtig 的华人作家 bekam den Nobel-文学奖。Ganz 中国顿时 aufkochte,Weibo 上 in den Augen 都是 Nobel-文学奖与莫言这个几个 Schlüsselwörter, die sich ausbreiteten。有 beglückwünschen 的,有 lächerlich machen 的,有 Metaphern machen 的,有跟风的,有 erstaunen 的,kurz gesagt 是这个 Nachricht 面前,diejenigen, die 有关注的人,und diejenigen, die es 前 noch nicht getan hatten, 开始了 aufzuteilen und zu analysieren 文学、Politik、中国、世界 alle Arten von Deutungen,令人 erstaunen。
...
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十四課
第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
[
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
Der Hahn hat bereits gekräht 矣,朝 ist bereits in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
]
東方 allmählich 白
东方 allmählich 白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
[
山 tief mit Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
und die Reste der Nacht 未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
]
Morgen-星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
红日 bereits 出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
[
看红日 bereits 出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官 beginnen geschäftig den 朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
]
Ein Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方 allmählich 白,...
东方 allmählich 白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一 Quelle gurgelt,出谷 Expedition
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的 Gesicht
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
zu singen 是我的 Natur
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的 Pfad,einladen 大地做 Zeuge
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
...
Beeile dich,eile 向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
Vergessen, vergessen 不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
Glaubt 我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我 wünsche 人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我 wünsche Fluß 水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
Texte
Colloquial Chinese: Excercise III: 13
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Neu
- Mit 隋恭帝, Kaiser Gong von Sui Gong endete die Sui-Dynastie.
- Qian Shao/Gong (前少/恭), ist der Name eines Herrschers der westlichen Han-Dynastie (206-9 n. Chr.). Er regierte 188 - 184, 4 Jahre. (List of rulers of China)
- 元恭, Emperor Jiemin of Northern Wei, ist der Name eines Herrschers der nördlichen und südlichen Dynastien (420-589). Er regierte 531–532. (List of rulers of China)
- 开士米 ist ein Lehnwort, das vom englischen cashmere abgeleitet ist.
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重陽節
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重阳节
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重午节, 重五节
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重九节/重九節
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 重午節, 重五節 duānwǔjié
- 重阳宫 ist ein daoistischer Tempel in Shaanxi
- 开元寺 ist ein Denkmal in der Provinz Fujian.
- 开元寺 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 恭陵 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 开城遗址 ist ein Denkmal im autonomen Gebiet Ningxia.
- 开化寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 开福寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 开封东大寺 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 开封市, die Stadt Kaifeng liegt in der Provinz Henan.
- Es gibt mehrere Städte und Dörfer mit Namen Kaiyuan: 开原市 in der Provinz Provinz Liaoning; 开远市 in der Provinz Yunnan.
中国武术 Kampfkunst
In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt. Allgemeine Bezeichnungen dafür sind 武术 (Kriegskunst), 工夫 (eine Schreibweise von Kung Fu) (Gōngfu, hart erarbeitete Fertigkeit; 下工夫 Zeit und Arbeit in etwas hineinstecken), 国术 (Nationale Kunst) oder Quánfǎ(Faustlehre).
Im von 班固 geschriebenen 汉书 gibz es sechs Kapitel über Faustkampf.
Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten 家 (Familien), Sekten (pai) oder 门 (Schulen). Bezeichnungen für den Lehrer sind 师父. Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.
Man unterscheidet bei den Stilen zwischen inneren (内家) und äußeren (外家); 武当 und 少林, zwischen nördlichen und südlichen Stilen; zwischen buddhistischen, taoistischen und islamischen Stilen.
Die 外家 sind eher Angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung. Viele dieser Stile werden auf das 少林-Boxen zurückgeführt.
Die 内家 legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Bei der inneren Kraft geht es um die drei Daoistischen Begriffe Jing (Essenz), Shen (Lebensgeist) und 气 (Energie) und den 丹田 (Energiezentren). Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰 vom 武当山, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete. Er gehört zu den 仙, den Unsterblichen. Es gibt mit dem japanischen 合气道 allerdings auch einen Stil, der nicht von den Wudang-Stilen abgeleitet ist.
Ein Lehrsatz zum Training beginnt mit den Worten 内外相合, trainiere die Inneren und Äußeren Künste.
Die Trennlinie zwischen den nördlichen und südlichen Stilen bildet der 长江. Die nördlichen Stile arbeiten mehr mit Würfen und Fußstößen, haben breite Stellungen und weit ausladende, kraftvolle Techniken. Die südlichen Stile haben engere Stellungen und kurze Techniken.
武德, die Moral der Kampfkünste, beruht auf Demut, Tugend, Respekt, 义 (Moral), Vertrauen, 勇 (Tapferkeit), Geduld, Ausdauer und Wille.
Waffen
Es gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.
Verwendete Waffen sind z.B. (Lang-)Stock (Gùn, Dreistock Sānjié Gùn, Kurzstock Duǎngùn), Nunchaku (Shuāngjié Gùn), Speer (Qiāng), 矛 (alte Form eines Speers), Schwert (Jiàn), Hakenschwerter (Shuānggōu) Fächer (Shàn), Wurfpfeile/Wurfeisen (Biāo), Pfeilspitze am Seil (Shéngbiāo), 弓 (Bogen), 殳 Peitsche (Biān), 9-Teile-Peitsche (Jiǔjié Biān), 大巴 (Knüppel), 戈, die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 关刀 Guan-Glefe/Guan-Hellebarde (Guāndāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, 苗刀, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644), Mondsichelschaufel (Yuèyáchǎn), Meteorhammer (Liúxīngchuí), Emei-Stichnadeln (Éméicì).
Eine Übung ist Shunagdao, bei der man zwei Schwerter in den Händen hat.
Qigong
Qigong gehört zu den 内家. Bereits im {{w:Huangdi_neijing|内经, dem inneren Klassiker des Gelben Kaisers,]] im 2. Jh. v. Chr. unter 汉朝 finden sich Körperübungen zur Gesundheispflege. Aus diesen entwickelte sich das Qigong, Körper-, Atem-, Konzentrations- und Meditationen zur 调 (tiao, Regulierung) des 气. Die Übungen verbinden 调身 (Körper), 调息 (Atem) und 调心 (Geist). Die früheste Namensnennung erfolgte unter der Jin-Dynastie (265–420). Qigong dient zur Gesundheitsvorsorge, aber auch für spirituelle Zwecke.
Zu den frühen Formen des Qigong gehört das Spiel der 5 Tiere unter der 东汉 im 2. Jh. n. Chr.. Es handelt sich um Tiger (hǔ), Affe (hóu), Hirsch (lù), Bär (xióng) und Kranich (hè).
Eine andere frühe Form ist das Buch der leichten Muskeln/Faszien zur Stärkung bzw. Lockerung von Muskeln und Faszien.
Eine dritte Form sind die 6 heilenden Laute zur Zeit der 南北朝, bei dem Bewegung und Atmung zusätzlich mit Lauten kombiniert werden.
Die vierte frühe Form ist Ba Duan Jin, die 8 edlen Übungen/Brokate.
Beim modernen Qigong verbinden sich verschiedene Traditionen. Man verwendet z.B. die daoistische 内丹术, die innere Alchemie, 行气, die Qi-Zirkulation, stehende Meditation und Taoistisches Yoga, das bereits im 2. vorchristlichen Jh. auf einer Schriftrolle, aufgezeichnet wurde.
武术
武术 im engeren Sinne bezeichnet modernes Wushu und wurde in China in den 1950ern aus verschiedenenen Traditionellen Kampfkünsten zusammengestellt.
Ringen
Bereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.
Während der 秦朝 (221–207) wurde aus der Kampfkunst ein Sport, Jǐao Dǐ, aus dem sich das moderne shuāi jiāo entwickelte.
Shaolin Kungfu
Unter der Bezeichnung Shaolin Kungfu werden mehr als 360 Stile zusammengefasst, die in einer Beziehung zum 少林寺 stehen.
Abgeleitet vom Shaolin Kungfu sind die 5 Tiersysteme der Shaolin, die auf dem Spiel der 5 Tiere basieren, sich aber teilweise andere Tiere ausgesucht haben. Es sind die Tiere Tiger (hǔ), 龙 Drache (lóng), Leopard (bào), Schlange (shé) und Kranich (hè). Die Grundstile sind das Tigerboxen, Drachenboxen, Leopardenboxen, Schlangenboxen und der Kranichstil. Baihequan, der Stil des weißen Kranichs, der Adlerklauen-Stil und der Tigerklauenstil haben Hebel als einen Schwerpunkt. Der Kranichstil und der Schlangenstil waren Wurzeln des Wing Chun. Dieses wurde u.a. über die 少林五老, die fünf Ältesten der Shaolin, insbesondere 五梅大师, entwickelt. Bekannte Wing Chun-Praktizierende sind 成龙 Jackie Chan und 李小龙 Bruce Lee.
Yue Fei, der Gründer des Adlerklauen-Stil wurde von 周同 unterrichtet.
周同 soll im Stil des Chuōjiǎo, des stoßenden Fußes, unterrichtet worden sein. Dieser Stil entstand bereits unter der Song-Dynastie.
Die nordchinesische Langfaust, die auch Hebeltechniken verwendet, wurde ebenfalls vom Shaolin Kungfu beeinflusst. Ein Unterstil ist Chāquán der Hui-Chinesen. Chāquán ist eine der Disziplinen aus denen das moderne 武术 hervorgegangen ist. Einer seiner Meister war 王子平.
Ein weiterer Stil ist 周家, der von 周龙 aus drei Shaolin-Stilen entwickelt wurde.
Auch das Südliche Drachenkungfu ist ein Shaolin-Stil. Einige Formen dieses Stils sind 梅花, der Pflaumenblütenschlag, 梅花七路, die 7 Wege des Pflaumenblütenschlages oder 十六动, die 16 Bewegungen,
Ein anderer Stil ist die nördliche Gottesanbeterin (Praying Mantis). Der Legende nach soll der Abt 福居 18 Meister zusammengerufen haben, um das Shaolin Kungfu zu verbessern. Einer dieser Meister war Wang Lang, der daraus den Stil der Gottesanbieterin entwickelt haben soll. Es gibt aber auch andere Legenden, nach denen er das Gottesanbeterin Kungfu nur aufgrund der Beobachtung des Kampfes einer Gottesanbeterin mit einer Zikade entwickelt haben soll.
Auch 洪家 leitet sich vom Shaolin-Kungfu ab. Bezeichnend für dieses Stil ist die 四平马, die Reiterstellung.
Südliche Gottesanbeterin
Nicht zu verwechseln mit der nördlichen Gottesanbeterin (Praying Mantis) ist die südliche Gottesanbeterin. Sie wurde von der Volksgruppe der 客家 entwickelt. Einige ihrer Unterstile sind 周家 (nicht zu verwechseln mit dem selbständigen Shaolin-Kampfstil gleichen Namens, 江西竹林, die Jiangxi-Bambusfaust aus dem 竹林寺 (Bambuswaldtempel) und 铁牛, der eiserne Ochse.
Wudang-Stile, die Wudang-Faust
Die Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der 内家. Daß diese Stile alle in den 武当山 entwickelt wurden, ist allerdings nur eine Legende.
Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, 意, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft. Das Taijiquan hat 6 Familienstile Der Chen-Stil ist einer der ältesten Familienstile. Der 杨式/杨氏/杨家 ist der zweitälteste Stil. Der 吴式/吴氏/吴家 wird auch als Neuer Wu-Stil bezeichnet. Es gibt auch den alten Wu-Stil 武氏 Weiterhin gibt es den 孙式/孙氏/孙家und den 和式/和氏和家. Gründer des 和式/和氏和家 war 和兆元 (1810–1890).
Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der 李氏, der u.a. mit 生气, der Kultivierung des Qi arbeitet. Die dazu verwendeten Qigong-Übungen heißen 开门. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.
Ein anderer Wudang-Stil ist Baguazhang mit seinen spiralförmigen Bewegungen und dem Laufen in Kreisen. Ein Kreis soll dabei in 八 Schritten umrundet werden. Ein Lehrer in Baguazhang und Qigong war 李清云.
Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马 oder 龙. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), 火 (Feuer), 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser). 试力 (Shi Li / Mo Jin) sind vereinfachte Formen.
Ein Stil, der u.a. Elemente aus Taijiquan, Baguazhang und Xingyiquan kombiniert ist 六合八法. Die 六合, die sechs Harmonien sind Körper und Geist, Geist und Absicht, Absicht und Qi, Qi und Seele, Seele und Bewegung , Bewegung und Leere. Die 八法, die acht Methoden sind 气 Qi, 骨 Knochen, Form, Folgen, Aufsteigen, 还 Rückkehr, Zurückbehalten und Verbergen.
Ein weiterer Stil ist Bajiquan, die Faust der acht Extreme, mit seiner starken Nahkampforientierung.
Einer seiner 六大开 (liu da kai), sechs großen Wege der Eröffnung, ist 顶 (Ding, der Gipfel), ein Vorwärts- und Hochdrücken von Faust/Ellbogen/Schulter.
Einige seiner Lehrer waren 吴钟 (Wu Zhong, 1712–1802) und 李书文 (Li Shuwen, 1864–1934).
Es wurde u.a. durch 马 英图 (Ma Yin Tu) in 中央国术馆, der Zentralen Kampfkunstakademie etabliert.
Eine moderne Form dieses Stils ist Yiquan. Eine bekannte Schule dieses Stils ist 大成道.
Ein weiterer Stil ist das Wundang-Schwert.
Schauspieler
Bekannte Schauspieler sind z.B. 李小龙, Bruce Lee(1940–1973), Jet Li und 成龙 Jackie Chan.
Filme mit 李小龙 sind 金门女 (Golden Gate Girl), 千万人家 (1953), 父之过 (Blame it on Father / It’s Father’s Fault), 无风 (1954), 甜姐儿 (1954), 唐山大兄 (Bruce Lee – Die Todesfaust des Cheng Li)
Filme mit Jet Li sind 少林寺(Shaolin Temple: Kloster der Rächer), 少林小子 (Shaolin Temple: Kinder der Rache), 南北少林 (Shaolin Temple: Macht der Shaolin), 方世玉 (The Legend of Fong Sai Yuk), 龙门飞甲 (The Flying Swords of Dragon Gate)
Filme mit 成龙 sind 香港过客 (Stranger in Hong Kong), 顶天立地 (Eagle Shadow Fist), 四王一后 (Drei Spaghetti in Shanghai), 少林门 (Dragon Forever), 少林木人巷 (Wooden Man), A计划 ([[w:Der_Superfighter|Der Superfighter/Project A), 龙的心 (Powerman 3), 西藏小子 (A Kid from Tibet), 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 喜剧之王, 飞龙再生 (Das Medaillon), 一个人的武林 (Kung Fu Jungle), 我是谁 2015.