Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
穴 | xue2 | Radikal Nr. 116 = Loch, Grab, Höhle, Nest, Akupunkturpunkt, | ![]() |
凵 | kan3 | Radikal Nr. 17 = Grube (Pech, Unglück), Behälter, Steckerbuchse | ![]() |
出 | chu1 | geschehen, herauskommen, hinausgehen, verlassen (einen Ort) | |
屈 | qu1 | beugte, gebogen | |
窟 | ku1 | Höhle |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
计划好 | ji4 hua4 hao3 | ausrechnen, entwerfen, ausgerechnet, entworfen |
汉日词典 | han4 ri4 ci2 dian3 | Chinesisch-Japanisch Wörterbuch |
也门民主人民共和国 | ye3 men2 min2 zhu3 ren2 min2 gong4 he2 guo2 | Südjemen |
官气十足 | guan1 qi4 shi2 zu2 | behördlich |
工夫 | gong1 fu1 | Können, Fähigkeit, Geschick, Kunstfertigkeit, Mühe, Anstrengung, Arbeit, Zeit und Mühe, Zeitaufwand, benötigte Zeit |
享乐主义者 | xiang3 le4 zhu3 yi4 zhe3 | Genießer |
金相 | jin1 xiang4 | metallographisch |
不合理地 | bu4 he2 li3 de5 | ungerechtfertigt |
小调 | xiao3 diao4 | Moll, Moll-Tonart |
小话 | xiao3 hua4 | flüstern |
小计 | xiao3 ji4 | Zwischensumme |
山羊 | shan1 yang2 | Bergziege, Ziege, Steinbock, Bock |
黑市商人 | hei1 shi4 shang1 ren2 | Schwarzhändler |
化学过程 | hua4 xue2 guo4 cheng2 | chemischer Prozess |
付利息 | fu4 li4 xi5 | verzinsen |
时间上 | shi2 jian1 shang4 | zeitlich |
工厂 | gong1 chang3 | Fabrik; Fertigungseinrichtung |
客饭 | ke4 fan4 | Tagesmenü |
对那 | dui4 na4 | dazu |
市内 | shi4 nei4 | in der Stadt |
小路 | xiao3 lu4 | Fahrspur, Pfad |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
出其不意 | chū qí bù yì | to take somebody by surprise; to catch somebody unawares (Wiktionary en) |
白刀子进,红刀子出 | bái dāo zi jìn hóng dāo zi chū | Literally "the knife goes in white and comes out red." (colloquial) to kill; to murder (Wiktionary en) |
出口成章 | chū kǒu chéng zhāng | words flow from the mouth as from the pen of a master (Wiktionary en) |
首屈一指 | shǒu qū yī zhǐ | Literally: the first bent finger; (In Chinese culture, one common method of counting is to begin with an open hand, then begin folding the fingers into the palm starting with the thumb.) number one; come first on the list; be matchless; be second to none; come out first; endsville; thumbs up. (Wiktionary en) |
小北文明出现 | xiao3 bei3 wen2 ming2 chu1 xian4 | Die Norte-Chico-Kultur entsteht. (Geschichtsdetails) |
不出户,知天下 | bu4 chu1 yong4 , zhi1 tian1 xia4 | Ohne aus der Tür zu gehen, kennt man die Welt. (Dao De Jing) |
道之出口 | dao4 zhi1 chu1 kou3 | Der Sinn geht aus dem Munde hervor, (Dao De Jing) |
A出去了 | A chu1 qu4 le5 | A ist weggegangen. |
从之丹穴 | cong2 zhi1 dan1 xue2 | Sie folgten ihm nach dem roten Loch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
正德以出乐 | zheng4 de2 yi3 chu1 le4/yue4 | Aus reiner Tugend entströmt reine Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Zeitpunkt>我不想出去 | <Zeitpunkt> wo3 bu4 xiang3 chu1 qu4 | Ich möchte um <Zeitpunkt> nicht losgehen. |
她早上就出去了 | ta1 zao3 shang4 jiu4 chu1 qu4 le5 | Sie ist früh ausgegangen. |
我想出去买几本<Gegenstand> | wo3 xiang3 chu1 qu4 mai3 ji1 ben3 <Gegenstand> | Ich möchte losgehen und einige <Gegenstand> kaufen. |
时出行路 | shi2 chu1 hang2/xing2 lu4 | Von Zeit zu Zeit ging er aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
出尔反尔 | chu1 er3 fan3 er3 | (Wiktionary en) |
出其不意 | chu1 qi2 bu4 yi4 | (Wiktionary en) |
半路出家 | ban4 lu4 chu1 jia1 | (Wiktionary en) |
出口成章 | chu1 kou3 cheng2 zhang1 | (Wiktionary en) |
白刀子进,红刀子出 | bai2 dao1 zi5 jin4 , hong2 dao1 zi5 chu1 | (Wiktionary en) |
首屈一指 | shou3 qu1 yi1 zhi3 | (Wiktionary en) |
你今晚想出去吃嗎? | ni3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 ma5 ? | Do you want to eat out tonight? (Tatoeba Martha CK) |
她可能出什么事了。 | ta1 ke3/ke4 neng2 chu1 shi2 me5 shi4 le5 。 | Ihr könnte etwas zugestoßen sein. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你不想出去嗎? | ni3 bu4 xiang3 chu1 qu4 ma5 ? | Willst du nicht rausgehen? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我马上就认出了他。 | wo3 ma3 shang4 jiu4 ren4 chu1 le5 ta1 。 | Ich habe ihn sofort erkannt. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
他的人品出众。 | ta1 de5 ren2 pin3 chu1 zhong4 。 | Er ist ein Mann von herausragendem Charakter. (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa) |
您是在哪儿出生的呢? | nin2 shi4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 chu1 sheng1 de5 ne5 ? | Wo sind Sie geboren? (Tatoeba fercheung Nero) |
你出门了吗? | ni3 chu1 men2 le5 ma5 ? | Did you go out? (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
多美的日出啊! | duo1 mei3 de5 ri4 chu1 a1 ! | Was für ein schöner Sonnenaufgang! (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
她星期日很少出門。 | ta1 xing1 ji1/qi1 ri4 hen3 shao3 chu1 men2 。 | Sie geht selten sonntags aus. (Tatoeba Martha stefz) |
Tom在哪里出生的? | Tom zai4 na3/na5/nei3 li3 chu1 sheng1 de5 ? | Wo ist Tom geboren? Wo wurde Tom geboren? (Tatoeba kellenparker Zaghawa Wolf) |
我十二点出去吃午饭。 | wo3 shi2 er4 dian3 chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 。 | I go out for lunch at twelve. (Tatoeba Lemmih) |
我天黑后不喜欢出门。 | wo3 tian1 hei1 hou4 bu4 xi3 欢 chu1 men2 。 | Ich gehe nicht gerne aus, wenn es dunkel ist. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我有两个出去上大学的孩子。 | wo3 you3 liang3 ge4 chu1 qu4 shang4 da4 xue2 de5 hai2 zi5 。 | I have two children away at university. (Tatoeba mtdot CK) |
不下雨的话,我们出去吧。 | bu4 xia4 yu3 de5 hua4 , wo3 men5 chu1 qu4 ba5 。 | If it doesn't rain, let's go out. (Tatoeba guesser CK) |
我现在不想出去。 | wo3 xian4 zai4 bu4 xiang3 chu1 qu4 。 | I don't feel like going out right now. (Tatoeba sysko CK) |
你什么时候出生的? | ni3 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 sheng1 de5 ? | Wann bist du geboren? Wann sind Sie geboren? (Tatoeba qcomplex5 enteka raggione) |
你看到他出去了嗎? | ni3 kan4 dao4 ta1 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Did you see him go out? (Tatoeba Martha CK) |
Tom是二零一零年五月五日出生的。 | Tom shi4 er4 ling2 yi1 ling2 nian2 wu3 yue4 wu3 ri4 chu1 sheng1 de5 。 | Tom wurde am 5. Mai 2010 geboren. (Tatoeba treskro3 Wauzl) |
那个意大利作家在日本不太出名。 | na4/nei4 ge4 yi4 da4 li4 zuo4 jia1 zai4 ri4 ben3 bu4 tai4 chu1 ming2 。 | Dieser italienische Schriftsteller ist kaum bekannt in Japan. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我出去一会儿。 | wo3 chu1 qu4 yi1 hui4 er2/er5 。 | I'm going out for a while. (Tatoeba fucongcong CK) |
请出示您的票子。 | qing3 chu1 shi4 nin2 de5 piao4 zi5 。 | Please show your ticket. (Tatoeba fucongcong autuno) |
你能看出有什么不同吗? | ni3 neng2 kan4 chu1 you3 shi2 me5 bu4 tong2 ma5 ? | Erkennst du den Unterschied? (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我不是很想出去。 | wo3 bu4 shi4 hen3 xiang3 chu1 qu4 。 | Ich hatte keine große Lust auszugehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我看了日出。 | wo3 kan4 le5 ri4 chu1 。 | Ich habe den Sonnenaufgang gesehen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
出口在哪儿呢? | chu1 kou3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ne5 ? | Wo befindet sich der Ausgang? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我出门了。 | wo3 chu1 men2 le5 。 | I'm gone. I'm off. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
你明天出去吗? | ni3 ming2 tian1 chu1 qu4 ma5 ? | Gehst du morgen aus? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
如果今晚下雨,我就不出去。 | ru2 guo3 jin1 wan3 xia4 yu3 , wo3 jiu4 bu4 chu1 qu4 。 | Wenn es heute Abend regnet, gehe ich nicht aus. Falls es heute Abend regnet, werde ich nicht ausgehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她去年出生。 | ta1 qu4 nian2 chu1 sheng1 。 | Sie wurde letztes Jahr geboren. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我退出。 | wo3 tui4 chu1 。 | I quit. (Tatoeba mirrorvan Eldad) |
我是在一九六二年三月二十二日出生的。 | wo3 shi4 zai4 yi1 jiu3 liu4 er4 nian2 san1 yue4 er4 shi2 er4 ri4 chu1 sheng1 de5 。 | Ich bin am zweiundzwanzigsten März neunzehnhundertzweiundsechzig geboren. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
上周日我没有出去。 | shang4 zhou1 ri4 wo3 mei2/mo4 you3 chu1 qu4 。 | Ich bin letzten Sonntag nicht ausgegangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们起得很早为了看到日出。 | wo3 men5 qi3 de2/de5/dei3 hen3 zao3 wei2/wei4 le5 kan4 dao4 ri4 chu1 。 | Wir sind früh aufgestanden, um den Sonnenaufgang zu sehen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我在1979年出生。 | wo3 zai4 1979 nian2 chu1 sheng1 。 | Ich wurde 1979 geboren. (Tatoeba U2FS Espi) |
哪儿是出口? | na3/na5/nei3 er2/er5 shi4 chu1 kou3 ? | Wo befindet sich der Ausgang? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我没出息。 | wo3 mei2/mo4 chu1 xi1 。 | Ich habe keine Zukunft. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
我的车出了点事。 | wo3 de5 che1 chu1 le5 dian3 shi4 。 | Irgendetwas ist mit meinem Auto passiert. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这是他出生的城市。 | zhe4/zhei4 shi4 ta1 chu1 sheng1 de5 cheng2 shi4 。 | Dies ist die Stadt, in der er geboren wurde. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你想出國嗎? | ni3 xiang3 chu1 guo2 ma5 ? | Würdest du gern ins Ausland gehen? (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
他不是那么出色的作家我想他知道这一点。 | ta1 bu4 shi4 na4/nei4 me5 chu1 se4 de5 zuo4 jia1 wo3 xiang3 ta1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | He's not such a great writer and I think he knows it. (Tatoeba asosan cris) |
我小的时候从没想过自己会出名。 | wo3 xiao3 de5 shi2 hou4 cong2 mei2/mo4 xiang3 guo4 zi4 ji3 hui4 chu1 ming2 。 | When I was growing up, I never imagined that I would become famous. (Tatoeba gonnastop CK) |
我今天想出門。 | wo3 jin1 tian1 xiang3 chu1 men2 。 | I feel like going out today. (Tatoeba Martha CK) |
她是什么时候出生的? | ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 sheng1 de5 ? | Wann wurde er geboren? Wann ist sie geboren? (Tatoeba fucongcong enteka) |
三个不同的出生日期谁也不可能有。 | san1 ge4 bu4 tong2 de5 chu1 sheng1 ri4 ji1/qi1 shei2 ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 you3 。 | Niemand kann drei verschiedene Geburtstage haben. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
名师出高徒。 | ming2 shi1 chu1 gao1 tu2 。 | Ein guter Lehrer bringt gute Schüler hervor. (Tatoeba sysko Zaghawa) |
我今晚想出去吃。 | wo3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 。 | Ich möchte heute Abend auswärts essen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她是在一九九零年七月十七日的早上六時出生的。 | ta1 shi4 zai4 yi1 jiu3 jiu3 ling2 nian2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 de5 zao3 shang4 liu4 shi2 chu1 sheng1 de5 。 | Sie wurde am 17. Juli 1990 um sechs Uhr morgens geboren. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我在冬天出生。 | wo3 zai4 dong1 tian1 chu1 sheng1 。 | Ich bin im Winter geboren. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我看不出为什么不。 | wo3 kan4 bu4 chu1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 。 | I don't see why not. (Tatoeba mtdot wma) |
他出名了。 | ta1 chu1 ming2 le5 。 | Er wurde berühmt. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
我们知道她是在加拿大出生的。 | wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 shi4 zai4 jia1 na2 da4 chu1 sheng1 de5 。 | Wir wissen, dass sie in Kanada geboren wurde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在一九七二年十月十日出生。 | wo3 zai4 yi1 jiu3 qi1 er4 nian2 shi2 yue4 shi2 ri4 chu1 sheng1 。 | Ich bin am 10. Oktober 1972 geboren worden. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你是哪一年出生的? | ni3 shi4 na3/na5/nei3 yi1 nian2 chu1 sheng1 de5 ? | In welchem Jahr wurdest du geboren? (Tatoeba sadhen kroko) |
我是不是五月出生的? | wo3 shi4 bu4 shi4 wu3 yue4 chu1 sheng1 de5 ? | Was it in May that I was born? (Tatoeba eastasiastudent) |
我们今晚出去。 | wo3 men5 jin1 wan3 chu1 qu4 。 | We're going out tonight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你们出门了吗? | ni3 men5 chu1 men2 le5 ma5 ? | Did you guys go out? (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
我不想出去。 | wo3 bu4 xiang3 chu1 qu4 。 | Ich habe keine Lust auszugehen. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
在雨中走出去是不可能的。 | zai4 yu3 zhong1/zhong4 zou3 chu1 qu4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Going out in this rain is out of the question. (Tatoeba Martha CK) |
因为下雨,我们不能出去。 | yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 , wo3 men5 bu4 neng2 chu1 qu4 。 | Wir können nicht rausgehen, denn es regnet. Wir können wegen des Regens nicht raus. (Tatoeba fucongcong Wauzl Sudajaengi) |
他出生在一个意大利的小城市。 | ta1 chu1 sheng1 zai4 yi1 ge4 yi4 da4 li4 de5 xiao3 cheng2 shi4 。 | Er wurde in einer italienischen Kleinstadt geboren. (Tatoeba fucongcong Espi) |
1980年我出生在京都。 | 1980 nian2 wo3 chu1 sheng1 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Ich wurde im Jahr 1980 in Kyoto geboren. (Tatoeba mywuhuaguo Hans_Adler) |
今天中午我们出去吃饭吗? | jin1 tian1 zhong1/zhong4 wu3 wo3 men5 chu1 qu4 chi1 fan4 ma5 ? | Are we going out for lunch today? Are we going out to eat this afternoon? (Tatoeba vgigregg yifen238) |
你想出去喝几杯或吃个饭吗? | ni3 xiang3 chu1 qu4 he1 ji1 bei1 huo4 chi1 ge4 fan4 ma5 ? | Would you like to go for a drink or something to eat? (Tatoeba eastasiastudent) |
我没有认出来他们。 | wo3 mei2/mo4 you3 ren4 chu1 lai2 ta1 men5 。 | Ich habe sie nicht erkannt. (Tatoeba shanghainese raggione) |
多么出色的晚饭啊! | duo1 me5 chu1 se4 de5 wan3 fan4 a1 ! | What a splendid dinner! (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
她很少出去。 | ta1 hen3 shao3 chu1 qu4 。 | Sie geht selten aus. (Tatoeba ruicong al_ex_an_der) |
你不可以出去。 | ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 。 | Du darfst nicht raus. (Tatoeba nickyeow greuze) |
我出门的时候,你来了。 | wo3 chu1 men2 de5 shi2 hou4 , ni3 lai2 le5 。 | Du bist in dem Moment angekommen als ich gegangen bin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
天黑之后他从不出门。 | tian1 hei1 zhi1 hou4 ta1 cong2 bu4 chu1 men2 。 | Er geht niemals aus nach Einbruch der Dunkelheit. (Tatoeba sherryyyf Tamy) |
山田的英語在他的班上是首屈一指的。 | shan1/shan5 tian2 de5 ying1 yu3 zai4 ta1 de5 ban1 shang4 shi4 shou3 qu1 yi1 zhi3 de5 。 | Yamada´s Englisch ist das Beste seiner Klasse. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星的 Monde 是什么 Art 的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有 viele 的 Monde, | Jupiter hat viele Monde. |
Zur Zeit Wissenschaftler 知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星 obengenannten 有四个很大的 Monde, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年 entdeckt 的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
Und 这四个 Monde,Wissenschaftler genannt 为“Galileische Monde”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在 Folgenden beschreiben: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
--- | Galileische Monde |
Galileische Monde 是木星的四个 große Monde, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei am 1610年1月7日首度 entdeckt。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个 Monde 可以 Niedrigleistungsteleskope 来 beobachtet, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且 Umstände äußerst 好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, 看到木-Mond-四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei beobachtete 这四个 Monde 多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
Er entdeckte, obwohl 木星 sich 在 Himmel 中 bewegte, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
sich die Monde trotzdem um 木星 drehten, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
Daraus 得到 Unterstützung 哥白尼日心 Lehre 的 Theorie, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即, dass es nicht die 天-körper sind, die die Erde umkreisen。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong 子 之 Trauerriten | At the mourning rites for Confucius, |
门人 waren in Zweifel welche Kleidung sie tragen sollten | the disciples were in perplexity as to what dress they should wear. |
子-gong 曰: | Zi-gong said, |
昔者 夫子 之 Trauerriten für Yan Yuan | Formerly, when the Master was mourning for Yan Yuan, |
wie bei den Trauerriten für einen 子 aber 无 Trauerkleidung | he acted in other respects as if he were mourning for a son, but wore no mourning dress. |
Bei den Trauerriten für 子路 machte er es 亦 so | He did the same in the case of Zi-lu. |
请 Trauerriten für 夫子, wie Trauerriten für 父 aber 无 Trauerkleidung | Let us mourn for the Master, as if we were mourning for a father, but wear no mourning dress. |
Kong 子 之 Trauerriten | At the mourning for Confucius, |
公西 Chi 为 Gedenkornamente | Gong-xi Chi made the ornaments of commemoration. |
--- | As the adornments of the coffin, there were the wall-like curtains, the fan-like screens, and the cords at its sides, |
周 也 | after the manner of Zhou. |
--- | There were the flags with their toothed edges, |
Yin 也 | after the manner of Yin; |
--- | and there were the flag-staffs bound with white silk, and long streamers pendent from them, after the manner of Xia. |
子张 之 Trauerriten | At the mourning for Zi-zhang, |
公明 für die Rite 为 Ornamente | Gong-ming made the ornaments of commemoration. |
Leichentuch 丹 Seide | There was a tent-like pall, made of plain silk of a carnation colour, |
Ameisen 结 an den 四 Ecken | with clusters of ants at the four corners, |
Yin 士 也 | (as if he had been) an officer of Yin. |
Texte
Colloquial Chinese: Excercise V: 2
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Colloquial Chinese: Excercise V: 2 traditionell
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Neu
- 小南海文化, die Xiaonanhai-Kultur wurde nach der gleichnamigen Stadt benannt.
- 武穴市, die Stadt Wuxue, liegt in der Provinz Hubei.
- 龙门, Drachentor, heißen mehrere chinesische Dörfer und Städte, z,B. 龙门县, der Kreis Longmen in der Provinz Guangdong; mehrere Kleinstädte 龙门镇 u.a. in der Provinz Zejian. Es gibt auch das 龙门山, das [[w:Longmen_Shan_(Sichuan|Drachentorgebirge] in der Provinz Sichuan und die 龙门石窟, die Drachentorgrotten, in der Nähe von Luoyang, der alten Hauptstadt.
- 屈原 Qu Yuan (unsicher: 340–278 v. Chr.) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 龙山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 南石窟寺 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie bis Tang-Dynastie
- 云冈石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 阿尔寨石窟 ist ein Denkmal in der inneren Mongolei.
- 红山寺石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Yuan-Dynastie bis Qing-Dynastie
- 玉山寺石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Song-Dynastie
- 石钟山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
- 牛角寨石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Sichuan.
- 天龙山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 钟山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 王母宫石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie
- 小南海石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 寺儿湾石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Tang-Dynastie, Qing-Dynastie
- 龙门石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 羊头山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 山西大同云冈石窟第三窟遗址 (Yungang-Grotten, Stätte der 3. Höhle, Datong, ProvinzShanxi) ist eine archäologische Stätte Chinas.
Daoismus/Taoismus
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der 周朝 (1040–256) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das 道德经, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (365-290).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Die Transzendenz des 道 zeigt sich schon aus den ersten Versen des 道德经 (Übersetzung Richard Wilhelm):
"无"名天地之始 "Nichtsein" nenne ich den Anfang von Himmel und Erde. "有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
Das zweite Zeichen im 道德经, das 德, steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道. Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt. Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und 地, der Erde, deren Ursprung 始 im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten 天官, der Herrscher des Himmels, 地官, der Herrscher der Erde und 水官, der Herrscher des Wassers, werden auch 三官/三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东省, der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der 东周(770-256) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. 老子 (Laotse), der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen 河南省, geboren. Sein 氏 war 李.
Der Philosoph Zhuangzi (365-290) lebte etwa zur gleichen Zeit wie Mengzi, der Nachfolger des Konfuzius. Sein 名 war 周. Er lebte zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221) in 蒙城县 im Staat Song. Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland.
Die Zusammenstellung von ca. 1500 wichtigen Werken des Daoismus heißt 道藏, die Aufbewahrung des Dao. Eines dieser Werke ist Taiping_jing, der Klassiker des Großen Friedens.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen Tripitaka (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die 洞天 hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Sie werden auch länger 洞天福地, Grottenhimmel und glückliche Orte, genannt. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel; die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel und die 七十二福地, die 72 glücklichen Orte. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind 青城山, Longhu Shan, 茅山, Luofu Shan, Zhongnan Shan mit dem Berg 南五台, 太山, 华山, Heng Shan.
Die 十大洞天 sind
- Wangwushan-Grotte (Henan)
- Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
- Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
- Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
- Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
- Luofushan-Grotte (Guangdong)
- Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
- Linwushan-Grotte (Jiangsu)
- Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
- Qingchengshan-Grotte 青城山洞 (四川省)
Der 青城山 in 四川省 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte 张道陵, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张道陵 wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und einem Unsterblichen ernannt. Im 指南宫 wird Lü Dongbin verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die | 太平道, der Taiping-Bewegung, und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.
Ein Tempel im 茅山 ist der 茅山道院. Die 上清(höchste Reinheit)-Schule wird auch 茅山-Schule genannt.
Heilige Berge bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
- Huashan 华山 (Provinz Shaanxi)
- Hengshan (Provinz Hunan)
- Songshan (Provinz Henan)
- Hengshan (Provinz 山西)
- Taishan 太山 (Provinz 山东), der berühmteste;
Der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. Der Jadekaiser ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um
- die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen 气(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit;
- die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
- die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.
Die 方士 standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre
木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Im Taoismus wird auch mit Alchemie gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens.
Vor dem Taoismus gab es die externe Alchemie die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde. Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen.
Im 内丹术 (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen. Es geht um die Arbeit an/mit den Drei Schätzen, Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele. Verbunden damit sind die 丹田, die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen. Die älteste Erwähnung der 丹田 findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert. Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen. Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气: 还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir; das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir;
Weitere Taoistische Tempel sind z.B.
- der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
- 建福宫 in 四川
- 下清宫 in Henan
- 上清宫 in Henan
- 太清宫 in Shenyang.
- 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
- 西山万寿宫 in Jiangxi
- 太平宫 in 山东
- 十方院 in Hebei
- 兴国道院 in Jiangsu
- 茅山道院 in Jiangsu
- 润州道院 in Jiangsu
- 华山东道院 in Shaanxi
- 太和宫 in Shaanxi
- 福寿宫 in Jilin
- 天后宫 ist der Name mehrerer Tempel in Fujian, Tianjin und Hunan
- 石竹山道院 in Fujian
- 石洞玉龙宫 广东
- 龙藏洞 in 广东
- 千山五龙宫 in Liaoning