Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
盆 | pen2 | Becken, Wanne, Topf, Schüssel, Blumentopf | |
色 | se4 | Farbe, Miene, Ausdruck, Erscheinungsbild, Atmosphäre, Art, Sorte, Beschaffenheit, Qualität, Wollust, Begierde, (weibliche) Schönheit | ![]() |
並 | bing4 | (traditionelle Schreibweise von 并), eigentlich (vor Betonung eines negativen Aspekts) | |
普 | pu3 | durchgängig, allgemein | |
說 | shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 说), sagen, erklären | ![]() |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
西藏 | xi1 zang4 | Tibet (Autonomes Gebiet in China) |
内蒙 | nei4 meng2 | Innere Mongolei/ nei4 meng3: Innere Mongolei |
蒙古 | meng3 gu3 | Mongolei |
内蒙古 | nei4 meng3 gu3 | Innere Mongolei (Autonomes Gebiet in China) |
巴黎 | ba1 li2 | Paris (Hauptstadt Frankreichs) |
巴黎人 | ba1 li2 ren2 | Pariser |
内容 | nei4 rong2 | Inhalt |
清理机 | qing1 li3 ji1 | Waschmaschine |
共居 | gong4 ju1 | koexistieren |
黑啤 | hei1 pi2 | Dunkelbier, dunkles Bier, Schwarzbier |
先付 | xian1 fu4 | Vorauszahlung |
近些年来 | jin4 xie1 nian2 lai2 | seit einigen Jahren |
先买 | xian1 mai3 | Vorkauf |
先人 | xian1 ren2 | Ahne |
不幸之事 | bu4 xing4 zhi1 shi4 | Malheur, Missgeschick |
茅台风酒 | mao2 tai2 feng1 jiu3 | Maotai-Schnaps |
可进口 | ke3 jin4 kou3 | einführbar |
加拿大银行 | jia1 na2 da4 yin2 hang2 | Bank of Canada |
黎元 | li2 yuan2 | die einfachen Leute |
相对地址 | xiang1 dui4 di4 zhi3 | relative Adresse |
时间机器 | shi2 jian1 ji1 qi4 | Die Zeitmaschine |
走过场 | zou3 guo4 chang3 | pro forma, nur zum Schein tätig sein, oberflächlich erledigen, zum Schein, Aktivitäten vortäuschen |
麻利 | ma2 li4 | aufgeweckt, flink, geschickt |
到如此程度 | dao4 ru2 ci3 cheng2 du4 | auf diese Weise |
本地时间 | ben3 di4 shi2 jian1 | Ortszeit |
会话 | hui4 hua4 | Konversation |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
国色天香 | guó sè tiān xiāng | Literally: national beauty and heavenly fragrance; beautiful (as refers to a woman or a peony flower) (Wiktionary en) |
好色之徒 | hào sè zhī tú | a person who is fond of women; a lady's man; a womanizer (Wiktionary en) |
成色不好 | cheng2 se4 bu4 hao3 | The quality is not good (Chinese Without a Teacher) |
金盆洗手 | jin1 pen2 xi3/xian3 shou3 | (Wiktionary en) |
国色天香 | guo2 se4 tian1 xiang1 | (Wiktionary en) |
天香國色 | tian1 xiang1 guo2 se4 | (Wiktionary en) |
天香国色 | tian1 xiang1 guo2 se4 | (Wiktionary en) |
这是<Farbe>色的 | zhe4/zhei4 shi4 <Farbe> se4 de5 | Dies ist <farbig>. |
國色天香 | guo2 se4 tian1 xiang1 | (Wiktionary en) |
好色之徒 | hao3 se4 zhi1 tu2 | (Wiktionary en) |
古色古香 | gu3 se4 gu3 xiang1 | (Wiktionary en) |
我狗是白色的。 | wo3 gou3 shi4 bai2 se4 de5 。 | Meine Hunde sind weiß. Tatoeba Pincenoire Manfredo |
你气色不错。 | ni3 qi4 se4 bu4 cuo4 。 | Gut schaust du aus. Tatoeba sadhen Sudajaengi |
这本书是红色。 | zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 hong2 se4 。 | This book is red. Tatoeba |
他有红色的花。 | ta1 you3 hong2 se4 de5 hua1 。 | He has red flowers. Tatoeba DrWinters shannonams |
我们有一只白色的猫。 | wo3 men5 you3 yi1 zhi3 bai2 se4 de5 mao1 。 | Wir haben eine weiße Katze. Tatoeba tatomeimei |
我的马是白色的。 | wo3 de5 ma3 shi4 bai2 se4 de5 。 | Mein Pferd ist weiß. Tatoeba meloncurtains |
她有一只猫。那只猫是白色的。 | ta1 you3 yi1 zhi3 mao1 。 na4/nei4 zhi3 mao1 shi4 bai2 se4 de5 。 | Sie hat eine Katze. Diese Katze ist weiß. Tatoeba ver Ole |
马不是白色的。 | ma3 bu4 shi4 bai2 se4 de5 。 | Das Pferd ist nicht weiß. Tatoeba Pfirsichbaeumchen |
马是白色的。 | ma3 shi4 bai2 se4 de5 。 | Das Pferd ist weiß. Tatoeba bonny37 |
它不是黑色的嗎? | ta1/tuo2 bu4 shi4 hei1 se4 de5 ma5 ? | Ist es nicht schwarz? Tatoeba Martha Kerstin |
我有一只狗。它是黑色的,也叫Tiki. | wo3 you3 yi1 zhi3 gou3 。 ta1/tuo2 shi4 hei1 se4 de5 , ye3 jiao4 Tiki. | Ich habe einen Hund. Er ist schwarz und heißt Tiki. Tatoeba svhschinese |
马是黑色的。 | ma3 shi4 hei1 se4 de5 。 | Das Pferd ist schwarz. Tatoeba Clic nimfeo |
他的书是红色的。 | ta1 de5 shu1 shi4 hong2 se4 de5 。 | Sein Buch ist rot. Tatoeba Pfirsichbaeumchen |
她住在纽约。 | ta1 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Sie lebt in New York. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
我从没去过纽约,我妹妹也没有。 | wo3 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 niu3 yue1 , wo3 mei4 mei4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Ich war noch nie in New York, und meine kleine Schwester auch nicht. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
纽约市的人口有多少? | niu3 yue1 shi4 de5 ren2 kou3 you3 duo1 shao3 ? | Wie groß ist die Bevölkerung von New York? Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
纽约有多少人口? | niu3 yue1 you3 duo1 shao3 ren2 kou3 ? | Wie viele Einwohner hat New York? Tatoeba hsuan07 Manfredo |
纽约是一个很大的城市。 | niu3 yue1 shi4 yi1 ge4 hen3 da4 de5 cheng2 shi4 。 | New York ist eine große Stadt. Tatoeba ednorog MUIRIEL |
去纽约吧! | qu4 niu3 yue1 ba5 ! | Lasst uns eine Reise nach New York machen. Tatoeba fucongcong Dejo |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 stand früh auf | Confucius rose early (one day), |
die 手 auf dem Rücken, seinen Stab nachziehend | and with his hands behind him, and trailing his staff, |
Er ging langsam zum 门, singend 曰: | moved slowly about near the door, singing, |
Der große 山, 其 zerfällt | The great mountain must crumble; |
梁木 其 zerbrechen | The strong beam must break; |
Ein weiser 人 其 welkt dahin | The wise man must wither away like a plant.' |
Nach dem Gesang 入 bis gegenüber der 户 und 坐 | Having thus sung, he entered and sat down opposite the door. |
子-gong hören 之 曰: | Zi-gong had heard him, and said, |
Der große 山, 其 zerfällt | If the great mountain crumble, |
dann 吾 werde 安 aufschauen? | to what shall I look up? |
梁木 其 zerbricht | If the strong beam break, (on what shall I lean)? |
der weise 人 其 verwelkt | If the wise man wither like a plant, |
dann 吾 werden 安 etwas machen? | whom, shall I imitate? |
夫子, fürchte ich wird krank werden 也 | The Master, I am afraid, is going to be ill. |
Anschließend hastig 入 | He then hastened into the house. |
夫子曰: | The Master said, |
Ci, 尔来 warum so spät 也? | Ci, what makes you so late? |
Xia 后氏 Einsargung an der 东 Treppe 之上 | Under the sovereigns of Xia, the body was dressed and coffined at the top of the steps on the east, |
Dann wie 在 Treppe hochgehen 也 | so that it was where the deceased used to go up (as master of the house). |
Yin 人 Einsargung bei 两 Säulen 之间 | The people of Yin performed the same ceremony between the two pillars, |
Dann ist er bei Gast und 主 Zwischenraum 之 也 | so that the steps for the host were on one side of the corpse, and those for the guest on the other. |
周人 Einsargung an 西 Treppe 之上 | The people of Zhou perform it at the top of the western steps, |
Dann ist er wie Gast 之 也 | treating the deceased as if he were a guest. |
und 丘 也 | |
Yin 人也 | I am a man (descended from the house) of Yin, |
予 Acker 昔之 Nacht, träumte 坐 Totengabe bei 两 Säulen 之间 | and last night I dreamt that I was sitting with the offerings to the dead by my side between the two pillars. |
夫 明王 不兴, | Intelligent kings do not arise; |
und 天下 其 wer 能 Ahn 予 | and what one under heaven s able to take me as his Master? |
予 werde vermutlich sterben 也 | I apprehend I am about to die.' |
Er legte sich unter die Decke, war krankk für 七日 und 没 | With this he took to his bed, was ill for seven days, and died. |
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是 im 太阳系 der größte 的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五-nächste 太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星 vergleichsweise 大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的 Masse 为是 Erde 的318-fache, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是 Erde 的1300-fache, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
Sein Äquatordurchmesser 为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是 Erde 的11-fache 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有 Ringe? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的 Ringe vergleichsweise undurchsichtig, | Es ist nur, dass Jupiters Ringe vergleichsweise undurchsichtig sind |
很 schwer 看得见 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
Texte
Coerll: Gateway to Chinese: Episode 7: Dialog #43
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "I have not seen one who loves virtue as he loves beauty."
Colloquial Chinese: Excercise IV: 1 (traditionell)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Einige geologisches Becken Chinas sind 四川盆地, das Sichuan-Becken am Oberlauf des 长江, 大同盆地, das Datong-Becken in Nord-山西, 南陽盆地, das Nanyang-Becken in Südwest-Henan/Nordwest-Hubei, 西成盆地, das Xicheng-Becken, 汉中盆地, das Hanzhong-Becken, in Süd-Shaanxi, 百色盆地, das Bose(Baise)-Becken, 福州盆地, das Fuzhou-Becken, benannt nach 福州市, der Stadt Fuzhou.
色林错 Serling Tsho ist ein See in China.
普乐寺 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
吉普车 ist ein Lehnwort, das vom englischen Jeep abgeleitet ist.
普米族, die Primi/Pumi/Xifan/Hsifan, sind eine Nationalität Chinas.
Geschichte
Altsteinzeit
In der 人字洞遗址 in der Provinz Anhui wurden 2,25 Mio Jahre alte paläolitische Steinwerkzeuge entdeckt.
Als 元谋猿人 oder 元谋人 werden ca. 1,7 Mio Jahre alte Homo Eretus Funde bezeichnet. Sie sind nach ihrem Fundort 元谋县 in 云南 benannt.
In 小长梁 wurden 1,3 Mio. Jahre alte paläolithische Steinwerkzeuge gefunden. 小长梁文化, die Xiaochangliang-Kultur ist nach diesem Ort benannt.
In 西侯渡村, im Dorf Xihoudu, in der Provinz 山西, in der 西侯度遗址 wurde die danach benannte, ca. 1,3 Mio Jahre alte altsteinzeitliche 西侯度文化 entdeckt.
Die 匼河文化, die paläolitische Kehe-Kultur liegt im Kreis Ruicheng. Sie ist Vorgänger der 丁村文化. Der Name stammt von 丁村, dem Dorf Ding in der Provinz 山西, in dessen Nähe paläolithische, menschliche Fossilien ausgegraben wurden, der 丁村人, Dingcun-Mensch (ca. 80 000). Der Fundort heißt 丁村遗址 und ist ein Denkmal in der Provinz 山西.
Der paläolithische (altsteinzeitliche) Pekingmensch 北京人, ein Home erectus, lebte vor ca. 400000-900000 Jahren in China. Er ist vermutlich eine Art des Home erectus. Er wurde in den 1920er Jahren im Stadtgebiet von Peking 北京 gefunden. In der Nähe des Ausgrabungsorts des 北京人 in der Tianyuan-Höhle 田园洞 wurden menschliche Fossilen, der ca. 40 000 Jahre alte Höhlenmensch von Tianyuan 田园洞人, gefunden.
Nahe der Stadt 南京, der Hauptstadt der Provinz Jiangsu, wurden ca. 600 000 Jahre alte menschliche Fossilien des Homo erectus, der sogenannte Nanjing-(Affen-)Mensch 南京(猿)人 , gefunden.
建始直立人, der Jianshi-Mensch,(600 000-400 000), ein Homo erectus, wurde nach seinem Fundort, 建始县, dem Kreis Jianshi, benannt
Ein weiterer Home erectus Fund ist der altsteinzeitliche Maba-Mensch 马坝人, der in der Nähe von 马坝镇 in der Provinz 广东 gefunden wurde.
Auf dem Berg 金牛山 wurden ca. 200 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der Jinniushan-(Affen-)Mensch 金牛山猿人, gefunden.
In [w:Changyang|长阳土家族自治县]], dem automomen Kreis Changyang der 土家族, wurden ca. 100 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der 长阳人 Changyang-Mensch, wahrscheinlich ein Homo erectus, gefunden. Im Stadtbezirk Liujiang, 柳江区, wurden vermutlich mindestens 60 000 Jahre alte Fossilien des Homo sapiens, der Liujiang-Mensch 柳江人, gefunden.
In der Nähe der Stadt 建德市, Jiande, wurde der ca. 50 000 Jahre alte altsteinzeiliche 建德人 gefunden.
Im Kreis Chao, 巢县, in der Nähe des Dorfes 银山, wurden menschliche Fossilien, der Chaoxian-Mensch 巢县人, gefunden.
Im Kreis Antu, 安图县, in der Provinz Jilin, wurden ca. 30 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der Antu-Mensch 安图人, gefunden.
In der Nähe von Chongqing in 四川 wurden ca. 25 000 Jahre alte altsteinzeitliche menschliche Fossilien der sogenannten Tongliang-Kultur 铜梁文化 gefunden.
猫猫洞文化, die Maomaodong-Kultur, ist eine ca 14 000 Jahre alte altsteinzeitliche Kultur, entdeckt im 猫猫山 im Kreis 兴义县.
Die Überreste des 桐梓人, das altsteinzeitlichen Tongzi-Menschen, wurden im Kreis Tongzi, 桐梓县, gefunden.
Jungsteinzeit
三星村遗址, die Sanxingcun-Stätte, stammt aus dem Neolithikum. Sie wurde in den 1990er Jahren in 金坛区, Jintan, einem Stadtbezirk von Changzhou, im unteren 长江-Gebiet ausgegraben und ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.
彭頭山文化, die Pengtoushan-Kultur, war eine neolithische Kultur (7500-6100). Ihr Ausgrabungsstätte 彭头山遗址 liegt im Kreis Li_(Changde) in der mittleren 长江-Region in der Provinz Hunan.
Die Hemudu-Kultur (河姆渡文化) (7000-3300) ist eine neolithische Kultur Chinas. Namensgeber der Kultur und Stätte 河姆渡遗址 ist das Dorf Hemudu. Diese Kultur beherrschte den Reisanbau, Seidenraupenzucht und die Lackverarbeitung.
Die 老官台文化 (6000-5000) bestand in der Provinz Shaanxi. Benannt ist sie nach ihrem Fundort Laoguantai im Stadtbezirk 华州区, dem früheren 华县, der Stadt Stadt Weinan in Shaanxi. Hier wurden auch Funde der Yangshao-Kultur gemacht. Sie wird auch als Die Dadiwan-Kultur 大地湾文化, Dadiwan-(I)-Kultur bezeichnet und die nachfolgende Kultur als Dadiwan-Kultur 大地湾文化 (5800-3000 v. Chr.). Ein Fundort der Kultur ist 大地湾遗址, auch 大地湾遗址一期 (Dadiwan I) in der Provinz Gansu.
Die 后李文化(6500-5500) ist ein Jäger- und Sammlerkultur mit Reis und Hirseanbau und domestizierten Hunden und Schweinen in 山东.
Nachfolger der 后李文化 war die Beixin-Kultur 北辛文化 (5300–4100 v. Chr.) ist eine neolithische Kultur Chinas in der Provinz 山东. Namensgeber der Kultur und Ausgrabungsstätte 北辛遗址 ist das Dorf 北辛村. Sie ist Vorgänger der Dawenkou-Kultur.
白羊村遗址 ist die Ausgrabungsstätte der neolithischen 白羊村文化 (5000-3700) [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Yunnan)|in der Provinz 云南]].
Im Kreis Huining in der Provinz Gansu liegt die nach dem Dorf 牛门洞 benannte 牛门洞遗址. Hier wurden neolithische bis bronzezeitliche Funde der Yangshao-Kultur (5000-2000), der Majiayao-Kultur, der Qijia-Kultur und dem Xindian-Kultur.
Die 半山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum. Sie gehört zur Banshan-Machang-Kultur (2500-2000 v. Chr.).
杨家河遗址 und 山城台遗址 sind Denkmäler in der Provinz Gansu aus dem Neolithikum. In 白水县, dem Kreis Bai Shui in der Provinz Shaanxi, befinden sich mehrere denkmalgeschütze Grabanlagen und die neolithische Xiahexi-Stätte 下河西遗址. 山东章丘西河遗址, die Xihe-Stätte in Zhangqiu, 山东 ist eine neolitische Ausgrabungsstätte.
Die Liangzhu-Kultur 良渚文化 (3400–2250) ist eine neolithische Kultur Chinas. 良渚遗址 liegt in der Provinz Zhejiang. Aus dieser Kultur stammen für zeremonielle Zwecke verwendete ,mit Löchern versehene, Jadescheiben, die noch bis zur 周朝 verwendet wurden.
Die 龙山文化(3200-1850) ist nach ihrem ersten Fundort im Drachengebirge 龙山 benannt. Teilweise überschnitt sie sich mit der Yangshao-Kultur.
Die Majiayao-Kultur (3000-2000) ist eine neolithische Kultur am oberen Gelben Fluss. Eine Fundstätte dieser Kultur ist 林家遗址.
Die 石家河文化 (2600-2000) am 长江 hat ihren Namen von der Großgemeinde 石河镇 von 天门市 in Hubei.
Die 半山-马厂文化 (2500-2000) ist neolithische Kultur am Gelben Fluss in den Provinzen Qinghai und Gansu. Namensgeber sind die Stätten in 半山 und 马厂yuan.
Eine Ausgrabungsstätte der neolithischen Longshan-Kultur (3200-1850) ist 丁公遗址 im Kreis Zouping in der Provinz 山东. Die Longshan-Kultur war ein direkter Vorgänger der Shang-Kultur/Shang-Dynastie.
Mythologie und Geschichte
Nach der chinesischen Mythologie gab es vor der ersten Dynastie im dritten vorchristlichen Jahrtausend noch Urkaiser. Zu ihnen gehören die drei Souveräne, für die es allerdings unterschiedliche Überlieferungen gibt. Nach der einen Überlieferung gibt es den Himmels-, Erd- und Menschensouverän; nach einer anderen Quelle waren es Nüwa, Fuxi und Shennong. Die letzteren beiden werden zusammen mit Suiren und 有巢 zu den 四氏, die an der Erschaffung der Welt mitwirkten. 有巢 war danach der Erfinder des Hausbaus.
Nach den drei Souveränen gabe es die 5 Kaiser. Der erste war Hunangdi, der Gelbe Kaiser. In 白水县 soll auch der Geburtsort von Cang Jie, dem Schreiber und Historiker des Gelben Kaisers liegen. Auf den Gelben Kaiser folgte Zhuanxu, auch 高阳 genannt.
Die erste überlieferte, aber archäologisch noch nicht greifbare Dynastie ist die Xia-Dynastie. Einer ihrer Könige ist Xiang.
Die zweite überlieferte Dynastie Chinas war die bronzezeitliche Shang-Dynastie (1600-1046). Einige ihrer Herrscher mit ihren Regierungszeiten (laut dem englischen Artikel List_of_rulers_of_China) sind ihr Gründer König Tang (posthum 天乙)(1658-1629), 太甲/大甲 mit persönliche Namen 子至 (1623–1611), 大庚/太庚 Da Geng/Tai Geng(1592-1567), sein Sohn oder jüngerer Burder 子高, mit posthumen Titel 小甲 (1567-1550), 太戊/大戊(1538-1463), 中丁 Zhong Ding (1463-1452), der Sohn von 太戊, Zu Xin/Qie Xin (mit persönliche Namen 子旦)(1409-1393), Qiang Jia/Wo Jia (1393-1368) der jüngere Bruder von Qie Xin, 且丁 Qie Ding/Zu Ding (1368-1336) der Sohn von Qie Xin, 南庚 Nan Geng (1336-1307) der Sohn von Qiang Jia, 阳甲/陽甲 Yang Jia/Xiang Jia, der Sohn von 且丁, mit persönliche Namen 子和 (1307-1290). Pan Geng (1290-1262), der jüngere Bruder von 阳甲, verlegte die Hauptstadt nach Yin, die ein Teil der heutigen Stadt 安阳市 ist. Nach Pan Geng herrschten sein jüngerer Burder小辛 Xiao Xin (1262-1259) und dessen jüngerer Bruder 小乙 Xiao_Yi (1259-1250). Aus der Zeit des Herrschers 武丁 (1250-1192), dem Sohn von 小乙, wurden in Yin beschriftete Orakelknochen gefunden, die ältesten Dokumente der chinesischen Literatur 中国文学. Nach 武丁 herrschte sein Sohn 且己 Qie Ji und dessen jüngeren Brüder 且庚 Qie Geng (Zu Geng)(1192-1185) und 且甲 Qie Jia (Zu Jia)(1185-1158). Nach 且甲 regierte sein Sohn Lin Xin, der mit persönlichem Namen 子先 hieß und nach ihm dessen jüngerer Bruder 庚丁 Geng Ding (Kang Ding) (1152-1147). Anschließend regierte 庚丁s Sohn 武乙 (1147-1112) und dessen Sohn 文丁 Wen_Ding (大丁/太丁)(1112-1102), der drittletzte König.
Aus dieser Zeit stammt auch der Ausdruck 百姓, die Hundert Nachnamen, der für das gewöhnliche Volk steht. Er stammt daher, dass sich für eine Allianz ca. 100 Stämme vereinten. Während der Zhou-Dynastie wurden mit diesem Namen die "Sklavenhalter" bezeichnet, die "Sklaven" wurden 黎民 genannt. Später dienten beide Begriffe als Bezeichnungen für das gewöhnliche Volk.
Die dritte Dynastie war 周朝, die Zhou-Dynastie. Sie unterteilt sich in 西周, die westlichen Zhou, von ca. 1100-770 und 东周/東周, die östlichen Zhou, von 770-256. Die Hauptstadt der Zhou vor dem Sturz der Shang-Dynastie wird in der 周原遗址 in Shaanxi ausgegraben. Aus der Zeit der 周朝 sind bereits erste literatische Werke der 中国文学 überliefert. Cheng 周成王 (1042-1021) und Gong 周共王 (922-900) waren zwei Könige der 西周. Mit 共和 wird die Regentschaft (841-827) zweier Fürsten nach dem Ende der westlichen Zhou-Dynastie bezeichnet. Konfuzius (551-479) lebte zur Zeit der 东周. Auch 老子 lebte im 6. Jhdt. Das 道德经 Daodejing (Tao Te King) sind angeblich Zitate von Laozi (Lao tse). Es stammt aus der Zeit ca. 400 v. Chr. Die Teil der Zeit der 东周 heißt auch Zeit der Frühlings- und Herbstannalen (770–476), benannt nach den "Frühling- und Herbst" genannten Annalen des Herzogtums Lu. Aus dieser Zeit stammten auch die ältesten Teile der 中国长城, der 万里长城, die im damaligen Herzogtum Qi und dem Königreich Chu liegen.
Nach der Zhou-Dynastie kam es zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221). Ein General, Philosoph und Politiker in dieser Zeit war 吴起 (吳起)(440-381 v. Chr.). Auch wurde die 中国长城 weiter ausgebaut.
可乐遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Guizhou des Volks und Reichs der Yelang aus der Zeit der Streitenden Reiche bis zur Han-Dynastie. Dort wurden die Gräber des Königreichs entdeckt.
Qin Shihuangdi, der erste Kaiser der Qin-Dynastie (221–207 v. Chr.) vereinte China und begründete das Kaiserreich. Auch er baute die 中国长城 weiter aus. 西安市 (西安府) Xian, die heutige Provinzhauptstadt von Shaanxi, war Hauptstadt der Qin-Dynastie. Als Hauptstadt wurde sie auch 长安 (長安) (nach dem ursprünglich 5 km entfernten Ort) genannt. Sie war auch die Hauptstadt der westlichen Han-Dynastie und der Xin-, Sun- und Tang-Dynastien. Das Grabmal von Qin Shihuangdi mit seiner berühmten Terakotta-Armee befindet sich in seiner Nähe.
Auf die Qin-Dynastie folgte die 汉朝 (206 v. Chr.-220 n. Chr.). Hierbei handelt es sich nicht um eine durchgehende Dynastie, sondern zwei, die (frühe) 西汉 (207 v.Chr.-9 n. Chr.) und 东汉/東漢/后汉/後漢 (23-220). 後元, Hòuyuán, ist der Name dreier Ären der 西汉 unter den Kaisern Wen (163–156), Jing (143–141) und Wu (88-87). Weitere Äranamen sind 建元 (140-135), 天汉/天漢 (100-97), 太始 (96–93), 元平 (74), 地節 (69–66), 建始 (32–28), 河平 (28-25), 永始 (16–13) und 建平 (6-3).
Äranamen unter der 东汉 sind 建武 (25-56), 建武中元 (56-57), 永平 (58-75), 元和 (84-87), 章和 (87-88), 永和 (136-141), 汉安/漢安 (142-144), 和平 (150), 中平 (184–189) und 建安 (196-220). Während der Herrschaft des Kaisers Ling der 东汉 kam es zum Bauernaufstand der gelben Turbane unter ihrem Anführer 张角 Zhang Jiao (-184 n. Chr.). Ein Dichter dieser Zeit war [[w:Sima_Xiangru|司马相如 (司馬相如 179-117). Die sechs auf die 汉朝 folgenden Dynastien südlich des 长江 mit Hauptstadt Jiankang (heute Nanjing) werden als die 六朝, die sechs Dynastien (220-589)(东吴, Östliche Jin, Liu-Song/Frühere Song, Südliche Qi, 梁朝 Liang, Chen) bezeichnet. Mit dem Ende der 汉朝 zerfiel das Kaiserreich in die 三国, drei Königreiche Wei, 东吴 Wu und Shu Han), weshalb der Zeitraum von 208-280 die Zeit der Drei Reiche genannt wird. 东吴 heißt auch Sun-Wu 孙吴 nach dem Familiennamen 孙 ihres Gründers Sun Quan. Einige der Aranamen der 东吴 waren 太元 (251-252), 太平 (256-258), 永安 (258-264) und 建衡 (269-271). Der Gründer von Shu-Han (221-261) war Liu Bei. Kaiser Liu Bei war Waffenbruder der Generäle Guan Yu und 张飞(?-221). Einer der Ratgeber von Liu Bei war 马良 (187-222). Die 三国 kämpften um die Vorherrschaft, wobei Wei mit der dort neu entstandenen Jin-Dynastie (265-420) als Sieger hervorging und China wieder vereinigte. Der Zeitraum wird auch als 三国时代 bezeichnet. Aranamen der Jin-Dynastie waren z.B. 太元 (251-252), 永平 (291), 太安 (302-303), 永安 (304), 建武 (304 und 317-318), 建元 (343-344) und 永和 (345-356). 司马师 (Volljährigkeitsname 子元) (208-255) war einer der Regenten der Wei-Dynastie, der mit seinem Vater und Bruder die Grundlage für die Jin-Dynastie legte. 谢安 (謝安) (320-385) war ein Herzog von Luling während der Jin-Dynastie. Er gründete die 北府军 (Beifu-Armee). 司马德文/司馬德文 war der persönliche Name des letzten Kaisers Gongdi der Jin. Er regierte 418-420. Durch Machtkämpfe wurde die Jin-Dynastie so sehr geschwächt, so dass sie durch die eingewanderten 五胡 fünf (barbarischen) Steppenvölkern gestürzt werden konnte und in Nordchina die Periode der 十六国, 16 Reiche (304-439), begann. Die 十六国 herrschten und bekämpften sich in Nord- und Zentralchina. Da sie zum größten Teil von "barbarischen" Völkern gegründet wurde bezeichnet man sie auch als 五胡十六国, die 16 Reiche der fünf Barbaren. Ein Staat der 十六国 war die spätere Liang-Dynastie z.B. mit den Äranamen 和平 (354-355), 太安 (386-389), und 永和 (433-439). Ein anderer war die Frühere Qin-Dynastie, z.B. mit den Äranamen 建元 (365-385), 太安 (385-386) und 永和 (416-417)hatte. Ein weiterer Staat war 成汉 (成漢) (303–347). Einer seiner Könige war 李班. Er wurde nach 7 Monaten in 334 durch seinen Cousin ermordet. Sein Nachfolger war 李期 (334-338). Ein anderer Staat war Han-Zhao(304-351), z.B. mit den Äranamen 建元 (316), 建平 (330-332) und 建武 (334 und 335-348). Einer ihrer Könige war 石世 der 349 für 73 Tage regierte, dann aber von seinem älteren Bruder abgesetzt und später getötet wurde. Ein weiterer Staat war Yan (337–436), z.B. mit den Äranamen 建元 (366-370), 建武 (386), 建平 (386, 398 und 400-405) und 太平 (409-430). Auf die 十六国 folgten die 南北朝 (420-581). 北朝, die nördlichen Dynastien (386–581), die nördlichen, östlichen und westlichen Wei, die nördlichen Qi und die 北周, die nördliche Zhou-Dynastie (557–581), bilden einen Teil der südlichen und nördlichen Dynastien. Einige der Aranamen der nördlichen Wei waren 太安 (455-459), 和平 (460-465), 永平 (508-512), 永安 (528-530). Während der nördlichen Wei wurde eine Tochter (*528; Familienname 元, unbekannter Vorname; deshalb auch als 元氏 bezeichnet) des Kaisers Xiaoming kurzfristig zum Herrscher ernannt. Sie wurde als Baby fälschlicherweise als Junge bezeichnet, für einige Stunden als Nachfolger ihres Vaters eingesetzt, dann aber wieder als Mädchen bezeichnet und abgesetzt. 高洋 ist der persönliche Name von Kaiser Wenxuan der nördlichen Qi, einer der nördlichen und südlichen Dynastien (420-589). Er regierte 550–559. 南朝, die südlichen Dynastien (Liu-Song/Frühere Song, Südliche Qi, 梁朝 Liang, Chen) bilden einen Teil der 六朝. 梁朝, die Liang Dynastie , auch 南梁 genannt, bestand im 6. Jahrhundert n. Chr. Als ihr Nachfolger bezeichnete sich 西梁, die westliche Liang Dynastie. Äranamen der Liang-Dynastie sind 永安 (401-412) und 太平 (556-557). Äranamen der Südliche Qi sind 建元 (479-482) und 建武 (494-498). Auf die 南北朝 Südlichen und Nördlichen Dynastien folgte die 隋朝, die Sui-Dynastie (581-618) unter der China nach ca. 350 Jahren Zersplitterung wieder vereinigt wurde. Nach der 隋朝 kam die Tang-Dynastie (618-907). Li Yuan, später Gaozu genannt stürzte die 隋朝 und war der Gründer der Tang-Dynastie. Auf ihn folgte sein Sohn, 李世民, genannt Taizong(599-649). Der dritte Kaiser war Gaozong, mit persönlichem Namen 李治(628-683), der Sohn von Taizong. Nach ihm herrschte Kaiser Zhongzong. Er regierte 684 und später 705-710. 李旦, der Tang-Kaiser Ruizong, war der Sohn von Kaiser Gaozong und Kaiserin Wu (Wu Zetian) und der Enkel von Taizong. Er regierte 684–690 und 710-712. Zwischen den jeweils 2 Herrschaftsperioden von Zhongzong und Ruizong herrschte Wu Zetian von 690 bis 705. Ihre Herrschaft wird auch als Dynastie Zhou 周朝 (690–705) bezeichnet. Ihre Regierung wurde durch einen Staatsstreich von Kaiser Zhongzong Frau Wei beendet. Kaiser Daizong(762-779) hieß mit persönlichem Namen 李豫. Ein Äraname ist 元和 (806-820). Aus dieser Zeit stammt der 大明宫 von 长安. Darauf folgten die 五代十国(907–960) mit den namensgebenden 十国 (十國), den zehn Reichen und 五代, den 5 Dynastien. Drei der 五代 waren 后梁, die Spätere Liang-Dynastie(907-923), 后汉, die spätere Han-Dynastie (947–950), die von 后周, die spätere Zhou-Dynastie (951–960) abgelöst wurde. Ein Äraname der 后汉 war 建始 (407). Eines der 十国 war 吳(907-937), auch 淮南 genannt. (Nicht zu verwechseln mit der Wu-Dynastie 東吳 (东吴) im 3. Jahrhundert n. Chr.) Ein weitere der 十国 waren die früheren Shu, z.B. mit dem König 王建 (907-918) und den Aranamen 永平 (911-915) und 天漢 (917). Ein drittes Reich war Min (inklusive Yin) (909-945) z.B. mit der Ära 永和 (935). Ein weiteres Reich war 南汉 (南漢)(917-971). Die beiden Gräber des ersten Herrschers und seines Bruders werden 南汉二陵 oder ausführlich 广东广州大学城南汉二陵]] (nach der Stadt 广州 in der Provinz 广东) genannt.
Neben 南汉 gab es auch 北汉 (北漢)(951-979).
Zusätzlich gab es in dieser Zeit noch weitere unabhängige Reiche, wie z.B. das der Militärgouverneure von 武平. Einer dieser Gouverneure war Zhou Xingfeng (956-962).
Auf der Insel Meizhou lebte die später als Himmelskönigin 天后 Mazu verehrte Schamanin Lin Mo(niang)(960-987).
Auf die 5 Dynastien und 10 Reiche folgten die Liao- (907-1125) und Song-Dynastie (960-1279). Ein Äraname der Liao-Dynastie war 太平 (1021 -1031). 柳永 (987-1053) war ein Dichter unter der Song-Dynastie. 王安石 (1021-1086) war Dichter und Staatsmann unter der Song-Dynastie. 高似孙 (1158-1231) hat in der Zeit der Song-Dynastie die kleine Krabbenkunde, eine berühmte Krabbenmonografie, geschrieben. Auch der Drei-Zeichen-Klassiker 三字经, ein Lehrgedicht für chinesische Kinder, dessen Name aus der Einteilung in Verse zu jeweils drei Zeichen herstammt, wurde im 13. Jhdt. geschrieben. Er ist einer der klassischen chinesischen Texte. Die Klassiker werden als 经 bezeichnet.
Angeblich wurde zu dieser Zeit auch der Kampfkunststil 六合八法 (sechs Harmonien-acht Methoden) entwickelt.
Auf die Liao- und Song-Dynastie folgte die Westliche Xia-Dynastie (1038-1227). Ein Äraname aus dieser Zeit ist 永安 (1098-1100).
Nach der Westlichen Xia-Dynastie herrschte 金朝, die Jin-Dynastie, von 1125 bis 1234. Ihre zentrale Hauptstadt 中都 liegt im Südwesten von 北京. Sie wird als 北京金中都水关遗址 bezeichnet. Die 金朝 wurde durch die Mongolen beendet.
元朝, die mongolische Yuan-Dynastie (1279-1368), die "Uranfang-Dynastie", wurde von Kublai Khan, dem Enkel von Dschingis Khan, gegründet. 河北元中都遗址, die zentrale Hauptstadt (中都) der 元朝 in 河北 ist eine archäologische Stätte Chinas. 元上都, die obere Hauptstadt Xanadu der 元朝 war die 1256 gegründete Sommer-Residenzstadt Kublai Khans in der inneren Mongolei. Ihre Ausgrabungsstätte wird 元上都遗址 genannt. 元大都, die große Hauptstadt der 元朝, war der damalige Hauptstadtname von 北京. Für die Verwaltung neuer Gebiete wurde das 土司-System eingeführt. 老司城遗址 in der Provinz Hunan ist eine der drei 土司遗址 Tusi-Stätten. 方从义(1302-1393) war ein berühmter Landschaftsmaler dieser Zeit. Auch der Landschaftsmaler 王蒙(1308-1385), einer der "4 Meister" dieses Stils lebte zu dieser Zeit.
元朝 wurde durch die Ming-Dynastie 明朝 (1368-1644) abgelöst, allerdings herrschte auf dem mongolischen Plateau die 北元朝, die nördliche Yuan-Dynastie, von 1368, dem Fall der 元朝, bis zum 17. Jahrhundert. 永乐 (1402-1424) war der Äraname des dritten Kaisers (1360-1424) der 明朝. In dieser Zeit lebte auch der für seine Blumen- und Früchtestilleben bekannte Maler 林良 (1416-1480). Der Landschaftsmaler 谢时臣(1488-?) lebte nach ihm.
南明, die südliche Ming-Dynastie (1644-1662), werden verschiedene Herrschaften nach dem Ende der 明朝 genannt. Sie wurden alle durch die 清朝 beendet. 吴三桂(1612-1678), war nach den Einfällen der Mongolen der letzte Militärführen an der 中国长城, der später über Teile Südchinas herrschte. Er bezeichnete seine Dynastie als 吴周.
Während des Übergangs von der 明朝 zur 清朝 Qing-Dynastie gab es noch die Shun-Dynastie 顺朝, auch 大顺朝, die große Shun-Dynastie genannt, mit ihrem einzigen Kaiser 李自成, dem Anführer einer Bauernrebellion, der 1644 bis 1645 in 北京 regierte.
Als letzte Kaiserliche Dynastie regierte die 清朝 Qing-Dynastie (1636-1912). 居巢(1811–1865) war ein berühmter Maler dieser Zeit.
Die Republik China 中华民国 steht zum einen für den chinesischen Staat von 1912-1949 und zum anderen für den Staat auf der Insel 台湾 ab 1949.