< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
xing4froh
zhi2(traditionelle Schreibweise von 执), Bescheinigug, Bestätigung, Quitung, auf etw. bestehen, an etw. festhalten, ausführen, durchführen, etw. halten, etw. greifen, etw. packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, habhaben, ausüben
zhi2Bescheinigug, Bestätigung, Quitung, auf etw. bestehen, an etw. festhalten, ausführen, durchführen, etw. halten, etw. greifen, etw. packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, habhaben, ausüben
re4Hitze, heiß, warm
su4mitteilen

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
送人
song4 ren2jdn. hinaus begleiten
通婚
tong1 hun1Mischehe
合同法
he2 tong5 fa3Vertragsgesetz
平方英寸
ping2 fang1 ying1 cun4Quadratzoll
花坛
hua1 tan2Blumenbeet
上天
shang4 tian1Gott, Himmel
上去
shang4 qu5hinaufgehen/ shang4 qu4: hinauf gehen
一干
yi1 gan1alle Beteiligten
伟大
wei3 da4erhaben, groß [ Perönlichkeit ], großartig
住下
zhu4 xia4anbauen
舍身
she3 shen1sein Leben opfern
不舍
bu4 she3müssen (gegen den eigenen Willen), nicht aufgeben
人海
ren2 hai3Gesellschaft, Masse, Menschenmenge, Menschenmasse, Meer von Menschen
住客
zhu4 ke4Besucher
每年的
mei3 nian2 de5alljährlich
日平西
ri4 ping2 xi1Sonnenuntergang
合二为一
he2 er4 wei2 yi1Zwei Dinge zu einem verschmelzen
父母一样的人
fu4 mu3 yi2 yang4 de5 ren2Bezugsperson
成百上千
cheng2 bai3 shang4 qian1mehrere hundert, an die tausend
不得不
bù dé bùmüssen, gezwungen sein


Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
得了
de2 le5Hör auf! Genug! in Ordnung, ganz recht
这个人你认得不认得
zhe4/zhei4 ge4 ren2 ni3 ren4 de2/de5/dei3 bu4 ren4 de2/de5/dei3Do you know this man? (Chinese Without a Teacher)
天得一以清
tian1 de2/de5/dei3 yi1 yi3 qing1Der Himmel erlangte das Eine und wurde rein. (Dao De Jing)
你得道了?
Nǐ dédào le?Hast Du die Erleuchtung (das Dao) erfahren?
不可多得
bu4 ke3/ke4 duo1 de2/de5/dei3(Wiktionary en)
无一幸免
wu2 yi1 xing4 mian3(Wiktionary en)
固執己見
gu4 zhi2 ji3 jian4/xian4(Wiktionary en)
固执己见
gu4 zhi2 ji3 jian4/xian4(Wiktionary en)
此国家之幸也
ci3 guo2 jia1 zhi1 xing4 ye3This is a good thing for the nation (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
认得我么?
ren4 de2/de5/dei3 wo3 me5 ?Do you know who I am? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
其得之以公
qi2 de2/de5/dei3 zhi1 yi3 gong1Sie alle erlangten sie durch Gerechtigkeit (Lü Bu We Richard Wilhelm)
幸好知道了。
xing4 hao3 zhi1 dao4 le5 。Gut zu wissen. (Tatoeba chloe77 Ganbatte94)
他的家不幸有人身亡。
ta1 de5 jia1 bu4 xing4 you3 ren2 shen1 wang2 。In seiner Familie gab es einen Todesfall. (Tatoeba Martha Manfredo)
不幸的是,她不在。
bu4 xing4 de5 shi4 , ta1 bu4 zai4 。Bedauerlicherweise ist sie weg. (Tatoeba Martha virgil)
她很固执。
ta1 hen3 gu4 zhi2 。Sie ist stur. (Tatoeba fucongcong xtofu80)
你想得美!
ni3 xiang3 de2/de5/dei3 mei3 !In deinen Träumen vielleicht! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
她不得不哭。
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 ku1 。She could not refrain from tears. (Tatoeba etala)
你没有你姐姐起得那么早。
ni3 mei2/mo4 you3 ni3 jie3 jie3 qi3 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 zao3 。You don't get up as early as your sister. (Tatoeba ednorog Swift)
他英文得到了九十分。
ta1 ying1 wen2 de2/de5/dei3 dao4 le5 jiu3 shi2 fen1 。He got 90% in English. (Tatoeba Martha CK)
想得好!
xiang3 de2/de5/dei3 hao3 !Good thinking! (Tatoeba Martha donkirkby)
我真的得走了。
wo3 zhen1 de5 de2/de5/dei3 zou3 le5 。Ich muss wirklich weg. (Tatoeba egg0073 raggione)
我们中的一个得走。
wo3 men5 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 de2/de5/dei3 zou3 。Einer von uns soll gehen. (Tatoeba verdastelo9604 alik_farber)
我就是在这得到它的。
wo3 jiu4 shi4 zai4 zhe4/zhei4 de2/de5/dei3 dao4 ta1/tuo2 de5 。I've got it right here. (Tatoeba e78xx_xxx CK)
我真是哭笑不得了。
wo3 zhen1 shi4 ku1 xiao4 bu4 de2/de5/dei3 le5 。Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll. (Tatoeba nickyeow Dejo)
我真是哭笑不得。
wo3 zhen1 shi4 ku1 xiao4 bu4 de2/de5/dei3 。I do not know whether to take it as a compliment or an insult. (Tatoeba bigfatpanda aka_aj)
你知道得太多了。
ni3 zhi1 dao4 de2/de5/dei3 tai4 duo1 le5 。You know too much. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
你干得很好。
ni3 gan1/qian2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。Das hast du sehr gut gemacht. (Tatoeba biglion xtofu80)
我得走了。
wo3 de2/de5/dei3 zou3 le5 。Es ist Zeit, dass ich gehe. Ich muss jetzt gehen. Ich muss nun weggehen. Ich sollte gehen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL Esperantostern carlosalberto)
就算你不想,你也得走。
jiu4 suan4 ni3 bu4 xiang3 , ni3 ye3 de2/de5/dei3 zou3 。Auch wenn du nicht möchtest, musst du trotzdem gehen. (Tatoeba egg0073 Florian)
问得好。
wen4 de2/de5/dei3 hao3 。Gute Frage. Gute Frage! (Tatoeba fucongcong Sprachprofi JWeighardt)
你得走了。
ni3 de2/de5/dei3 zou3 le5 。You have to leave. (Tatoeba egg0073 mamat)
那個女孩長得很好看。
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 kan4 。That girl is good-looking. (Tatoeba Martha Scott)
我明天得早起。
wo3 ming2 tian1 de2/de5/dei3 zao3 qi3 。Ich muss morgen recht früh aufstehen. (Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen)
哦,看我们笑得!
o4 , kan4 wo3 men5 xiao4 de2/de5/dei3 !Oh, wie wir gelacht haben! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
多得不如现得。
duo1 de2/de5/dei3 bu4 ru2 xian4 de2/de5/dei3 。Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. (Tatoeba fucongcong AlinaBuch)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Tan Gong 上 (Teil 1):Übersetzung James Legge
子上 之母 war gestorben und er 不 TrauerritenWhen Zi-shang's mother died, and he did not perform any mourning rites for her,
门人 问 子-Si 曰:the disciples of (his father) Zi-si asked him, saying,
Frühere 子 之 verstorbener Vater, führte er Trauerriten für für eine geschiedene 母 aus?'Did your predecessor, the superior man, observe mourning for his divorced mother?'
曰: Ja'Yes,' was the reply.
子之 不 läßt 白 也 Trauerriten 之; Warum 也?(And the disciples went on), 'Why do you not make Bai also observe the mourning rites (for his mother)?'
子-Si 曰:Zi-si said,
Von den früheren, 吾 verstorbene Varter war 无 der den 道 verließ'My progenitor, a superior man, never failed in pursuing the right path.
道隆 dann nahm er ihn und 隆When a generous course was possible, he took it and behaved generously;
道 zurückzuhalten dann nahm er ihn und hielt sie zurückand when it was proper to restrain his generosity, he restrained it.
Gezogen, dann 安能?But how can I attain to that?
为 gezogene 也 war sie meine Frau, 是为白也母While she was my wife, she was Bai's mother;
不为 Ehefrau, 是不为白也母but when she ceased to be my wife, she was no longer his mother.'
Darum Kong 氏 之 不 Trauerriten für geschiedene 母It was in this way that the Kong family came not to observe mourning for a divorced mother;
自 子-si begann 也the practice began from Zi-si.

Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne

Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne Übersetzung Christian Bauer
有关 太阳 的 LegendenLegenden über die Sonne
在 中国 mythologischer Tradition 中,In China's mythologischer Tradition
太阳 是 一 ZEW 金 Krähe 有 三 条 Beine 的 Vogel genannt;wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt
Einmal in alter Zeit, der Held Hou Yi 射下 Himmel 中 的 金 Krähe,In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab.
Gerettet von 上 der Erde 的 百姓。Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet.
在 griechischen Mythologie 中 wird Appllo 太阳 的 Schutzgott genannt。In der griechischen Mythologie wird Apollo der Schutzgott der Sonne genannt.
在 Bibel 中 也有 wie Gott erschuf 日月 的 Geschichte.In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf.

Texte

Colloquial Chinese: Excercise V: 4

ZeichenPinyinÜbersetzung


你告诉我,他那个人的口音有你的好没有
我的口音不大什么好
他认得的字比我认得的多


Sage mir, ist die Aussprache jenes Mannes so gut wie deine?
Meine Aussprache ist nicht besonders gut-
Er kennt mehr Zeichen als ich.


Wikipediaartikel

Neu

垫江县 ist ein Kreis der Stadt Chongqing.

Geographie

Die Volksrepublik China ist ca. 9 600 000 km² (平方千米) groß. Damit ist sie kleiner als Russland und etwa so groß wie 美国.

Topographisch wird China in 5 Regionen unterteilt: Ostchina mit der Nordostchinesischen Ebene, der Nordchinesische Ebene und dem Süden (Hügel); Xinjiang, die Mongolei und das Tibetanische Hochland.

Die Nordostchinesische Ebene

Die Nordostchinesische Ebene ist mit ca. 350 000 km² (平方千米) die größte Ebene Chinas und wird auch Mandschurische Ebene genannt. Sie ist Teil Nordostchinas, das aus den Provinzen Liaoning, Jilin und Heilongjiang besteht. Diese drei Provinzen sind zur Mandschurei zusammengefasst.

Sie liegt östlich der inneren Mongolei in den Provinzen Heilongjiang und Jilin.

Das Große Hinggan-Gebirge mit dem Vulkan 南山 erstreckt sich von Chifeng bis Mohe und dem Amur, der die Grenze zu Russland bildet.

Das 长白-Gebirge enthält mit dem gleichnamigen Berg 长白山 den höchsten Berg Nordostchinas und bildet die Grenze zu Nordkorea.


Der Amur fließt weiter durch Blagoweschtschensk, durch Chabarowsk, durch Komsomolsk und mündet bei Nikolajewsk in den Tatarensund zwischen dem Ochotskischem Meer und dem 日本海.

In der Nordostchinesische Ebene liegt der 梁水.

In Liaoning liegt 千山 mit mehreren Tempeln. Ein Berg des 千山 ist der 大黑山.

Die Nordchinesische Ebene

Die Nordchinesische Ebene liegt am Unterlauf des Gelben Flusses. Sie ist ca. 310 000 km² (平方千米) groß. Sie liegt in den Provinzen Hebei, Henan, 山东, Anhui und Jiangsu. In ihr liegen die Städte Peking 北京 und Tianjin.

In Peking 北京 liegen die 三山五园, die drei Hügel und fünf Gärten. Einer der drei Hügel ist 万寿山.

Die westliche Grenze der Ebene ist 太行山 (beginnend ca. von den 西山 im Pekinger Stadtbezirk Fangshan bis Xinxiang). Das Gebirge ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 山东 (östlich der Berge) und 山西 (westlich der Berge).

Die süd(west)liche Grenze ist der 长江.

Die Ebene wird grob durch das Dreieck aus Peking 北京, 上海 und Yichang gebildet.

Der Si-Fluss mündet in den 南阳-See.

Der Gelbe Fluss fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet. Anschließend fließt er in nordöstlicher Richtung weiter, bis er in den Golf von Bohai einmündet.

Der Huai-Fluss teilt das eigentliche China 中国本土(die Gebiete, die nahezu immer Bestandteil Chinas waren) in Nordchina 中国北方 und 中国南方. Die Grenze ist nicht klar definiert, alternativ werden auch das Gebirge Qinling oder der 长江. Der Huai-Fluss, der auch mit dem 长江 verbunden ist, fließt als Feihuang durch 淮安市 und mündet in das Gelbe Meer.

Das Qinling-Gebirge (ca. von 天水市 bis 南阳市) liegt zwischen dem Gelben Fluss und dem 长江. Es wurde früher auch als 南山 bezeichnet, da es südlich des Gelben Flusses liegt. Zwei seiner Gipfel sind der 华山, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus und der 太白山, mit ca. 3750m der höchste Berg des Gebirges und ganz Ostchinas.


中国南方 / Südchinesisches Hügeland

Südchina, der südlich des (je nach Sichtweise) Huai-Flusses/Qinling-Gebirge/长江 gelegene Teil von 中国本土, erstreckt sich im Westen bis zur Qinghai-Tibet-Hochebene.

Es umfasst Teile Ostchinas mit den Provinzen Jiangsu, Anhui, Zhejiang, 上海市, Jiangxi und Fujian . Weiterhin gehört ein großer Teil der Zentral- und Südchinesische Region mit Hubei, Hunan, 广西, 广东 (Hauptstadt 广州市), 海南, Hongkong und Macau dazu. Dazu gehören mit dem Yunnan-Guizhou-Plateau, Sichuan,das 天府之国, und Chongqing, der größten Stadt der Welt, Teile Südwestschinas.

Die im Norden begrenzenden Bergketten sind die östlichen Teile des Kunlun-Gebirges, das vom Karakorumpass bis zu seinem östlichen Ausläufer, dem Qinling-Gebirge führt und 大巴山. Anschließend folgen die in der Ebene liegenden Städte 南京市 und 上海市.

Ein weiterer Nebenfluss des 长江 ist der 青弋江. Er entspring im Taiping-Stausee in den Gelben Bergen aus dem Zusammenfluss vom Tuotuo-Fluss und und mündet bei Wuhu in den 长江.

Der 长江 ist der längste Fluß Chinas. Er fließt durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu, Xiangjiaba bis zur Drei-Schluchten-Talsperre. Er fließt durch die Städte Yibin, Luzhou, Chongqing, 万州区, Yichang, Yueyang, Xianning, 九江市 und 南京市 bis er in 上海 ins 东海 mündet. Sein Delta 长三角 ist eine dreieckige Metropolregion.

Die 井冈山 haben ihren Namen von den umliegenden Dörfern bekommen, die allen den Bestandteil 井 haben.

Im Westen wird das Becken durch das Qionglai- und Mingebirge begrenzt.

Im Norden des Beckens liegt der 大巴山.

Im Osten liegt das das Wu-Gebirge, das mit dem 大巴山 verbunden ist. Dort liegt mit der Wu-Schlucht eine der drei Schluchten, die der Drei-Schluchten-Talsperre des 长江 ihren Namen gaben.

Einer der Entstehungsorte des Daoismus ist der 青城山.

Das Yunnan-Guizhou_Plateau trennt die Flusssysteme des 长江, des 西江 und des 元江. Ein weiterer Fluss des Yunnan-Guizhou_Plateau ist der 柳江. Der Rong-Fluss fließt durch die Kreise Sanjiang und Rongshui bis er in Fengshan in den 柳江 mündet. Der 柳江 vereinigt sich mit dem Rotwasserfluss zum Qian-Fluss, einem Teil des 西江, der in den Perlfluss mündet. Der 西江 fließt ab Wuzhou über die Städte Zhaoqing und 江门市 bis er nahe [[w:Macau|Macau] ins 南海 mündet. Ein anderer Nebenfluss des 西江 ist der 北江, der aus dem Zusammenfluss von 武江 und Zhen Shui entsteht. Ein weiterer Nebenfluss des Perlfluss ist der 东江/東江.

In diesem Gebiet liegen die 西山.

In der Nähe liegen die 南山 mit dem 大南山 und 小南山.

Ein weiterer Teil des 中国南方 ist das südöstliche Hügelland. Es beginnt am 长江 und reicht bis 广西 und 广东. Ein Berg in ihm ist 九华山, einer der heiligen Berge des Buddhismus.

Der 元江 fließt durch Hanoi und mündet ins 南海

Ein Hügel Hongkongs ist der 东山/東山.

Auf der Insel Taiwan liegt der 大屯山. Weitere Berge der Gruppe sind der 七星山, 五指山 und 竹子山. Ein Teil der Vulkangruppe liegt im 阳明山国家公园. Der 玉山 ist mit fast 4000 m Höhe der höchste Berg Taiwans und liegt im 玉山国家公园.

Das Tibetanische Hochland

Die Qinghai-Tibet-Hochebene umfasst das Autonome Gebiet Tibet, die Provinz 青海, Teile von Gansu, Sichuan und Yunan.

Es liegt nördlich des Himalaya (mit dem Mt Everest) und östlich des Karakorum- (mit dem K2) und Pamirgebirges. Es ist das höchste, meist über 4000 m hohe, und mit ca. 2 Mio km², einem Fünftel Chinas, das größte Plateau, das Dach, der Welt. Nach Norden erstreckt es sich bis zum Kunlun-Gebirge. In diesem Gebirge gibt es die Kunlun-Vulkangruppe (Ashikule).

Im Nordosten ist es durch das Qilian-Gebirge begrenzt. Das Qilian-Gebirge ist der östliche Teil des 南山, der südlich der Seidenstraße gelegenen Berge. Es beginnt östlich des Dangjin-Pass durch den die Straße von Dunhuang nach Golmud führt. Von dort erstreckt es sich bis Lanzhou.

Der Westliche Teil des 南山 heißt 阿尔金山, Altun. Er erstreckt sich vom westlichen Berg Sulamutag, dem höchsten (ca. 6300m) Berg des Gebirges, bis zum Dangjin-Pass.

Der östliche Rand des Qinghai-Tibet-Hochebene bilden das Qionglai- und das Mingebirge. Dort und in den angrenzenden Daxue-Gebirge liegt der Qinglai-Minshan-Nadelwald. Das Mingebirge ist die Wasserscheide zwischen dem 长江 und dem Gelben Fluss.

Der Gelbe Fluss fließt er durch die Städte Lanzhou, die Hauptstadt der Provinz Gansu, 银川市 und Bayan_Nur. Dort biegt er nach Osten und umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet.

Der 长江 beginnt als Zusammenfluss von den aus dem Tanggula-Gebirge kommenden Tuotuo-Fluss mit dem Dam Chu. Nach Südenosten fließt er weiter als Goldsandfluss, an Yushu vorbei, westlich des Kreises Batang, und durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu und Xiangjiaba.


Xinjiang bis Innere Mongolei

Dieses Gebiet umfasst das die beiden autonomen Gebiete Xinjiang und die Innere Mongolei und dazwischenliegende Teile von Gansu.

Xinjiang liegt nordwestlich der Qinghai-Tibet-Hochebene, nördlich des Kunlun-Gebirges und des 阿尔金山. Es umfasst das Tarimbecken mit der Taklamakanwüste. Seine nordwestliche Grenze bilden die Gebirge 天山 und Altai. Zwischen diesen beiden Gebirgen liegt die Dsungarei in der auch die Hauptstadt Urumtschi liegt.

Am südöstlichen Ende des 天山 liegen die 北山, die Nordberge, wobei sich der Norden auf Qinghai bezieht. Die Straße von Urumtschi nach Korla bildet die Trennlinie zwischen dem westlichen und östlichen 天山. Sein östliches Ende sind Bogda Shan und Barkol. Im Südwesten grenzt es an das Pamirgebirges, im Norden und Osten an den Altai.

Der Altai erstreckt sich von Gorno-Altaisk, der Hauptstadt der russischen Republik Altei, bis zur Wüste Gobi. Im Süden der Gobi liegen von West nach Ost die 北山, das Qilian-Gebirge, die Yin Shan mit dem 大青山 und Teilen der 中国长城.

Im Ordos-Plateau existierte die gleichnamige Paläolithische Ordos-Kultur. Dort liegt auch der 大同川, der Namensgeber für 大同市, die unter dem Namen 平城 (Friedensstadt) die Hauptstadt der nördlichen Wei-Dynastie war. Ein Stadtbezirk von 大同市 ist 云州区.




This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.