Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蓬 | peng2 | Plane ( für Auto, Boote etc ), Segel | |
藏 | cang2 | verbergen, verstecken, verheimlichen, bewahren, aufheben | |
内 | nei4 | innen, innerhalb | ![]() |
蒙 | meng2 | feuchter Dunst, nieseln | |
meng1 | betrügen, täuschen, schwindeln, blindlings raten, auf gut Glück vermuten, herumrästeln, betäubt, besinnungslos | ||
meng3 | Abkrz. Mongolei, bedecken, decken, mongolisch, mongolisch; Mongolei | ||
隻 | zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 只), ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蓬安 | peng2 an1 | Peng'an (Ort in Sichuan) |
过山车 | guo4 shan1 che1 | Achterbahn |
荣幸 | rong2 xing4 | ehrte, geehrt, Ehre, ehren |
未卜先知 | wei4 bu3 xian1 zhi1 | voraussehen, vorausahnen |
云母 | yun2 mu3 | Glimmer |
山地人 | shan1 di4 ren2 | Ureinwohner |
上算 | shang4 suan4 | lohnend, rentabel |
义理 | yi4 li3 | Beweisführung, Schlussfolgerung, Doktrin, Führungs- und Einsatzgrundsätze |
亏欠 | kui1 qian4 | unterschreiten, Manko |
民告官 | min2 gao4 guan1 | Disziplinarverfahren |
伟哥 | wei3 ge1 | Viagra |
山地区 | shan1 di4 qu1 | Dix-Huit Montagnes |
了机 | le5 ji1 | hinauslaufen |
不甘 | bu4 gan1 | keineswegs, mit etwas nicht zufrieden sein, sich mit etwas nicht abfinden, sich in etwas nicht fügen |
机能上 | ji1 neng2 shang4 | funktionell |
机车司机 | ji1 che1 si1 ji1 | Lokführer |
介意 | jie4 yi4 | beachten, etw. ernst, übel nehmen |
代币 | dai4 bi4 | Wertmarke |
中班 | zhong1 ban1 | Mittagsschicht, mittlere Klasse eines Kindergartens |
会场 | hui4 chang3 | Konferenzsaal |
作伴 | zuo4 ban4 | jemanden begleiten |
真心实意地 | zhen1 xin1 shi2 yi4 de5 | ernsthaft |
书法 | shu1 fa3 | Kalligrafie |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笑里藏刀 | xiao4 li3 cang2 dao1 | Hinter dem Lächeln den Dolch verbergen. (36 Strategeme) |
西藏的好水就是世界的好水。 | xi1 cang2 de5 hao3 shui3 jiu4 shi4 shi4 jie4 de5 hao3 shui3 。 | Good water for Tibet is good water for the world. Tatoeba FeuDRenais |
一小时之内我就会到。 | yi1 xiao3 shi2 zhi1 nei4 wo3 jiu4 hui4 dao4 。 | I'll be coming within an hour. Tatoeba Lemmih |
大约两周内。 | da4 yue1 liang3 zhou1 nei4 。 | In ungefähr zwei Wochen. In circa zwei Wochen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi |
不可以内 | bu4 ke3/ke4 yi3 nei4 | Es geziemt sich nicht zu dieser Zeit Steuern einzutreiben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这本书的内容是什么? | zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 nei4 rong2 shi4 shi2 me5 ? | Worum geht es in dem Buch? Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen |
她是什么时候去蒙古的? | ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 meng2 gu3 de5 ? | Wann ist sie in die Mongolei gegangen? Tatoeba \N Vortarulo |
那个丑男人在节食,这个我们知道就好。 | na4/nei4 ge4 chou3 nan2 ren2 zai4 jie2 shi2 , zhe4/zhei4 ge4 wo3 men5 zhi1 dao4 jiu4 hao3 。 | Unter uns gesagt, der fette hässliche Mann ist auf Diät. Tatoeba fucongcong Manfredo |
无丑不能 | wu2 chou3 bu4 neng2 | Man schäme sich nicht, etwas nicht zu können (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Yan-Yuan 之 Trauerriten | At the mourning rites for Yan Yuan, |
Opferfleisch, Kong-子 ging heraus und nahm es an | some of the flesh of the sacrifice at the end of (? two) years was sent to Confucius, who went out and received it, |
入, er spielte Laute und 后 食之 | On re-entering he played on his lute, and afterwards ate it. |
Kong-子 bei 门人 立 | Confucius was standing (once) with his disciples, |
--- | having his hands joined across his breast, and the right hand uppermost. |
二三 子 亦 alle hatten die Rechte Hand oben | They also all placed their right hands uppermost. |
Kong-子 曰: | He said to them, |
二三 子 之 analog 学 也 | You do so from your wish to imitate me, |
我 schließlich 有 ältere Schwester 之 Trauer; das ist der Grund 也 | but I place my hands so, because I am mourning for an elder sister. |
二三 子 alle legten nach oben 左 | On this they all placed their left hands uppermost (according to the usual fashion). |
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么会 bezeichnet 为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? |
中文 Name | Chinesischer Name |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre |
在 Erde 上以 bloßem Auge den 火星 beobachtet, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, |
其 Farbe 是红 Farbe 的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. |
西汉时期,天文学家司马 Qian nahm die 五大行星 mit der aus den Frühlings- und Herbstannalen und Streitende Reiche 以来的“五行” Lehre verbunden 在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. |
Offiziell werden 五大行星 bezeichnet 为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. |
五行 sind verbunden mit den 五 Farben,木为青,火为 rot,土为 gelb,金为白,水为黑。 | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. |
司马 Qian 从 praktischen Beobachtungen herausgefunden, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. |
这些在《Shiji‧天官书》中有 deutlich beschrieben, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. |
可见司马 Qian 对五大行星的 Namen 也是从事实 ausging, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. |
原本不 gab es irgendwelche Mythen über sie, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 bilden einen klaren 对比 mit den bei den 古 Griechen bestehenden Mythen 中的 Götterwesen, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln aus 中国天文 Konzepten 的 basieriend auf 实用, phantasieablehnenden Geist。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方 Name | Westlicher Name |
由于它以象 kriegssymbolisierendem 的 karmesin-红 Farbe erscheint 在 Himmel, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint |
火星 wurde nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十八課
第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花 welchen 名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
[
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
]
Jener Baum hat welchen 名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
[
Granatapfelturm,是位 in 中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
]
Jener Baum, 曰 Kiefer
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
[
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花 welchen 名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
此花名为 exquisite 花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五 Nacht,kommt 此花 hervor
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在 Yang-州羊-Li-Tempel 内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的 Umgebung 是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又 heißt er 羊里-Tempel、羊-Li-Tempel。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七 Qiao zu 三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花 welchen 名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
Mit 西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
]
Texte
English and Chinese lessons: Words of two letters: ox (Seite 20)(traditionell)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
English and Chinese reader: Lesson I
(Kantonesisch, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
- 蓬安县, der Kreis Peng'an, gehört zur Stadt Nanchong.
- 内江市, die Stadt Neijiang, liegt in der Provinz Sichuan.
- 西藏, das autonome Gebiet Tibet, liegt im Tibet-Qinghai-Hochland. 藏族, die Tibeter, sind eine Nationalität Chinas.
- 蒙古族, die Mongolen, sind eine Nationalität Chinas.
- 青藏高原, die Qinghai-Tibet-Hochebene, ist das Hochland von Tibet.
- 龙藏洞 ist ein daoistischer Tempel in Guangdong
- 海藏寺 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Ming-Dynastie bis Zeit der Republik
- 王蒙 Wang Meng (* 1934) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 王蒙 , Wáng Méng ( 1308–1385 ) ist ein chinesischer Maler.
Verwaltung Chinas
Chinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut.
Unterhalb der Nation (inkl. Taiwan 台湾) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian 福建, Gansu, Guangdong 广东, Guizhou 贵州, Hainan 海南, Hebei 河北, Heilongjiang 黑龙江, Henan 河南, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi 江西, Jilin 吉林, Liaoning, Qinghai 青海, Shaanxi, Shandong 山东, Shanxi 山西, Sichuan 四川, Yunnan 云南, Zhejiang), den regierungsunmittelbaren Städten(Peking 北京, Chongqing, Shanghai 上海, Tianjin ), den Sonderverwaltungszonen(Hongkong 香港 und Macau) und den Autonomen Regionen (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet 西藏).
Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 bezirksfreien Städten (einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 Unterprovinzstädte, 30 Autonomen Bezirken 自治州, 14 Regierungsbezirken 地区 und den drei Bünden in der Inneren Mongolei.
Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit Kreisen 县, Stadtbezirken, kreisfreie Städten, autonomen Kreisen 自治县, Banner (in der Inneren Mongolei), Unterbezirke 区, autonome Banner, Verwaltungskomitees, dem Sondergebiet Liuzhi in der Provinz Guizhou und dem Waldgebiet 林区 Shennongjia in der Provinz Hubei.
Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit Großgemeinden 镇, Gemeinden 乡, Straßenvierteln 街道, Nationalitätengemeinden 民族乡, Sum , hypothetische Großgemeinden, Amtsgebietsstellen und dem Nationalitäten-Sum in der inneren Mongolei.
Unterhalb der Gemeindebene liegen die städtischen Einwohnergemeinschaften 社区, die ländlichen Dörfer 村 und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei.