< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
tu2Anhänger, Auszubildender, Lehrling, Schüler, Gefolgsmann
dan1Kügelchen, Pulver, rot, Zinnoberrot
yi4Idee, Meinung, Wunsch, Begehr, Verlangen
li4scharf (Messer), bekommen, erhalten, Vorteil, Gewinn, Profit
dai1sich aufhalten, bleiben, verweilen

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
丹拿
dan1 na2Daimler Motor Company
本国语
ben3 guo2 yu3Landessprache
西门子公司
xi1 men2 zi5 gong1 si1Siemens AG(Wirtsch)
欧分
ou1 fen4Cent
不结实
bu4 jie1 shi5unfruchtbar
见多识广
jian4 duo1 shi4 guang3erfahren sein, Erfahrungen haben, viel gesehen haben und umfassende Kenntnisse besitzen
不结子
bu4 jie2 zi3unfruchtbar
手头现金
shou3 tou2 xian4 jin1Barbestand
先见之明
xian1 jian4 zhi1 ming2Perspektive, Voraussicht
北京语言文化大学
bei3 jing1 yu3 yan2 wen2 hua4 da4 xue2Beijing Language and Culture University BLCU
现在时
xian4 zai4 shi2Präsens, Gegenwartsform <Zeitform, Grammatik&gt
直邮广告
zhi2 you2 guang3 gao4Directmail
没有人
mei2 you3 ren2menschenleer, einzig, keiner, leer, niemand
梁高
liang2 gao1Trägerhöhe
平民主义
ping2 min2 zhu3 yi4populistisch
太平年
tai4 ping2 nian2Friedensjahr
国家的
guo2 jia1 di4staatlich
太阳日
tai4 yang2 ri4Ortszeit(Astron)
有小结
you3 xiao3 jie2verknoten
主意
zhǔ yiIdee, Plan, Beschluss
得意
dé yìzufrieden mit sich selbst
同意
tóng yìzustimmen, einer Meinung sein, genehmigen
意见
yì jiànMeinung, Ansicht, Einwand

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
不以为意
bù yǐ wéi yìto be oblivious to; not to take it seriously (Wiktionary en)
天心人意
tiān xīn rén yìthe will of heaven and the desire of men (Wiktionary en)
差强人意
chā qiáng rén yìjust passable; fair; adequate; barely acceptable; not that great; just ok; not the bomb (Wiktionary en)
一心一意
yī xīn yī yìheart and soul; wholeheartedly; with great devotion (Wiktionary en)
三心二意
sān xīn èr yìwithout consistency or constancy, unable to concentrate on completing one goal at a time, likely to change minds easily; hesitant and wavering (Wiktionary en)
意想不到
yì xiǎng bù dàoto be unexpected, to be unanticipated (Wiktionary en)
心猿意马
xīn yuán yì mǎunable to concentrate, inattentive and vacillating (Wiktionary en)
拿山药豆儿
na2 shan1/shan5 yao4 dou4 er2/er5Bring the potatoes (Chinese Without a Teacher)
生之徒十有三
sheng1 zhi1 tu2 shi2 you3 san1Gesellen des Lebens gibt es drei unter zehn, (Dao De Jing)
国之利器不可以示人
guo2 zhi1 li4 qi4 bu4 ke3/ke4 yi3 shi4 ren2Des Reiches Förderungsmittel darf man nicht den Leuten zeigen. (Dao De Jing)
注意:
zhu4 yi4 :Beachte: (beachten)
乃司徒A
nai3 si1 tu2 AIt was Minister over the Masses A (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
司徒A曰:
si1 tu2 A yue1 :Minister over the Masses A said (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
拿去!
na2 qu4 !Bitteschön (wenn man etwas gibt)
我注意到了
wo3 zhu4 yi4 dao4 le5Ich habe das bemerkt.
义曰利身
yi4 yue1 li4 shen1Rechthandeln, das heißt sich selber nützen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我马上去拿
wo3 ma3 shang4 qu4 na2Ich bringe es gleich
他们就下手拿住他。
ta1 men5 jiu4 xia4 shou3 na2 zhu4 ta1 。14.46 Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. (Die Bibel - Markusevangelium)
这是个好主意
zhe4/zhei4 shi4 ge4 hao3 zhu3 yi4Das ist eine gute Idee.
这不是个好主意
zhe4/zhei4 bu4 shi4 ge4 hao3 zhu3 yi4Das ist keine gute Idee.
11.26父阿,是的,因为你的美意本是如此。
11.26 fu4 a1 , shi4 de5 , yin1 wei2/wei4 ni3 de5 mei3 yi4 ben3 shi4 ru2 ci3 。11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
我看到丹。
wo3 kan4 dao4 dan1 。I see Dan. (Tatoeba Martha Dorenda)
你爱拿多少就拿多少。
ni3 ai4 na2 duo1 shao3 jiu4 na2 duo1 shao3 。Nehmen Sie, soviel Sie wollen! Nimm dir so viel, wie du willst. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL)
你想拿什么就拿什么。
ni3 xiang3 na2 shi2 me5 jiu4 na2 shi2 me5 。You can take whatever you like. (Tatoeba FeuDRenais CK)
拿走吧。
na2 zou3 ba5 。Nehmen Sie es. (Tatoeba mirrorvan Zaghawa)
这不是我拿手的。
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 na2 shou3 de5 。Das ist nicht mein Fachgebiet. (Tatoeba mtdot Tamy)
拿走。
na2 zou3 。Take away. (Tatoeba fengli)
你喜欢什么就拿什么。
ni3 xi3 欢 shi2 me5 jiu4 na2 shi2 me5 。Nimm, was du willst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他是加拿大人。
ta1 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。Er ist Kanadier. (Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen)
我那时在加拿大。
wo3 na4/nei4 shi2 zai4 jia1 na2 da4 。Ich war damals in Kanada. Zu der Zeit war ich in Kanada. (Tatoeba zhouj1955 Nero Zaghawa)
我不是加拿大人。
wo3 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。Ich bin kein Kanadier. (Tatoeba cienias al_ex_an_der)
好吧,拿去吧。
hao3 ba5 , na2 qu4 ba5 。Gut, nimm es. (Tatoeba sysko Espi)
Tom是加拿大人嗎?
Tom shi4 jia1 na2 da4 ren2 ma5 ?Ist Tom Kanadier? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
我想到了一個好主意。
wo3 xiang3 dao4 le5 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。I thought of a good idea. (Tatoeba nickyeow CK)
我不太同意你的看法。
wo3 bu4 tai4 tong2 yi4 ni3 de5 kan4 fa3 。I don't quite agree with you. (Tatoeba Martha CK)
我知道你介意。
wo3 zhi1 dao4 ni3 jie4 yi4 。I know you're bothered. (Tatoeba JimmyUK Joseph)
那是你自己的主意嗎?
na4/nei4 shi4 ni3 zi4 ji3 de5 zhu3 yi4 ma5 ?Ist das deine eigene Idee? (Tatoeba treskro3 human600)
我想到了一个主意。
wo3 xiang3 dao4 le5 yi1 ge4 zhu3 yi4 。Mir kam eine Idee. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen)
好主意!
hao3 zhu3 yi4 !Das ist eine gute Idee! (Tatoeba shanghainese MUIRIEL)
你认为他们注意了吗?
ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 men5 zhu4 yi4 le5 ma5 ?Do you think they noticed? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
是的,我有一個好主意。
shi4 de5 , wo3 you3 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。Yes, I have a good idea. (Tatoeba Martha CK)
你真的不介意我一个人去吗?
ni3 zhen1 de5 bu4 jie4 yi4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 ma5 ?Do you really not care that I'm going alone? (Tatoeba trieuho JSakuragi)
我无法同意你的意见。
wo3 wu2 fa3 tong2 yi4 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。I can't agree with your opinion. (Tatoeba fucongcong)
她没有注意他。
ta1 mei2/mo4 you3 zhu4 yi4 ta1 。Sie schenkte ihm keine Beachtung. (Tatoeba Jubilee11 Pfirsichbaeumchen)
他同意我的意見。
ta1 tong2 yi4 wo3 de5 yi4 jian4/xian4 。Er stimmt meiner Ansicht zu. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我在那一點上同意他。
wo3 zai4 na4/nei4 yi1 dian3 shang4 tong2 yi4 ta1 。I agreed with him on that point. (Tatoeba Martha CK)
我不那么在意。
wo3 bu4 na4/nei4 me5 zai4 yi4 。I don't care all that much. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
这个主意不错。
zhe4/zhei4 ge4 zhu3 yi4 bu4 cuo4 。Das ist keine schlechte Idee. (Tatoeba lingxy Wolf)
太同意了。
tai4 tong2 yi4 le5 。Truer words were never spoken. (Tatoeba fercheung darinmex)
我沒意見。
wo3 mei2/mo4 yi4 jian4/xian4 。Ich habe keine Ahnung. (Tatoeba offdare kolonjano)
真是一個好主意!
zhen1 shi4 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 !Was für eine gute Idee! (Tatoeba nickyeow xtofu80)
我同意他。
wo3 tong2 yi4 ta1 。Ich stimme ihm zu. (Tatoeba fucongcong Huluk)
注意你们的食品。
zhu4 yi4 ni3 men5 de5 shi2 pin3 。Achten Sie auf Ihre Ernährung. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
好。我同意。
hao3 。 wo3 tong2 yi4 。Okay, ich bin einverstanden. (Tatoeba Martha Vortarulo)
我不同意你的看法。
wo3 bu4 tong2 yi4 ni3 de5 kan4 fa3 。Ich bin mit dir nicht einverstanden. Ich bin nicht deiner Meinung. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der PeterR)
同意。
tong2 yi4 。Genau! (Tatoeba cooper Swift)
我有一個主意。
wo3 you3 yi1 ge4 zhu3 yi4 。Ich hatte eine Idee. (Tatoeba Martha mamat)
我有一个好主意。
wo3 you3 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。A good idea came to me. (Tatoeba slqqqq CK)
你同意吗?
ni3 tong2 yi4 ma5 ?Bist du einverstanden? (Tatoeba ArizonaJim MUIRIEL)
这是谁的主意?
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 zhu3 yi4 ?Wessen Idee war das? (Tatoeba sarah al_ex_an_der)
我同意你。
wo3 tong2 yi4 ni3 。Ich bin deiner Meinung. (Tatoeba sysko MUIRIEL)
我不同意他。
wo3 bu4 tong2 yi4 ta1 。Ich bin nicht mit ihm einverstanden. Ich stimme ihm nicht zu. (Tatoeba sadhen cost MUIRIEL)
他们同意.
ta1 men5 tong2 yi4 .Sie stimmen zu. (Tatoeba j0rd4nkzf Hans_Adler)
真是个好主意!
zhen1 shi4 ge4 hao3 zhu3 yi4 !Das ist eine gute Idee! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
为什么不呢?我很乐意。
wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ne5 ? wo3 hen3 le4/yue4 yi4 。Why not? I'd be happy to. (Tatoeba yuzazaza orcrist)
这正是她的本意。
zhe4/zhei4 zheng4 shi4 ta1 de5 ben3 yi4 。Das war genau seine Absicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
那不是我的本意。
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 ben3 yi4 。Das war nicht meine Absicht. (Tatoeba fucongcong kroko)
我同意那個意見。
wo3 tong2 yi4 na4/nei4 ge4 yi4 jian4/xian4 。Ich bin derselben Meinung. (Tatoeba Martha Ooneykcall)
大家都同意你。
da4 jia1 dou1/du1 tong2 yi4 ni3 。Everybody agrees with you. (Tatoeba FeuDRenais CK)
我没主意了。
wo3 mei2/mo4 zhu3 yi4 le5 。Ich habe keine weiteren Ideen. Ich habe keine Ideen mehr. (Tatoeba fucongcong irisretina MUIRIEL)
我父母在的时候,请你言语注意分寸。
wo3 fu4 mu3 zai4 de5 shi2 hou4 , qing3 ni3 yan2 yu3 zhu4 yi4 fen1 cun4 。Please keep your language decent while my parents are here. (Tatoeba kooler)
我同意。
wo3 tong2 yi4 。Ich bin einverstanden. Ich stimme zu. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL mrtaistoi)
吾未知其意。
wu2 wei4 zhi1 qi2 yi4 。Ich weiß nicht, was das bedeutet. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL)
语言就是意识。
yu3 yan2 jiu4 shi4 yi4 zhi4 。Sprache schafft Bewusstsein. (Tatoeba fucongcong BraveSentry)
女人们不注意他。
nü3/ru3 ren2 men5 bu4 zhu4 yi4 ta1 。Die Frauen beachteten ihn nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我同意它。
wo3 tong2 yi4 ta1/tuo2 。I approved it. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他就是我中意的那个男人。
ta1 jiu4 shi4 wo3 zhong1/zhong4 yi4 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 。Er ist ein Mann ganz nach meinem Geschmack. (Tatoeba sunnywqing Dani6187)
他没有注意她。
ta1 mei2/mo4 you3 zhu4 yi4 ta1 。Er schenkte ihr keine Beachtung. (Tatoeba Jubilee11 Pfirsichbaeumchen)
我有好主意。
wo3 you3 hao3 zhu3 yi4 。Mir kam ein guter Gedanke. Ich habe eine gute Idee. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der)
我们也同意。
wo3 men5 ye3 tong2 yi4 。I also agree. (Tatoeba trieuho peterius)
注意!
zhu4 yi4 !Achtung! (Tatoeba wzhd Gulo_Luscus)
我不同意她一个人去那儿。
wo3 bu4 tong2 yi4 ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 na4/nei4 er2/er5 。Ich bin dagegen, dass sie allein dorthin geht. (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
我同意她。
wo3 tong2 yi4 ta1 。Ich war einer Meinung mit ihr. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
那是一個好主意。
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。Das ist eine gute Idee. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我不认为她很在意。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hen3 zai4 yi4 。I don't think she cares very much. (Tatoeba sadhen CK)
请注意!
qing3 zhu4 yi4 !Pass auf! (Tatoeba FeuDRenais megamanenm)
注意。
zhu4 yi4 。Caution. (Tatoeba verdastelo9604 danepo)
我们同意。
wo3 men5 tong2 yi4 。Wir sind einverstanden. (Tatoeba sysko freddy1)
我百分之百同意Tom。
wo3 bai3 fen1 zhi1 bai3 tong2 yi4 Tom。I agree with Tom a hundred percent. (Tatoeba egg0073 CK)
我很乐意去。
wo3 hen3 le4/yue4 yi4 qu4 。Ich komme gerne. (Tatoeba musclegirlxyp christian42)
我同意您的意見。
wo3 tong2 yi4 nin2 de5 yi4 jian4/xian4 。I agree with your opinion. (Tatoeba xjjAstrus CK)
我不同意他的看法。
wo3 bu4 tong2 yi4 ta1 de5 kan4 fa3 。Ich konnte seiner Meinung nicht zustimmen. (Tatoeba Martha xtofu80)
多好的主意啊!
duo1 hao3 de5 zhu3 yi4 a1 !Was für eine gute Idee! Das ist eine ausgezeichnete Idee! (Tatoeba fucongcong xtofu80 Zaghawa)
我有一個意見。
wo3 you3 yi1 ge4 yi4 jian4/xian4 。I have an opinion. (Tatoeba Martha CK)
我只是没注意。
wo3 zhi3 shi4 mei2/mo4 zhu4 yi4 。I just wasn't paying attention. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
有一天你会意识到它
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 yi4 zhi4 dao4 ta1/tuo2Der Tag wird kommen, an dem du es erkennen wirst. (Tatoeba JimmyUK Pfirsichbaeumchen)
意大利的人口才有日本的一半多。
yi4 da4 li4 de5 ren2 kou3 cai2 you3 ri4 ben3 de5 yi1 ban4 duo1 。Die Bevölkerung von Italien ist etwa halb so groß wie die von Japan. (Tatoeba offdare lilygilder)
他不是意大利人吗?
ta1 bu4 shi4 yi4 da4 li4 ren2 ma5 ?Isn't he Italian? (Tatoeba Yashanti CM)
Julia的母语是意大利语。
Julia de5 mu3 yu3 shi4 yi4 da4 li4 yu3 。Julias Muttersprache ist Italienisch. (Tatoeba sadhen MUIRIEL)
在意大利,他们每周工作五天。
zai4 yi4 da4 li4 , ta1 men5 mei3 zhou1 gong1 zuo4 wu3 tian1 。In Italy, they work five days a week. (Tatoeba JimmyUK kemushi69)
意大利是个很美的国家。
yi4 da4 li4 shi4 ge4 hen3 mei3 de5 guo2 jia1 。Italien ist ein sehr schönes Land. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我真想去意大利。
wo3 zhen1 xiang3 qu4 yi4 da4 li4 。I do want to go to Italy. (Tatoeba offdare CK)
我不是意大利人。
wo3 bu4 shi4 yi4 da4 li4 ren2 。I'm not Italian. (Tatoeba verdastelo9604 Adelpa)
她利用了我的无知。
ta1 li4 yong4 le5 wo3 de5 wu2 zhi1 。She took advantage of my ignorance. (Tatoeba fercheung CK)
意大利語是我的母語。
yi4 da4 li4 yu3 shi4 wo3 de5 mu3 yu3 。Italienisch ist meine Muttersprache. (Tatoeba Martha cost)
生意兴隆
sheng1 yi4 xing1/xing4 long2(Wiktionary en)
有意无意
you3 yi4 wu2 yi4(Wiktionary en)
心猿意馬
xin1 yuan2 yi4 ma3(Wiktionary en)
大吉大利
da4 ji2 da4 li4(Wiktionary en)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Tan Gong 上 (Teil 1):Übersetzung James Legge
Lu Zhuang 公 und Song-人 kämpften in Sheng-丘Duke Zhuang of Lu fought a battle with the men of Song at Sheng-qiu.
县 Ben-父 führ den Wegen, 卜国 为 rechtsXian Ben-fu was driving, and Bu Guo was spearman on the right.
马 erschraken sich, der Wagen wurde beschädigt, 公 fiel herabThe horses got frightened, and the carriage was broken, so that the duke fell down.
Ersatz-车 Riemen wurde übergebenThey handed the strap of a relief chariot (that drove up) to him,
公曰:when he said,
Ende 之卜 也'I did not consult the tortoise-shell (about the movement).'
县 Ben-父 曰:Xiun Ben-fu said,
他日 不 solches Unglück'On no other occasion did such a disaster occur;
und das 今 Unglück, 是无 Heldenmut 也that it has occurred to-day is owing to my want of courage.
Später sterben 之Forthwith he died (in the fight).
Pferdestall-人 abwaschen 马When the groom was bathing the horses,
有 Zufalls-矢 在 白 Fleischa random arrow was found (in one of them), sticking in the flesh under the flank;
公曰:and (on learning this), the duke said,
Nicht 其 Schuld 也'It was not his fault;
Anschließend Ehrenname 之and he conferred on him an honorary name.
士之 有 Ehrenname, 自此 Anfang 也The practice of giving such names to (ordinary) officers began from this.


Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus

Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus Übersetzung Christian Bauer
金星 上 一天 有 多长?Wie lange dauert ein Tag auf der Venus?
金星 上 的 一天 erstreckt sich über voll 243 个 Erd-日,Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage;
---in anderen Worten:
我们 过了 7 个 月,Sind bei uns 7 Monate vergangen
金星 才 过了 1 天。ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei.
有 interessante Sache 的 是,Interessant ist,
金星 是 由 西 nach 东 drehen 的,die Venus rotiert von Westen nach Osten
was 不是 ähnlich 大多 Zahl an 行星 那 Art 由 东 nach 西 drehenwas abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen
(Pluto und 天王星 也 是 这 Art),(nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art)
如果 我们 在 金星 上 看 日-aufgang,Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen
那么 太阳 真 的 会 von Westen aus aufsteigen。dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben.

the marco polo project: 是什么 lässt 人 denken “中国人太多”?

我 oft höre 一些朋友,begegnet man im Inland 什么 Angelegenheit, die 不好 gelöst ist,就 beschweren man sich:“没 Ausweg,中国人太多了!”正如 Xu 小年先生 sarkastisch 过的:看 einen Arzt ist schwierig,是因为中国人太多,Ärzte stehen unter 大 Druck;Unterricht ist schwierig,是因为国家人口多,Lehrer stehen unter 大 Druck; Wohnsituation ist schwierig,是因为国家人口多,Entwicklungsdruck 大;genügend Fleisch bereitzustellen ist schwierig,是因为国家人口多,Schweine sind unter 大 Druck ……

Spricht man von “中国人太多”,其 Bedeutung 就是 zu sagen,dass 中国人多 führt dazu, dass der Ressourcenvorrat 很 knapp,bei der 大 Menge an Produkten ist die Erzeugung 不足。Aber 这个Lehre 是不 in Übereinstimmung mit den Fakten 的。Obwohl 中国人口 insgesamt 不少,Aber 因为国土 Fläche 也大,中国的人口-dichte 在世界上 auch 不算高,nach den Vereinten Nationen 的 Material,在 haben 国家 und Gebieten 中只 steht 第73位。 viele entwickelte 国家,zum Beispiel 英国、德国、den Niederlanden、意大利 und der Schweiz,人口-dichte 都 höher als 中国。Außerdem,我国 ist nach der 国土 Fläche 的 Primärreserven an Ressourcen 在世界上 steht an 中上 Position,因此,nach den pro Kopf vorhandenen Primärressourcen,中国 liegt 在世界上 steht 在 mittlerem Platz,und 不 Knappheit。Gemäß der Theorie,die Erde 可以 ernähren 的人口-anzahl,sicherlich 有一个 Limit,überschritten 这个 Wert, Menschheit 就会过分 bevölkert。Aber 在 Praxis 中, selbst wenn 那些比中国人口-dichte 大得多的国家,也 noch 没有 begegnet 这个 Limit。Um so mehr kann man dies auch 不 von 中国 sagen。可以这么 sagen,dass bis jetzt,我们看到的 von vielen bezeichnet als “人太多”、“Ressourcenknappheit”现 象,die überwältigende Mehrheit 是 spezifisch 的社会-ökonomischen System Ursachen 的,aber 不是因为真的人口太多了。

...

bullogger 2011-9-7

Wu Xianghong


Übersetzung

Why do people think that “There’s too many Chinese?”

I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…

Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on Ressources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.

...

Julien Leyre website

The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.

Texte

Two years course of study in the chinese language: Lesson 5

ZeichenPinyinÜbersetzung


1: 一二三四五
2: 两三
3: 三两
4: 三五
5: 四五
6: 一两
7: 四两
8: 主人
9: 不好
10: 好不好
11: 好了
12: 不好了
13: 好人
14: 女人
15: 好女人
16: 人口
17: 好主人
18: 主人不好
19: 待人
20: 待人好
21: 待人不好
22: 主待人好
23: 人待主不好
24: 凡人
25: 不凡人
26: 亡人
27: 人亡了
28: 好手
29: 八十人口
30: 好弓
31: 好弓手
32: 女主人


1: eins, zwei, drei, vier, fünf
2: zwei oder drei
3: drei oder zwei (die höhere Zahl ist betont)
4: drei oder fünf (eine kleine Anzahl)
5: vier oder fünf
6: eine Unze
7: vier Unzen
8: Gastgeber/Herr
9: nicht gut / schlecht
10: Ist es gut (oder nicht)?
11: Es ist gut.
12: Es ist nicht gut.
13: ein guter Mann
14: eine Frau
15: eine gute Frau
16: Leute/Bevölkerung
17: ein guter Gastgeber/Herr
18: Der Herr ist schlecht.
19: Menschen behandeln
20: Menschen gut behandeln
21: Menschen schlecht behandeln
22: Der Herr behandelt die Menschen gut.
23: Die Menschen behandeln den Herrn schlecht.
24: ein gewöhnlicher Mensch
25: kein gewöhnlicher Mensch
26: ein toter/verlorener Mensch
27: Der Mensch ist tot/verloren
28: eine geschickte Hand
29: achtzig Personen
30: ein guter Bogen
31: ein guter Bogenschütze
32: eine Herrin

Two years course of study in the chinese language: Lesson 5 (traditionell)

ZeichenPinyinÜbersetzung


1: 一二三四五
2: 兩三
3: 三兩
4: 三五
5: 四五
6: 一兩
7: 四兩
8: 主人
9: 不好
10: 好不好
11: 好了
12: 不好了
13: 好人
14: 女人
15: 好女人
16: 人口
17: 好主人
18: 主人不好
19: 待人
20: 待人好
21: 待人不好
22: 主待人好
23: 人待主不好
24: 凡人
25: 不凡人
26: 亡人
27: 人亡了
28: 好手
29: 八十人口
30: 好弓
31: 好弓手
32: 女主人


1: eins, zwei, drei, vier, fünf
2: zwei oder drei
3: drei oder zwei (die höhere Zahl ist betont)
4: drei oder fünf (eine kleine Anzahl)
5: vier oder fünf
6: eine Unze
7: vier Unzen
8: Gastgeber/Herr
9: nicht gut / schlecht
10: Ist es gut (oder nicht)?
11: Es ist gut.
12: Es ist nicht gut.
13: ein guter Mann
14: eine Frau
15: eine gute Frau
16: Leute/Bevölkerung
17: ein guter Gastgeber/Herr
18: Der Herr ist schlecht.
19: Menschen behandeln
20: Menschen gut behandeln
21: Menschen schlecht behandeln
22: Der Herr behandelt die Menschen gut.
23: Die Menschen behandeln den Herrn schlecht.
24: ein gewöhnlicher Mensch
25: kein gewöhnlicher Mensch
26: ein toter/verlorener Mensch
27: Der Mensch ist tot/verloren
28: eine geschickte Hand
29: achtzig Personen
30: ein guter Bogen
31: ein guter Bogenschütze
32: eine Herrin

Wikipediaartikel

Neu

Geographie

Die Volksrepublik China ist ca. 9 600 000 km² (平方千米) groß. Damit ist sie kleiner als Russland oder 加拿大 und etwa so groß wie 美国.

Topographisch wird China in 5 Regionen unterteilt: Ostchina mit der Nordostchinesischen Ebene, der Nordchinesische Ebene und dem Süden (Hügel); Xinjiang, die Mongolei und das Tibetanische Hochland.

Die Nordostchinesische Ebene

Die Nordostchinesische Ebene ist mit ca. 350 000 km² (平方千米) die größte Ebene Chinas und wird auch Mandschurische Ebene genannt. Sie ist Teil Nordostchinas, das aus den Provinzen Liaoning, Jilin und Heilongjiang besteht. Diese drei Provinzen sind zur Mandschurei zusammengefasst.

Sie liegt östlich der inneren Mongolei in den Provinzen Heilongjiang und Jilin.

Das Große Hinggan-Gebirge mit dem Vulkan 南山 erstreckt sich von Chifeng bis Mohe und dem Amur, der die Grenze zu Russland bildet.

Das 长白-Gebirge enthält mit dem gleichnamigen Berg 长白山 den höchsten Berg Nordostchinas und bildet die Grenze zu Nordkorea.


Der Amur fließt weiter durch Blagoweschtschensk, durch Chabarowsk, durch Komsomolsk und mündet bei Nikolajewsk in den Tatarensund zwischen dem Ochotskischem Meer und dem 日本海.

In der Nordostchinesische Ebene liegt der 太子河, der auch den Namen 梁水 trägt. Der Name 太子河 stammt daher, dass er der letzte Zufluchtsort des Kronzprinz (太子) 丹 gewesen sein soll.

In Liaoning liegt 千山 mit mehreren Tempeln. Ein Berg des 千山 ist der 大黑山.

Die Nordchinesische Ebene

Die Nordchinesische Ebene liegt am Unterlauf des Gelben Flusses. Sie ist ca. 310 000 km² (平方千米) groß. Sie liegt in den Provinzen 河北, 河南, 山东, Anhui und Jiangsu. In ihr liegen die Städte Peking 北京 und Tianjin.

Der 海河 heißt auch 白河. Er fließt durch Tianjin und mündet in den Golf von Bohai. Nördlich von ihm liegen Tianjin und Peking 北京. Einer seiner Nebenflüsse ist der durch 北京 fließende Yongding-Fluss.

In Peking 北京 liegen die 三山五园, die drei Hügel und fünf Gärten. Einer der drei Hügel ist 万寿山.

Die westliche Grenze der Ebene ist 太行山 (beginnend ca. von den 西山 im Pekinger Stadtbezirk Fangshan bis Xinxiang). Der höchste Gipfel dieses Gebirges ist 小五台山. Das Gebirge ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 山东 (östlich der Berge) und 山西 (westlich der Berge).

Die süd(west)liche Grenze ist der 长江.

Die Ebene wird grob durch das Dreieck aus Peking 北京, 上海 und Yichang gebildet.

Der 泗河 fließt durch Qufu und Yanzhou und mündet in den 南阳-See.

Das Gebiet der Nordchinesischen Ebene wurde durch Ablagerungen des Gelben Flusses (zweitlängster Fluß Chinas, viertlängster der Welt), des 淮河, des 海河 und des Luan He angeschwemmt.

Der Gelbe Fluss ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 河北 (nördlich des Flusses) und 河南 (südlich des Flusses). Er umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet. Ab hier biegt er nach Osten ab und fließt nördlich der Funiu-Berge über Luoyang, Zhengzhou, der Hauptstadt von 河南 bis Kaifeng. Dort fließt er in nordöstlicher Richtung weiter, bis er in den Golf von Bohai einmündet.

Der 淮河 teilt das eigentliche China 中国本土(die Gebiete, die nahezu immer Bestandteil Chinas waren) in Nordchina 中国北方 und 中国南方. Die Grenze ist nicht klar definiert, alternativ werden auch das Gebirge Qinling oder der 长江. Der 淮河 entspringt im Tongbai-Gebirge, fließt durch 淮南市, die Stadt Bengbu, den See Hongze, wo er mit dem 长江 verbunden ist, weiter, nun Feihuang genannt, durch 淮安市 und mündet in das Gelbe Meer.

Das Qinling-Gebirge (ca. von 天水市 bis 南阳市) liegt zwischen dem Gelben Fluss und dem 长江. Es wurde früher auch als 南山 bezeichnet, da es südlich des Gelben Flusses liegt. Zwei seiner Gipfel sind der 华山, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus und der 太白山, mit ca. 3750m der höchste Berg des Gebirges und ganz Ostchinas.


中国南方 / Südchinesisches Hügeland

Südchina, der südlich des (je nach Sichtweise) 淮河/Qinling-Gebirge/长江 gelegene Teil von 中国本土, erstreckt sich im Westen bis zur Qinghai-Tibet-Hochebene.

Es umfasst Teile Ostchinas mit den Provinzen Jiangsu, Anhui, Zhejiang, 上海市, Jiangxi und Fujian . Weiterhin gehört ein großer Teil der Zentral- und Südchinesische Region mit Hubei, Hunan, 广西, 广东 (Hauptstadt 广州市), 海南, Hongkong und Macau dazu. Dazu gehören mit dem Yunnan-Guizhou-Plateau, Sichuan,das 天府之国 mit seiner Hauptstadt 成都市, und Chongqing, der größten Stadt der Welt, Teile Südwestschinas.

Die im Norden begrenzenden Bergketten sind die östlichen Teile des Kunlun-Gebirges, das vom Karakorumpass bis zu seinem östlichen Ausläufer, dem Qinling-Gebirge führt und 大巴山. Anschließend folgen die in der Ebene liegenden Städte 南京市 und 上海市. Südlich von 南京市 liegt der 茅山, auf dessen Gebiet eine der daoistischen Schulen liegt.


Ein weiterer Nebenfluss des 长江 ist der 青弋江. Er entspring im Taiping-Stausee in den Gelben Bergen aus dem Zusammenfluss vom Tuotuo-Fluss und und mündet bei Wuhu in den 长江.

Der 长江 ist der längste Fluß Chinas. Er fließt durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu, Xiangjiaba bis zur Drei-Schluchten-Talsperre. Er fließt durch die Städte Yibin, Luzhou, Chongqing, 万州区, Yichang, Yueyang, Xianning, 九江市 und 南京市 bis er in 上海 ins 东海 mündet. Sein Delta 长三角 ist eine dreieckige Metropolregion.

Die 井冈山 haben ihren Namen von den umliegenden Dörfern bekommen, die allen den Bestandteil 井 haben.

Im Westen wird das Becken durch das Qionglai- und Mingebirge begrenzt. Darin liegt 成都市.

Im Norden des Beckens liegen 大巴山 und 米仓山. Durch 米仓山 führt die 米仓道.

Im Osten liegt das das Wu-Gebirge, das mit dem 大巴山 verbunden ist. Dort liegt mit der Wu-Schlucht eine der drei Schluchten, die der Drei-Schluchten-Talsperre des 长江 ihren Namen gaben.

Einer der Entstehungsorte des Daoismus ist der 青城山.

Das Yunnan-Guizhou_Plateau trennt die Flusssysteme des 长江, des 西江 und des 元江. Ein weiterer Fluss des Yunnan-Guizhou_Plateau ist der 柳江. Der Rong-Fluss fließt durch die Kreise Sanjiang und Rongshui bis er in Fengshan in den 柳江 mündet. Der 柳江 vereinigt sich mit dem Rotwasserfluss zum Qian-Fluss, einem Teil des 西江, der in den Perlfluss mündet. Der 西江 fließt ab Wuzhou über die Städte Zhaoqing und 江门市 bis er nahe [[w:Macau|Macau] ins 南海 mündet. Ein anderer Nebenfluss des 西江 ist der 北江, der aus dem Zusammenfluss von 武江 und Zhen Shui entsteht. Ein weiterer Nebenfluss des Perlfluss ist der 东江/東江.

In diesem Gebiet liegen die 西山.

In der Nähe liegen die 南山 mit dem 大南山 und 小南山.

Ein weiterer Teil des 中国南方 ist das südöstliche Hügelland. Es beginnt am 长江 und reicht bis 广西 und 广东. Ein Berg in ihm ist 九华山, einer der heiligen Berge des Buddhismus.

Der 元江 fließt durch Hanoi und mündet ins 南海

Ein Hügel Hongkongs ist der 东山/東山.

Auf der Insel Taiwan liegt der 大屯山. Weitere Berge der Gruppe sind der 七星山, 五指山 und 竹子山. Ein Teil der Vulkangruppe liegt im 阳明山国家公园. Der 玉山 ist mit fast 4000 m Höhe der höchste Berg Taiwans und liegt im 玉山国家公园.

Das Tibetanische Hochland

Die Qinghai-Tibet-Hochebene umfasst das Autonome Gebiet Tibet, die Provinz 青海, Teile von Gansu, Sichuan und Yunan.

Es liegt nördlich des Himalaya (mit dem Mt Everest) und östlich des Karakorum- (mit dem K2) und Pamirgebirges. Es ist das höchste, meist über 4000 m hohe, und mit ca. 2 Mio km², einem Fünftel Chinas, das größte Plateau, das Dach, der Welt. Nach Norden erstreckt es sich bis zum Kunlun-Gebirge. In diesem Gebirge gibt es die Kunlun-Vulkangruppe (Ashikule).

Im Nordosten ist es durch das Qilian-Gebirge begrenzt. Das Qilian-Gebirge ist der östliche Teil des 南山, der südlich der Seidenstraße gelegenen Berge. Es beginnt östlich des Dangjin-Pass durch den die Straße von Dunhuang nach Golmud führt. Von dort erstreckt es sich bis Lanzhou.

Der Westliche Teil des 南山 heißt 阿尔金山, Altun. Er erstreckt sich vom westlichen Berg Sulamutag, dem höchsten (ca. 6300m) Berg des Gebirges, bis zum Dangjin-Pass.

Der östliche Rand des Qinghai-Tibet-Hochebene bilden das Qionglai- und das Mingebirge. Dort und in den angrenzenden Daxue-Gebirge liegt der Qinglai-Minshan-Nadelwald. Das Mingebirge ist die Wasserscheide zwischen dem 长江 und dem Gelben Fluss.

Der Gelbe Fluss ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 河北 (nördlich des Flusses) und 河南 (südlich des Flusses). Seine Zuflüsse liegen im Bayan-Har-Gebirge. Sie fließen durch die Seen Gyaring und Noring und bilden dort den Gelben Fluss (dort Ma-chu genannt). Er fließt ostwärts um den Berg A’nyê Maqên herum, bis er nach dem Zufluss durch den aus dem Mingebirge kommenden 白河 nach Nordosten abbiegt; weiter fließt er durch die Städte Lanzhou, die Hauptstadt der Provinz Gansu, 银川市 und Bayan_Nur. Dort biegt er nach Osten und umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet.

Der 长江 beginnt als Zusammenfluss von den aus dem Tanggula-Gebirge kommenden Tuotuo-Fluss mit dem Dam Chu. Nach Südenosten fließt er weiter als Goldsandfluss, an Yushu vorbei, westlich des Kreises Batang, und durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu und Xiangjiaba.


Xinjiang bis Innere Mongolei

Dieses Gebiet umfasst das die beiden autonomen Gebiete Xinjiang und die Innere Mongolei und dazwischenliegende Teile von Gansu.

Xinjiang liegt nordwestlich der Qinghai-Tibet-Hochebene, nördlich des Kunlun-Gebirges und des 阿尔金山. Es umfasst das Tarimbecken mit der Taklamakanwüste. Seine nordwestliche Grenze bilden die Gebirge 天山 und Altai. Zwischen diesen beiden Gebirgen liegt die Dsungarei in der auch die Hauptstadt Urumtschi liegt.

Am südöstlichen Ende des 天山 liegen die 北山, die Nordberge, wobei sich der Norden auf Qinghai bezieht. Die Straße von Urumtschi nach Korla bildet die Trennlinie zwischen dem westlichen und östlichen 天山. Sein östliches Ende sind Bogda Shan und Barkol. Im Südwesten grenzt es an das Pamirgebirges, im Norden und Osten an den Altai.

Der Altai erstreckt sich von Gorno-Altaisk, der Hauptstadt der russischen Republik Altei, bis zur Wüste Gobi. Im Süden der Gobi liegen von West nach Ost die 北山, das Qilian-Gebirge, die Yin Shan mit dem 大青山 und Teilen der 中国长城.

Im Ordos-Plateau existierte die gleichnamige Paläolithische Ordos-Kultur. Dort liegt auch der 大同川, der Namensgeber für 大同市, die unter dem Namen 平城 (Friedensstadt) die Hauptstadt der nördlichen Wei-Dynastie war. Ein Stadtbezirk von 大同市 ist 云州区, das im Einzugsgebiet des 海河 liegt.




This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.