Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
寺 | si4 | Kloster, Tempel | |
時 | shi2 | (traditionelle Schreibweise von 时), Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit | ![]() |
代 | dai4 | ersetzen, Zeitalter, Generation, Ära, Epoche | |
过 | guo4 | (vereinfachte Schreibweise von 過), Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, nach, später | ![]() |
闰 | run4 | eingefügt, Embolie |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
時代 | shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 时代), ablagern lassen, altern, Periode, Zeitalter, Epoche |
千米没小时 | qian1 mi3 mei2 xiao3 shi2 | Kilometer pro Stunde, km, h |
在这一点上 | zai4 zhe4 yi1 dian3 shang4 | an dieser Stelle |
不相上下 | bu4 xiang1 shang4 xia4 | auf gleicher Stufe stehen, das gleiche Niveau haben, sich mit jemandem messen können |
得奖者 | de2 jiang3 zhe3 | Preisträger, Preisträgerin |
爱他主义者 | ai4 ta1 zhu3 yi4 zhe3 | Altruist |
一切都 | yi1 qie4 dou1 | alles |
对不对 | dui4 bu4 dui4 | stimmt das?, Richtig oder falsch? |
立方米 | li4 fang1 mi3 | Kubikmeter, Raummeter |
东道主 | dong1 dao4 zhu3 | Gastgeber |
社友 | she4 you3 | Bruder |
票友 | piao4 you3 | Amateur, Semi-Professional |
看不起 | kan4 bu5 qi3 | Geringschätzung, verachten, geringschätzen, auf jmdn. herabsehen |
对不住 | dui4 bu5 zhu4 | j-m gegenüber ein schlechtes Gewissen haben, <geh> j-m nicht mehr in die Augen sehen können |
食道乐 | shi2 dao4 le4 | Feinschmecker, Schlemmerei |
不能计算 | bu4 neng2 ji4 suan4 | unberechenbar |
美容院 | mei3 rong2 yuan4 | Kosmetiksalon, Schönheitssalon |
世界强国 | shi4 jie4 qiang2 guo2 | Weltmacht |
票子 | piao4 zi5 | Geldschein, Banknote |
黑人男子 | hei1 ren2 nan2 zi3 | afro-amerikanischer Mann |
立即 | li4 ji2 | blitzesschnell, umgehend, unmittelbar, unverzüglich |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
得过且过 | dé guò qiě guò | without discipline or planning; perfunctory and negligent when performing a task (Wiktionary en) |
大人不计小人过 | dà rén bù jì xiǎo rén guò | Literally: A greater man does not make note of a lesser man's faults. It is best to forgive and forget.(Wiktionary en) |
你这次到德国是什么时候 | ni3 zhe4 ci4 dao4 de2 guo2 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 | Wann sind Sie zuletzt nach Deutschland eingereist? |
我去过北京 | wo3 qu4 guo4 bei3 jing1 | ( Pimsleur: past tense) |
德之贵 | de2 zhi1 gui4 | Das LEBEN wird geschätzt (Dao De Jing) |
四时代兴 | si4 shi2 dai4 xing1/xing4 | Die vier Jahreszeiten treten nacheinander hervor. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我没去过<Ort> | wo3 mei2/mo4 qu4 guo4 <Ort> | Ich war noch nicht in <Ort> |
你去过<Ort>吗 | ni3 qu4 guo4 <Ort> ma5 | Warst du in <Ort> gewesen? |
<Name>小姐去过<Ort> | <Name> xiao3 jie3 qu4 guo4 <Ort> | Frau <Name> ist in <Ort> gewesen. |
是,我去过 | shi4 , wo3 qu4 guo4 | Ja, ich war da gewesen. |
请问,你学过<Sprache>吗 | qing3 wen4 , ni3 xue2 guo4 <Sprache> ma5 | Darf ich fragen, ob sie die <Sprache> gelernt haben? |
我没见过她 | wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 | Ich kann mir das Foto von ihr nicht ansehen |
我在<Land>住过三年 | wo3 zai4 <Land> zhu4 guo4 san1 nian2 | Ich habe drei Jahre in <Land> gelebt. |
他们都去过<Land>的哪些城市 | ta1 men5 dou1/du1 qu4 guo4 <Land> de5 na3/na5/nei3 xie1 cheng2 shi4 | In welchen Städten des <Landes> sind sie gewesen? |
天下美其德 | tian1 xia4 mei3 qi2 de2 | So rühmte man auf Erden seine Tugend (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
同心同德 | tong2 xin1 tong2 de2 | (Wiktionary en) |
言过其实 | yan2 guo4 qi2 shi2 | (Wiktionary en) |
得过且过 | de2/de5/dei3 guo4 qie3 guo4 | (Wiktionary en) |
你去过<Ort>吗 | ni3 qu4 guo4 <Ort> ma5 | Sind sie in <Ort> gewesen? |
A没去过<Ort> | A mei2/mo4 qu4 guo4 <Ort> | A war noch nie in <Ort>. |
小兵時起 | xiao3 bing1 shi2 qi3 | kleine kriegerische Angriffe würden dauernd vorkommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他每天工作八個小時。 | ta1 mei3 tian1 gong1 zuo4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | Er arbeitet jeden Tag acht Stunden. (Tatoeba egg0073 huo3xing1ren2) |
到時候見。 | dao4 shi2 hou4 jian4/xian4 。 | Bis dann! (Tatoeba Martha xtofu80) |
星期天的時候,你不用工作。 | xing1 ji1/qi1 tian1 de5 shi2 hou4 , ni3 bu4 yong4 gong1 zuo4 。 | Sonntags braucht man nicht zu arbeiten. (Tatoeba tsayng Manfredo) |
现代的人想法不同。 | xian4 dai4 de5 ren2 xiang3 fa3 bu4 tong2 。 | People today think differently. (Tatoeba Lemmih) |
代我问候你妈妈。 | dai4 wo3 wen4 hou4 ni3 ma1 ma1 。 | Grüß deine Mama von mir. (Tatoeba sysko Manfredo) |
代我问候你妹妹。 | dai4 wo3 wen4 hou4 ni3 mei4 mei4 。 | Grüß deine Schwester von mir. (Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
你可以代我去嗎? | ni3 ke3/ke4 yi3 dai4 wo3 qu4 ma5 ? | Würden Sie statt meiner gehen? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他不过是个孩子。 | ta1 bu4 guo4 shi4 ge4 hai2 zi5 。 | Er ist nichts als ein Kind. (Tatoeba notabene Hans_Adler) |
在她生日那一天,她妈妈过世了。 | zai4 ta1 sheng1 ri4 na4/nei4 yi1 tian1 , ta1 ma1 ma1 guo4 shi4 le5 。 | Seine Mutter starb an seinem Geburtstag. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
她去过三次法国。 | ta1 qu4 guo4 san1 ci4 fa3 guo2 。 | Sie ist dreimal in Frankreich gewesen. (Tatoeba ryanwoo bonny37) |
tom两点半可能会到,不过,也可能不会 | tom liang3 dian3 ban4 ke3/ke4 neng2 hui4 dao4 , bu4 guo4 , ye3 ke3/ke4 neng2 bu4 hui4 | Tom might be here by 2:30, but then, maybe not. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
你太过分了。 | ni3 tai4 guo4 fen1 le5 。 | Sie sind zu weit gegangen! (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
过奖了。 | guo4 jiang3 le5 。 | Ich fühle mich sehr geschmeichelt. (Tatoeba shanghainese freddy1) |
你去过美国吗? | ni3 qu4 guo4 mei3 guo2 ma5 ? | Warst du schon einmal in Amerika? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他错过了7点30分的车。 | ta1 cuo4 guo4 le5 7 dian3 30 fen1 de5 che1 。 | He was late for the 7:30 bus. (Tatoeba asosan CK) |
又过了一天了。 | you4 guo4 le5 yi1 tian1 le5 。 | Und wieder ist ein Tag vorbei! Ein weiterer Tag verging. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Ullalia) |
我有些年没见过他了。 | wo3 you3 xie1 nian2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich habe ihn jahrelang nicht gesehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没有喜欢过。 | wo3 mei2/mo4 you3 xi3 欢 guo4 。 | Ich mochte es nicht. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我错过了太多。 | wo3 cuo4 guo4 le5 tai4 duo1 。 | I've missed so much. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
其实他没去过美国。 | qi2 shi2 ta1 mei2/mo4 qu4 guo4 mei3 guo2 。 | He hasn't actually been to America. (Tatoeba shanghainese CK) |
我只亲过她一次。 | wo3 zhi3 qin1 guo4 ta1 yi1 ci4 。 | Ich habe sie nur einmal geküsst. (Tatoeba nemesis Pfirsichbaeumchen) |
我几个月没见过他了。 | wo3 ji1 ge4 yue4 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich habe ihn seit Monaten nicht gesehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
去年我太太过世了。 | qu4 nian2 wo3 tai4 tai4 guo4 shi4 le5 。 | Ich habe letztes Jahr meine Frau verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不想过生日。 | wo3 bu4 xiang3 guo4 sheng1 ri4 。 | I don't want to celebrate my birthday. (Tatoeba ver Brian255) |
你去过九州吗? | ni3 qu4 guo4 jiu3 zhou1 ma5 ? | Warst du schon einmal auf Kyūshū? (Tatoeba ednorog Pfirsichbaeumchen) |
没人问过。 | mei2/mo4 ren2 wen4 guo4 。 | Niemand fragte. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
她不再是过去的那个她了。 | ta1 bu4 zai4 shi4 guo4 qu4 de5 na4/nei4 ge4 ta1 le5 。 | Sie ist nicht mehr, was sie mal war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你去过哪些国家? | ni3 qu4 guo4 na3/na5/nei3 xie1 guo2 jia1 ? | Welche Länder haben Sie besucht? (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
美国我没去过。 | mei3 guo2 wo3 mei2/mo4 qu4 guo4 。 | I haven't been to America. (Tatoeba eastasiastudent) |
他爱过她。 | ta1 ai4 guo4 ta1 。 | Er hat sie mal geliebt. (Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi) |
你去过京都吗? | ni3 qu4 guo4 jing1 dou1/du1 ma5 ? | Waren Sie schon einmal in Kyoto? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
那太过分了。 | na4/nei4 tai4 guo4 fen1 le5 。 | Das ist zu viel. (Tatoeba aliene Espi) |
他去过法国。 | ta1 qu4 guo4 fa3 guo2 。 | He has been to France. (Tatoeba Vortarulo CK) |
您见过这个人吗? | nin2 jian4/xian4 guo4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 ma5 ? | Habt ihr diesen Mann gesehen? Haben Sie diesen Mann gesehen? (Tatoeba vicch Espi al_ex_an_der) |
多少年过去了。 | duo1 shao3 nian2 guo4 qu4 le5 。 | Jahre vergingen. (Tatoeba mirrorvan BraveSentry) |
他在德國長大。 | ta1 zai4 de2 guo2 chang2/zhang3 da4 。 | Er ist in Deutschland aufgewachsen. (Tatoeba egg0073 raggione) |
德國是不是下了大雨 | de2 guo2 shi4 bu4 shi4 xia4 le5 da4 yu3 | Regnet es viel in Deutschland? (Tatoeba pftest2382785 Esperantostern) |
我不是德国人。 | wo3 bu4 shi4 de2 guo2 ren2 。 | I'm not German. (Tatoeba rubinrot phantomslikeamofo) |
这是我的第二句德语句子。 | zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 di4 er4 ju4 de2 yu3 ju4 zi5 。 | Das ist mein zweiter deutscher Satz. (Tatoeba sadhen Amastan) |
我认识那位长胡子德国人。 | wo3 ren4 zhi4 na4/nei4 wei4 chang2/zhang3 hu2 zi5 de2 guo2 ren2 。 | Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart. Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart. (Tatoeba yutaka MUIRIEL) |
人有德行,如水之清。 | ren2 you3 de2 hang2/xing2 , ru2 shui3 zhi1 qing1 。 | A person has morals like water is clear. (Tatoeba sadhen peterius) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Lu 人 有朝 Zeremonie aber sang am Abend | There was a man of Lu, who, after performing in the morning the ceremony which introduced the 25th month of his mourning, began to sing in the evening. |
子-lu 笑之 | Zi-lu laughed at him, |
Der Meister 曰: | (but) the Master said, |
“由,尔 tadeln 人, wird das 无 Ende finden? | You, will you never have done with your finding fault with people? |
三年之 Trauerzeit, sind auch eine lange Zeit | The mourning for three years is indeed long.' |
子-lu ging hinaus. Der Meister 曰: | When Zi-lu went out, the Master said, |
又多<Ausrufzeichen> | Would he still have had to wait long? |
Noch ein 月, dann 其 in Ordnung gewesen 也 | In another month (he might have sung, and) it would have been well. |
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 Mond 是 什么 Art 的 | Welcher Art ist der Mond der Venus? |
金星 und 水星 beide gleich 没有 Mond, | Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond. |
人们 früher 认为 金星 有 一个 Mond, | Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat |
名叫 Neith, | und nannten ihn Neith |
以 ägyptischen 女-Gott Neith (没有 gewöhnlicher 人 看过 她 Schleier 下 的 Gesicht) benannt。 | nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat) |
天文 学家 对 Neith 的 零星 beobachtet 一直 fortwährend 到 1982 年, | Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen |
Aber nach 这些 Beobachtungen kamen Zweifel | Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel. |
Somit 我们 现在 认为, | Somit denken wir heute, |
金星 没有 Mond。 | dass die Venus keinen Mond hat. |
Texte
Colloquial Chinese: Excercise III: 12
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Colloquial Chinese: Excercise III: 10
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Colloquial Chinese: Excercise V: 3
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Neu
- 三国时代, die Zeit der drei Reiche(220–280), hat ihren Namen von den drei Königreichen, die die Nachfolge des Kaiserreichs der Han-Dynastie bildeten.
- Die Periode der 十六国, Sechzehn Reiche, war von 304 bis 439 n.Chr.
- 司馬德文, Emperor Gong of Jin, ist der Name eines Herrschers der östlichen Jin-Dynastie. Er regierte 419–420. (List of rulers of China)
- Die Periode der 南北朝, Südliche und Nördliche Dynastien, war von 420 bis 581 n.Chr.
- Die 西安大清真寺, die große Moschee zu Xi´an ist eine der ältesten Moscheen Chinas.
- 五代十国, die 5 Dynastien und 10 Reiche(907–960), herrschten in der Zeit zwischen der Tang- und der Song-Dynastie.
- 德州, die Stadt Dezhou, liegt in der Provinz Shandong.
- 台语现代文 ist wie Pinyin eine Schreibweise des Chinesischen auf Basis des lateinischen Alphabets.
- 同心清真大寺 ist ein Denkmal im autonomen Gebiet Ningxia.
- 法门寺遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 白云寺 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 公主寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 隆兴寺 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 寺门遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 白马寺 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 海会寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 兴国寺 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Yuan-Dynastie
- 法海寺 ist ein Denkmal in Peking.
- 东大寺 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Qing-Dynastie
- 大明寺 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 法兴寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 国清寺 ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang.
- 镇国寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 不二寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 法雨寺 ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang.
- 安国寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 万寿寺 ist ein Denkmal in Peking.
- 木门寺 ist ein Denkmal in der Provinz Sichuan.
- 西安清真寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 天王寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 高寺头遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit, Zhou-Dynastie
- 时恩寺 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 杨台寺遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 十字寺遗址 ist ein Denkmal in Peking.
- 寿国寺 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
- 武乡县大云寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 白台寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 金洞寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 代王城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 广德寺 ist ein Denkmal in der Provinz Sichuan.
- 海德寺 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Ming-Dynastie
- 文都寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Gelug-Schule und liegt in Qinghai
- 东谷寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Gelug-Schule und liegt in Sichuan
- 白日寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Nyingma-Schule und liegt in Tibet
- 广法寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Gelug-Schule und liegt in Sichuan
- 大金寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Gelug-Schule und liegt in Sichuan
- 结古寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Sakya-Schule und liegt in Qinghai
- 白玉寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Nyingma-Schule und liegt in Sichuan
Chinesische Namen 中文名
中文名, chinesische Namen haben mehrere Bestandteile. In alten Zeiten hatte jemand bis zu 4 Namen und 2 Titel (einer zu Lebzeiten, einer nach dem Tod).
姓氏, kurz 姓, der Familien-/Clannamen
Man spricht von 老百姓, den alten hundert Familiennamen. Insgesamt gibt es ca. 4000 Familiennamen in China. Während der Song-Dynastie wurde eine Auflistung der gebräuchlichsten Familiennamen verfasst: 百家姓, die hundert Familiennamen. Etwa ein Fünftel der Chinesen heißt 王 Wang, 李 Li oder 张 Zhang. Weitere Namen aus den hundert Familiennamen sind: 都, 周, 彭, 计, 洪, 茅, 苗, 幸, 韦, 隆, 武, 孙, 长孙, 公孙, 花, 平, 干, 娄, 米, 柳, 羊舌, 海, 李, 巢, 袁, 山, 江, 关, 爱, 司, 司马, 阳, 欧阳, 梁, 梁丘, 寿, 家, 吉, 殳, 成, 宿, 容, 谷, 巴, 吴, 杨, 南门, 南宫, 章, 相, 左, 左丘, 明, 宫, 乐, 乐正, 安, 公良, 施, 能, 法, 有, 那, 公, 公西, 公羊, 艾, 文, 欧, 方, 东方, 水, 吕, 金, 强, 高, 张, 贝, 丰, 西门, 东门, 东, 华, 师, 谢, 胡, 白, 万, 田, 元, 王, 国, 戈, 钱, 毛, 卜, 钟, 牛, 羊, 时, 侯, 年, 云, 井, 广, 马, 乜, 冉, 弓, 言, 车, 尤, 丁, 辛, 任, 古, 第五, 子车,
Die Bezeichnung 姓氏 kommt von zwei mehr als 2000 Jahre alten Traditionen Zum einen die des 姓, des Clannamens, zum anderen die 氏, die Abstammungslinien, die sich aus dem Namen von Lehensgüter, Staaten und Titeln der Shang-Dynastie ergaben. Ein Clan 姓 hat sich dabei in mehrere 氏 aufgeteilt. Ein Beispiel für einen 姓 ist 子, zu dem mehrere 氏 gehören, darunter 同. Es gibt die 上古八大姓, die acht großen 姓 des Altertums.
Im Lauf der Zeit hat sich die Bedeutung dieser Bestandteile verändert: Die Clannamen werden nicht mehr verwendet, mit ihrer Bezeichnung 姓 werden jetzt die Namen der zweiten Tradition bezeichnet.
氏 kann allgemein als Zusatz zum Namen benutzt werden, wenn kein Vorname angegeben wird. 王氏 bedeutet somit Herr 王. 氏 wird auch benutzt, um auf den Mädchennamen einer Frau hinzuweisen. In der Regel behält eine Frau ihren Namen nach der Heirat, Kinder erhalten den Namen des Vaters.
Chinesische Abstammungslinien von einem gemeinsamen Vorfahren werden in genealogischen Büchern überliefert und bildeten die Grundlage für die Ahnenverehrung. Sie dienen auch als 关系, als soziales Netzwerk.
Freudliche Anreden sind 老<姓> für Ältere oder 小<姓> für Kinder.
名字, kurz 名, der Vorname, persönliche Name
Für die persönlichen Namen bestehen keine besonderen Vorgaben, außer dass sie nur aus 1 oder 2 Zeichen bestehen. Gern gewählte Zeiche sind Charaktereigenschaften (德 tugendhaft) oder religions-/philosphiebezogene Namen (阳/日 für Jungen, 月 bei Mädchen)).
Es wurden auch Namen vergeben, die die Lebensumstände reflektierten, wie z.B. 大牛.
Einige 姓-名-Kombinationen sind 李 伟, 王 伟, 王 平, 李 明, 李 军, 李 强, 王 刚, 张 强, 王 强, 张 军,王 军,
In manchen Familien musste pro Generation im 名字 aller Kinder ein gemeinsames Zeichen, der Generationsname, vorkommen.
Teilweise wurden diese Generationsnamen bereits für mehrere Generationen im voraus festgelegt, um ein [[w:en:Generationsgedicht zu bilden.
Beispiel für Mao Ze Dongs Familie (Unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt) 立..朝士, 文方...。 .恩..., 世代永..。
Generationsgedicht für das Haus der Zhao (unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt): ..,元德..、令德..、.古..、時...、良友.士、...公、不.世子、..之.、....、..由同。
Im Buddhismus wurden folgende Zeichen als Generationsnamen verwendet: 道 (Dharma)
Ähnliches konnte es auch berufsbezogen geben. Beispielsweise hat die Schauspielerin und Opernsängerin 李 Shuzhen wie viele andere die 1933 in die in die Nationale Schauspielschule eintraten einen Bühnennamen mit 玉 angenommen.
Manche Künstler haben bei jeder Karrierestufe einen anderen Künstlernamen angenommen.
Kindername
Für die ersten Tage nach der Geburt, noch bevor ein persönlicher Name vergeben wird, kann ein Milchname (小名) vergeben werden. Dieser Milchname kann auch weiterhin als Kindername verwendet werden.
Bei Kleinkindern wird auch gerne 小 oder 阿 (Partikel der Vertrautheit) verwendet, z.B. 阿云.
Es kann auch die Verdoppelung eines Zeichens gewählt werden, z.B. bei dem Kinderstar 马 友友.
Innerhalb der Familie können die Kinder auch nur einfach durchnummeriert werden, wobei der Älteste 大哥, die älteste 大姐 genannt wird. Die nächsten Kinder sind dann 二哥/二姐, 三哥/三姐, 四哥/四姐, ... ; nur die jüngsten wurden separat bezeichnet, z.B. die jüngste Schwester 妹妹
Spitznamen, z.B. für einen dicken Jungen, sind ebenfalls möglich. Moralbezogene Namen sind z.B. 德国 (moralisches Land (Deutschland)).
Während der Schulzeit wurden auch Schulnamen (学名) vergeben. Ältere Schüler werden von jüngeren auch als <姓>哥 oder <姓>姐 angesprochen werden.
Volljährigkeitsname/Hofname/Stilname 字
Früher bekamen Männer mit 20, als Erwachsener, einen Hofnamen, z.B. 中正, 子美. Frauen konnten einen mit der Heirat annehmen. Zusätzlich konnte man auch einen selbstgewählten Stilnamen annehmen.
Beispiele berühmter Personen: 孙子 (Sunzi, Sun Tzu) hatte den Familiennamen 孙 und persönlichen Namen 武. Guan Yu's Familienname war 关, sein Hofname war 云长.
Chinese Family name Given name Courtesy name Li Bai 李白 Li 李 Bai 白 Taibai 太白
Dharmaname 法号/法名
Buddhistische Schüler bekamen beim Eintritt in einen Orden einen Dharmanamen. Man kann mehrere Dharmanamen besitzen.
Angehörige des Herrscherhauses bekamen nach ihrem Tod einen Postumen Namen, mit dem sie in der Regel bezeichnet werden, z.B. 文王 Auch erfolgreiche nichtadlige Staatsmänner oder religiöse Führer konnten einen Postumen Namen erhalten.
Beispiele für Postume Titel sind 武王, 成王, 共王, 天乙, 太甲, 小甲, 太戊, 太庚
Tempelnamen sind Namen aus 2 Zeichen, die ausgewählten Herrschern nach ihrem Tod verliehen wurden. Das erste Zeichen dient als Beschreibung der Regierungszeit, z.B. 高 oder 太.
Die Bezeichnung kommt vom großen Tempel der Vorfahren, in dem Adlige ihre Vorfahren verehrten.
Regierungsdevisien (Äranamen) wurden jeweils bei der Thronbesteigung bzw. bei Politikwechseln ausgerufen. Ein Kaiser konnte somit mehrere 年号 haben. Die 年号 dienten auch als Jahreszahlen. Beispiele für Regierungsdevisen sind 後元, 中元, 元平.
Anreden
Anreden bei Bekanntschaften erfolgen meist mit einem Titel, z.B. 李 老师 (Lehrer), 李 妈妈, 李 太太, allgemein <姓><Titel> Neutral kann man 先生 für Herren und 女士 für Frauen verwenden. Bei Freuden oder Kindern wird auch der Persönliche Namen verwendet; bei einsilbigen Namen auch die Kombination 姓 名.
Chinesischer Adel 王公
Als 天子, Sohn des Himmels, wird der chinesische Kaiser bezeichnet, der 天下 "alles unter dem Himmel" regierte .
Als 王, König, wurden die Herrscher der ersten drei Dynastien (Xia, Shang, Zhou) bezeichnet. Der Titel bezeichnet auch Prinzen.
Die nächste Stufe unterhalb des 王 waren die 公 (Herzöge). Die Bezeichnung 公子 bezeichnete zuerst nur Herzogssöhne, später allgemein Fürstensöhne.
Die nächste Stufe bildeten die 侯 (Markgrafen).
Darunter liegen die 子 (Vicomte).
Anschließend kamen die 男 (Baron).
Beamtentitel sind 司土 Minister des Landes, 仓 Verwalter der Kornspeicher, 司士 Minister der Freien = Hauptombudsmann, 司马 Minister der Pferde = Verteidigungsminister, 中行 Kommandierender der mittleren Spalte, 乐正 Chefmusiker.
台吉 ist ein mongolischer Adelstitel für Nachkommen des Dschingis Khan.