< Yogasutra-Analyse < Sadhana Pada


Zurück | Weiter

अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः

ahiṃsāpratiṣṭhāyāṃ tatsannidhau vairatyāgaḥ

ahiṃsā-pratiṣṭhāyām tat-sannidhau vaira-tyāgaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

DevanagariTranskriptionGrammatikDeutsch (wörtlich)Deutsch (weitere Bedeutungen)Kommentar
अहिंसा BRMWSPMD ahiṃsā f Nicht verletzen Gewaltlosigkeit
प्र BRMWSPMD praundekl.vor, entfernt, sehr, groß
प्रति BRMWSPMD pratiundekl.naheähnlich, vergleichbar
ष्ठ BRMWSPMD ṣṭhastehen
प्रतिष्ठा BRMWSPMD pratiṣṭhā f Stehenbleiben, Standort, Stütze, Zustand der Ruhe
तन् BRMWSPMD tandehnenerreichen, Nachfolge
तत् BRMWSPMD tat undekl. dann (then) Adverb von tan, (Auch möglich: Nom. oder Akk. Singular Neutrum von ta: dieses)
संनिधि BRMWSPMD saṃnidhi m Nebeneinanderstellung Nähe, Gegenwart, Anwesenheit
वैर BRMWSPMD vaira n Feindschaft, feindselig
त्याग BRMWSPMD tyāga m Verlassen Aufopfern, Entlassen

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv


Vokabelanalyse

TranskriptionGrammatik
ahiṃsā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

pratiṣṭhāyām

f:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)

tat

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:undekl. Attributives Adverb (dann, so)

sannidhau

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)

vaira

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tyāgaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

Wörtliche Übersetzung

Im Gewaltlosigkeitszustand, in seiner Gegenwart ist Feindschaftsende.

Inhaltliche Übersetzung

Jemand, der in Gewaltlosigkeit lebt, beendet Feindschaften, die in seiner Umgebung stattfinden.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur


Zurück | Weiter

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.