Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
絕 | jue2 | (traditionelle Schreibweise von 绝), vierzeiliges Gedicht, abbrechen, abschneiden, unterbrechen, aufgebracht, verbraucht, auswegslos, hoffnunglos, einzigartig, einmalig, ohnegleichen, unvergleichlich, absolut, unbedingt, bestimmt, äußerst, extrem |
縱 | zong1 | (traditionelle Schreibweise von 纵), senkrecht, Vertikale |
試 | shi4 | (traditionelle Schreibweise von 试), experimentieren, probieren, versuchen, testen |
胪 | lu2 | abbalgen, Fell abziehen, darlegen, erklären |
缮 | shan4 | reparieren, neuschreiben, abschreiben |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黨人 | dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 党人), Parteimitglieder |
從下 | cong2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 从下), von unten |
斯文 | si1 wen2 | Sven/ si1 wen5: verfeinert, kultiviert, gebildet |
大宰 | da4 zai3 | Großkanzler |
聖者 | sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 圣者), heilig(Adv, Rel) |
央行 | yang1 hang2 | Zentralbank |
武官 | wu3 guan1 | Militärattaché |
不成文 | bu4 cheng2 wen2 | ungeschrieben |
不成文的规定 | bu4 cheng2 wen2 de5 gui1 ding4 | eine ungeschriebene Regel |
太常 | tai4 chang2 | Amt für Kultus und Opfer |
事宜 | shi4 yi2 | ist abhängig, betreffend... |
门房 | men2 fang2 | Pförtnerhaus |
中卫 | zhong1 wei4 | Zhongwei (Ort in Ningxia) |
卫兵 | wei4 bing1 | Bodyguard, Leibwächter, Wache, Wächter |
驿站 | yi4 zhan4 | Poststation |
大鸿胪 | da4 hong2 lu2 | Amt für die unterworfenen Staaten zur Han-Zeit |
族谱 | zu2 pu3 | Abstammung |
手工业作坊 | shou3 gong1 ye4 zuo4 fang1 | Handwerksbetrieb, Manufaktur |
后宫 | hou4 gong1 | Harem, innere Gemächer, Privatgemächer des Kaisers |
抬升 | tai2 sheng1 | anheben, erhöhen |
身边 | shen1 bian1 | (English: at one's side), an jemandes Seite, bei jemandem |
中朝 | zhong1 chao2 | Sinokoreanisch |
大司空 | da4 si1 kong1 | Arbeitsminister |
汉哀帝 | han4 ai1 di4 | Emperor Ai of Han |
公权 | gong1 quan2 | staatliche Autorität, Bürgerrecht |
公权力 | gong1 quan2 li4 | öffentliche Gewalt |
长官 | zhang3 guan1 | Anführer, Friedensrichter, Verwaltungsbeamte |
校尉 | xiao4 wei4 | Korporal |
高位 | gao1 wei4 | auf hohem Niveau |
隐忧 | yin3 you1 | Heimliche Sorge |
公制 | gong1 zhi4 | metrisch |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無絕地之理 | wu2 jue2 de4/di4 zhi1 li3 | Man darf die natürlichen Linien der Erde nicht durchbrechen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民絕望矣 | min2 jue2 wang4 yi3 | das Volk gerät dadurch in Verzweiflung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此五帝之所以絕,三代之所以滅 | ci3 wu3 di4 zhi1 suo3 yi3 jue2 , san1 dai4 zhi1 suo3 yi3 mie4 | Das war eben der Grund, warum die Geschlechter der fünf Herrs her zu Ende kamen und warum die drei Dynastien vernichtet wurden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
智則知時化,知時化則知虛實盛衰之變,知先後遠近縱舍之數。 | zhi4 ze2 zhi1 shi2 hua4 , zhi1 shi2 hua4 ze2 zhi1 xu1 shi2 sheng4 shuai1 zhi1 bian4 , zhi1 xian1 hou4 yuan3 jin4 zong1/zong4 she3 zhi1 shu3/shuo4 。 | Durch die Weisheit erkennt man den Wandel der Zeit. Erkennt man den Wandel der Zeit, so weiß man den Wechsel von Fülle und Leere, Blüte und Untergang abzuschätzen; so weiß man was man zuerst zu tun hat und was danach, was in der Ferne und was in der Nähe, wem man sich zuzuwenden hat und was man zu lassen hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔先聖王之治天下也,必先公,公則天下平矣。平得於公。嘗試觀於上志,有得天下者眾矣,其得之以公,其失之必以偏。凡主之立也,生於公。 | xi1/xi2 xian1 sheng4 wang2 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , bi4 xian1 gong1 , gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 。 ping2 de2/de5/dei3 yu2 gong1 。 chang2 shi4 guan4 yu2 shang4 zhi4 , you3 de2/de5/dei3 tian1 xia4 zhe3 zhong4 yi3 , qi2 de2/de5/dei3 zhi1 yi3 gong1 , qi2 shi1 zhi1 bi4 yi3 pian1 。 fan2 zhu3 zhi1 li4 ye3 , sheng1 yu2 gong1 。 | Die heiligen Könige des Altertums hielten, als sie die Welt beherrschten, die Gerechtigkeit für das Erste und Wichtigste. Durch Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. Der Friede entspringt aus der Gerechtigkeit. Sehen wir uns einmal die alten Aufzeichnungen an. Gar viele waren es, die die Weltherrschaft erlangten. Sie alle erlangten sie durch Gerechtigkeit. Die sie verloren, verloren sie durch Ungerechtigkeit. Der feste Bestand jeglicher Herrschaft gründet sich auf die Gerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
絕對不可能這樣做的。 | jue2 dui4 bu4 ke3/ke4 neng2 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 de5 。 | It is absolutely impossible to do so. (Tatoeba Martha CK) |
她拒絕接受這筆錢。 | ta1 ju4 jue2 jie1 shou4 zhe4/zhei4 bi3 qian2 。 | Sie lehnte das Geld ab. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他斷然地拒絕讓我進去。 | ta1 duan4 ran2 de4/di4 ju4 jue2 rang4 wo3 jin4 qu4 。 | Er weigert sich schlichtweg, mich hereinzulassen. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
她拒絕了他的邀請。 | ta1 ju4 jue2 le5 ta1 de5 yao1 qing3 。 | Sie lehnte seine Einladung ab. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她拒絕了他的求婚。 | ta1 ju4 jue2 le5 ta1 de5 qiu2 hun1 。 | Sie hat seinen Vorschlag abgelehnt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你的行為是絕對可恥的。 | ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 jue2 dui4 ke3/ke4 chi3 de5 。 | Dein Benehmen ist von so was daneben. (Tatoeba nickyeow mrtaistoi) |
無論發生甚麼事情,你也絕對不能放棄。 | wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 qing2 , ni3 ye3 jue2 dui4 bu4 neng2 fang4 qi4 。 | Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben! (Tatoeba nickyeow Ullalia) |
她這人十分老實,絕對可信。 | ta1 zhe4/zhei4 ren2 shi2 fen1 lao3 shi2 , jue2 dui4 ke3/ke4 xin4 。 | Her honesty is beyond question. (Tatoeba nickyeow CK) |
我絕對信任你。 | wo3 jue2 dui4 xin4 ren4 ni3 。 | Ich habe restloses Vertrauen in dich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們拒絕了。 | ta1 men5 ju4 jue2 le5 。 | Sie weigerten sich. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
此提議好得令人難以拒絕。 | ci3 ti2 yi4 hao3 de2/de5/dei3 ling4 ren2 nan2/nan4 yi3 ju4 jue2 。 | The offer is too good to be turned down. (Tatoeba Martha U2FS) |
他拒絕了我的提議。 | ta1 ju4 jue2 le5 wo3 de5 ti2 yi4 。 | He turned down my offer. (Tatoeba Martha CK) |
馬停了下來,而且拒絕移動。 | ma3 ting2 le5 xia4 lai2 , er2 qie3 ju4 jue2 yi2 dong4 。 | The horse stopped and refused to go any further. (Tatoeba egg0073 garborg) |
順道一提,我的英語是絕對沒有希望了。 | shun4 dao4 yi1 ti2 , wo3 de5 ying1 yu3 shi4 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 xi1 wang4 le5 。 | Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她拒絕做他們想要的事。 | ta1 ju4 jue2 zuo4 ta1 men5 xiang3 yao4 de5 shi4 。 | Sie weigert sich, das zu tun, was sie wollten. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
這份工作絕對沒有可能在一個月之內完成。 | zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 ke3/ke4 neng2 zai4 yi1 ge4 yue4 zhi1 nei4 wan2 cheng2 。 | It is utterly impossible to finish the work within a month. (Tatoeba nickyeow CM) |
湯姆拒絕回答任何問題。 | tang1 mu3 ju4 jue2 hui2 da2 ren4 he2 wen4 ti2 。 | Tom refused to answer any questions. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
世界上並沒有所謂完美的句子。就好像沒有完美的絕望一樣。 | shi4 jie4 shang4 bing4 mei2/mo4 you3 suo3 wei4 wan2 mei3 de5 ju4 zi5 。 jiu4 hao3 xiang4 mei2/mo4 you3 wan2 mei3 de5 jue2 wang4 yi1 yang4 。 | There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. (Tatoeba nickyeow Scott) |
我打算絕不再喝酒。 | wo3 da3 suan4 jue2 bu4 zai4 he1 jiu3 。 | Ich habe vor, niemals mehr zu trinken. (Tatoeba egg0073 raggione) |
被拒絕是痛苦的。 | bei4 ju4 jue2 shi4 tong4 ku3 de5 。 | Abgewiesen zu werden schmerzt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你知道我絕不會做那種事。 | ni3 zhi1 dao4 wo3 jue2 bu4 hui4 zuo4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | You know I would never do that kind of thing. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
洗衣機是個絕妙的發明。 | xi3/xian3 yi1 ji1 shi4 ge4 jue2 miao4 de5 fa1 ming2 。 | Die Waschmaschine ist eine wundervolle Erfindung. (Tatoeba nickyeow Ole) |
無論發生甚麼事,我也絕對不會出賣我的朋友。 | wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 , wo3 ye3 jue2 dui4 bu4 hui4 chu1 mai4 wo3 de5 peng2 you3 。 | I will never sell my friend down the river for anything in the world. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
這會是個絕好的旅行。 | zhe4/zhei4 hui4 shi4 ge4 jue2 hao3 de5 lü3 hang2/xing2 。 | This is going to be a great trip. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這絕對是最好的方法。 | zhe4/zhei4 jue2 dui4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。 | This is by far the best method. (Tatoeba nickyeow CK) |
她拒絕了我的要求。 | ta1 ju4 jue2 le5 wo3 de5 yao4 qiu2 。 | Sie lehnte meine Bitte ab. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
良善和喜樂比道德更加重要,是我們所應盡的絕對義務。 | liang2 shan3/shan4 he2/he4/huo2 xi3 le4/yue4 bi4 dao4 de2 geng4 jia1 chong2/zhong4 yao4 , shi4 wo3 men5 suo3 ying1/ying4 jin4 de5 jue2 dui4 yi4 wu4 。 | Gentleness and cheerfulness, these come before all morality; they are the perfect duties. (Tatoeba tsayng Scott) |
我絕對沒有生你的氣。 | wo3 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 sheng1 ni3 de5 qi4 。 | Ich bin auf gar keinen Fall auf dich wütend. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你的答案不對。再試試看。 | ni3 de5 da2 an4 bu4 dui4 。 zai4 shi4 shi4 kan4 。 | Deine Antwort ist nicht richtig. Guck noch mal. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我以為他一定會考試合格。 | wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 yi1 ding4 hui4 kao3 shi4 he2 ge2 。 | I took it for granted that he would pass the exam. (Tatoeba nickyeow CK) |
湯姆從不想試試。 | tang1 mu3 cong2 bu4 xiang3 shi4 shi4 。 | Tom never wanted to try it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不管你有沒有通過中文考試,我們一起去酒吧喝啤酒。 | bu4 guan3/guan5 ni3 you3 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 zhong1/zhong4 wen2 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 。 | Whether you pass the Chinese exam or not, let's go to the bar to drink beer. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
我聽說湯姆試圖自殺。 | wo3 ting1 shuo1 tang1 mu3 shi4 tu2 zi4 sha1 。 | I heard that Tom attempted suicide. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他試著跟我們講法語。 | ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Er versuchte, auf Französisch mit uns zu sprechen. (Tatoeba Martha lookcloser) |
我今天要參加入學試。 | wo3 jin1 tian1 yao4 can1 jia1 ru4 xue2 shi4 。 | Ich muss heute die Aufnahmeprüfung schreiben. (Tatoeba nickyeow Leyata) |
他們考試失敗了。 | ta1 men5 kao3 shi4 shi1 bai4 le5 。 | Sie haben die Prüfung nicht geschafft. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我可以試穿這件外套嗎? | wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ma5 ? | Can I try on this jacket? (Tatoeba tsayng CK) |
他試著在地板上睡覺。 | ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他們考試不及格。 | ta1 men5 kao3 shi4 bu4 ji2 ge2 。 | Sie sind durch ihre Prüfungen gefallen. (Tatoeba egg0073 L3581) |
他勉強地通過了考試。 | ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 de4/di4 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 。 | He barely passed the examination. (Tatoeba Martha CK) |
面試怎麼樣? | mian4 shi4 zen3 me5 yang4 ? | How was the interview? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我放完暑假馬上就要考試了。 | wo3 fang4 wan2 shu3 jia3/jia4 ma3 shang4 jiu4 yao4 kao3 shi4 le5 。 | Ich habe Prüfung direkt nach den Sommerferien. (Tatoeba nickyeow landano) |
他在考試中作弊時被抓到了。 | ta1 zai4 kao3 shi4 zhong1/zhong4 zuo4 bi4 shi2 bei4 zhua1 dao4 le5 。 | Er wurde während der Prüfung beim Tricksen erwischt. (Tatoeba Martha Sirio60) |
他在生物學考試時作弊。 | ta1 zai4 sheng1 wu4 xue2 kao3 shi4 shi2 zuo4 bi4 。 | He cheated on the biology exam. (Tatoeba Martha CK) |
他嘗試逃走而成功了。 | ta1 chang2 shi4 tao2 zou3 er2 cheng2 gong1 le5 。 | His attempt to escape was successful. (Tatoeba nickyeow CK) |
快要考期末試了,所以我很忙。 | kuai4 yao4 kao3 ji1/qi1 mo4 shi4 le5 , suo3 yi3 wo3 hen3 mang2 。 | I'm busy because the finals are drawing on. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
我試著叫湯姆回來。 | wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 jiao4 tang1 mu3 hui2 lai2 。 | I tried to call Tom back. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我一次又一次地嘗試。 | wo3 yi1 ci4 you4 yi1 ci4 de4/di4 chang2 shi4 。 | Ich werde es wieder und wieder probieren. (Tatoeba egg0073 dispy) |
試著不要哭。 | shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 yao4 ku1 。 | Versuche, nicht zu weinen. (Tatoeba Martha jakov) |
她昨天參加了入學考試。 | ta1 zuo2 tian1 can1 jia1 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 | She took the entrance exam yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
她會再試一次。 | ta1 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Sie wird es noch einmal versuchen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我兒子正在忙著為明天的考試溫習。 | wo3 er2/er5 zi5 zheng4 zai4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 wei2/wei4 ming2 tian1 de5 kao3 shi4 wen1 xi2 。 | My son is busy studying for the examinations tomorrow. (Tatoeba nickyeow) |
湯姆說他想試試騎獨輪車。 | tang1 mu3 shuo1 ta1 xiang3 shi4 shi4 qi2 du2 lun2 che1 。 | Tom said he wanted to try riding a unicycle. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他試著想讓他妻子開心,但是沒有成功。 | ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang3 rang4 ta1 qi1 zi5 kai1 xin1 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 。 | Er versuchte, seine Frau glücklich zu machen, aber vergeblich. (Tatoeba xjjAstrus PeterR) |
如果你想考試合格的話,就要努力溫習了。 | ru2 guo3 ni3 xiang3 kao3 shi4 he2 ge2 de5 hua4 , jiu4 yao4 nu3 li4 wen1 xi2 le5 。 | Sie müssen unbedingt hart lernen, wenn Sie sich für die Prüfung qualifizieren möchten. (Tatoeba nickyeow han) |
他無法通過考試。 | ta1 wu2 fa3 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | He couldn't pass the examination. (Tatoeba Martha CK) |
請試試看。 | qing3 shi4 shi4 kan4 。 | Bitte versuche es. (Tatoeba offdare Wolf) |
明天我必須參加考試。 | ming2 tian1 wo3 bi4 xu1 can1 jia1 kao3 shi4 。 | I have to take a test tomorrow. (Tatoeba Martha paper1n0) |
我通過了考試,Tom也是。 | wo3 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 ,Tom ye3 shi4 。 | Ich habe die Prüfung bestanden, gleichermaßen Tom. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我們試試看! | wo3 men5 shi4 shi4 kan4 ! | Lass uns etwas versuchen! (Tatoeba sysko ludoviko) |
他保持現在這種速度溫習的話,考試合格絕對沒問題。 | ta1 bao3 chi2 xian4 zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 su4 du4 wen1 xi2 de5 hua4 , kao3 shi4 he2 ge2 jue2 dui4 mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Er wird sicher die Prüfung bestehen, wenn er in diesem Tempo lernt. (Tatoeba nickyeow ELPHONY) |
試衣間在哪裏? | shi4 yi1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Umkleideraum? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我們試著阻止你。 | wo3 men5 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zu3 zhi3 ni3 。 | We tried to stop you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
請讓我試試這個遊戲吧。 | qing3 rang4 wo3 shi4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 you2 xi4 ba5 。 | Please let me try the game. (Tatoeba Martha CK) |
嘗試在下一次做得更好。 | chang2 shi4 zai4 xia4 yi1 ci4 zuo4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Tatoeba Martha samueldora) |
他通過了入學考試。 | ta1 tong1 guo4 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 | Er hat die Eingangsprüfung bestanden. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我嘗試用左手寫字。 | wo3 chang2 shi4 yong4 zuo3 shou3 xie3 zi4 。 | Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我想試穿這件衣服。 | wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。 | I'd like to try on this dress. (Tatoeba Martha CK) |
你雖然考試不及格,但也不必自卑。 | ni3 sui1 ran2 kao3 shi4 bu4 ji2 ge2 , dan4 ye3 bu4 bi4 zi4 bei1 。 | You needn't be ashamed because you failed the exam. (Tatoeba nickyeow) |
雖然我失敗了,但我會再試一次的。 | sui1 ran2 wo3 shi1 bai4 le5 , dan4 wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 de5 。 | Auch wenn ich es dieses Mal nicht geschafft habe, werde ich es noch einmal versuchen. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
讓我們試著逆流而上。 | rang4 wo3 men5 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni4 liu2 er2 shang4 。 | Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你上次考試考得怎樣? | ni3 shang4 ci4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 zen3 yang4 ? | Wie waren eure letzten Prüfungen? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你曾試過用水肺潛水嗎? | ni3 ceng2 shi4 guo4 yong4 shui3 fei4 qian2 shui3 ma5 ? | Have you ever tried scuba diving? (Tatoeba Martha CK) |
雖然考試近了,他還無法做完他的工作。 | sui1 ran2 kao3 shi4 jin4 le5 , ta1 hai2/huan2 wu2 fa3 zuo4 wan2 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | He could not get through his work, though the examination was near. (Tatoeba Martha) |
如果他有嘗試的話,就可能已經成功了。 | ru2 guo3 ta1 you3 chang2 shi4 de5 hua4 , jiu4 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 cheng2 gong1 le5 。 | He would have succeeded had he tried. (Tatoeba nickyeow CK) |
我試著不去想了。 | wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 qu4 xiang3 le5 。 | Ich versuche, nicht daran zu denken. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我試了,但我沒有成功。 | wo3 shi4 le5 , dan4 wo3 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 。 | I tried, but I did not succeed. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
我們再試一次。 | wo3 men5 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuchen wir es noch einmal! (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
她嘗試把老師說的每一句話都記下來。 | ta1 chang2 shi4 ba3 lao3 shi1 shuo1 de5 mei3 yi1 ju4 hua4 dou1/du1 ji4 xia4 lai2 。 | She tried to take down every word the teacher said. (Tatoeba nickyeow CK) |
比爾能通過考試了。 | bi4 er3 neng2 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 。 | Bill was able to pass the exam. (Tatoeba Martha CN) |
在面試的時候你必須見機行事。 | zai4 mian4 shi4 de5 shi2 hou4 ni3 bi4 xu1 jian4/xian4 ji1 hang2/xing2 shi4 。 | You'll have to play it by ear at the interview. (Tatoeba Martha CM) |
我通過了一個語言的考試。 | wo3 tong1 guo4 le5 yi1 ge4 yu3 yan2 de5 kao3 shi4 。 | I passed a language test. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我能試試嗎? | wo3 neng2 shi4 shi4 ma5 ? | Kann ich es anprobieren? (Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
考試分為兩個部分。 | kao3 shi4 fen1 wei2/wei4 liang3 ge4 bu4 fen1 。 | The exam was divided into two parts. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我父親正在嘗試戒酒。 | wo3 fu4 qin1 zheng4 zai4 chang2 shi4 jie4 jiu3 。 | My father tries to abstain from drinking. (Tatoeba nickyeow CK) |
你如果通過考試,我們一起去酒吧喝啤酒,好不好? | ni3 ru2 guo3 tong1 guo4 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 , hao3 bu4 hao3 ? | If you pass the exam, how about we go to the bar to drink beer? (Tatoeba egg0073 n1ls) |
我能試一下這個嗎? | wo3 neng2 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Could I try this on? (Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
尼克沒有通過考試,是嗎? | ni2 ke4 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 kao3 shi4 , shi4 ma5 ? | Nick didn't pass the exam, did he? (Tatoeba Martha CN) |
湯姆很喜歡嘗試新事物。 | tang1 mu3 hen3 xi3 歡 chang2 shi4 xin1 shi4 wu4 。 | Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Tatoeba nickyeow Espi) |
試圖逃跑是沒有用的。 | shi4 tu2 tao2 pao3 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 | It is no use trying to escape. (Tatoeba Martha CK) |
自己試試看吧。 | zi4 ji3 shi4 shi4 kan4 ba5 。 | Versuchen Sie es selbst. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
再試一次。 | zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuch es noch einmal. Probiert es noch mal. Versuch's noch mal! (Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern Vortarulo) |
他下禮拜要考試。 | ta1 xia4 li3 bai4 yao4 kao3 shi4 。 | Er hat nächste Woche eine Prüfung. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
我會試試看。 | wo3 hui4 shi4 shi4 kan4 。 | Ich werde es probieren. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我試圖改變話題。 | wo3 shi4 tu2 gai3 bian4 hua4 ti2 。 | I tried to change the subject. (Tatoeba Martha CK) |
他努力地嘗試。 | ta1 nu3 li4 de4/di4 chang2 shi4 。 | Er gibt sich große Mühe. (Tatoeba Martha raggione) |
兩個學生都沒通過考試。 | liang3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | Die beiden Schüler haben die Prüfung nicht bestanden. Keiner der beiden Studenten hat das Examen bestanden. (Tatoeba Tajfun Nero juwu) |
她試著舉起箱子,但發現不可能做到。 | ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ju3 qi3 xiang1 zi5 , dan4 fa1 xian4 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 dao4 。 | She tried to lift the box, but found it impossible to do. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我會再試一次。 | wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | I will try it again. (Tatoeba Martha CK) |
他試圖跟我們說法語。 | ta1 shi4 tu2 gen1 wo3 men5 shuo1 fa3 yu3 。 | Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Tatoeba Martha samueldora) |
我們今天將有一個考試。 | wo3 men5 jin1 tian1 jiang1/jiang4 you3 yi1 ge4 kao3 shi4 。 | Wir schreiben heute einen Test. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你過來試試看。 | ni3 guo4 lai2 shi4 shi4 kan4 。 | Kommt her und versucht es! (Tatoeba egg0073 Tamy) |
"他會通過考試嗎?""我怕是不會。" | " ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。" | "Will he pass the examination?" "I am afraid not." (Tatoeba Martha CK) |
我必須再考一次試。 | wo3 bi4 xu1 zai4 kao3 yi1 ci4 shi4 。 | I have to take the test again. (Tatoeba Martha CK) |
他通過考試了嗎? | ta1 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 ma5 ? | Hat er die Klausur bestanden? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你為什麼不再試一次? | ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zai4 shi4 yi1 ci4 ? | Warum lässt du es nicht auf einen zweiten Versuch ankommen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
試圖勸她是沒有用的。 | shi4 tu2 quan4 ta1 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 | It's no good trying to persuade her. (Tatoeba Martha CK) |
我試圖解決這個問題。 | wo3 shi4 tu2 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe versucht, das Problem zu lösen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他試圖自殺。 | ta1 shi4 tu2 zi4 sha1 。 | Er versuchte sich selbst zu töten. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我試著微笑。 | wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 wei2 xiao4 。 | I tried to smile. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Texte
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
煙 | yan1 | traditionell von 烟, Qualm, Rauch, Nebel, Zigarette, Zigarre |
綠 | lü4 | traditionell von 绿, grün |
價 | jie5 | traditionell von 价, gut, artig |
纔 | cai2 | traditionell von 才, Befähigung, Begabung, gerade, soeben |
燒 | shao1 | traditionell von 烧, brutzeln, backen, braten, brennen, fiebern, kochen, schmoren |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十二課
第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
鄉村四月
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
農家最忙
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
[
鄉村的四月,是農家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少閒月
田家少闲月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人倍忙
五月人倍忙 wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
]
大麥已黃
大麦已黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
[
布谷鳥歡唱
布谷鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
]
小麥將熟
小麦将熟
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
[
每石價至二兩外
每石价至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃過美味的燒麥子嗎
你吃过美味的烧麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
]
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 鄉村四月 stammt von s:zh:Author:翁卷 翁卷 Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言絕句/七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
綠遍山原白滿川,
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
子規聲裡雨如煙。
子规声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
鄉村四月閒人少,
乡村四月闲人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
纔了蠶桑又插田。
才了蚕桑又插田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
Analekte 論語 子罕
Text
子罕言利,與命,與仁。
達巷黨人曰: 大哉孔子!博學而無所成名。 子聞之,謂門弟子曰: 吾何執?執御乎?執射乎?吾執御矣。
子曰: 麻冕,禮也;今也純,儉。吾從眾。拜下,禮也;今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。
子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我。
子畏於匡。曰: 文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,後死者不得與於斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?
大宰問於子貢曰: 夫子聖者與?何其多能也? 子貢曰: 固天縱之將聖,又多能也。 子聞之,曰: 大宰知我乎!吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。
牢曰: 子云,『吾不試,故藝』。
Richard Wilhelm
Worüber der Meister selten sprach, war: der Lohn, der Wille Gottes, die Sittlichkeit.
Ein Mann aus der Gegend von Da Hiang sprach: »Meister Kung ist gewiß ein großer Mann und hat ausgebreitete Kenntnisse, aber er hat nichts Besonderes getan, das seinen Namen berühmt machen würde.« Der Meister hörte das und sprach zu seinen Jüngern also: »Was könnte ich denn (für einen Beruf) ergreifen? Soll ich das Wagenlenken ergreifen oder soll ich das Bogenschießen ergreifen? Ich denke, ich muß wohl das Wagenlenken ergreifen.« Das Scherzwon Kungs anläßlich der Äußerung des Unbekannten, der bei aller Größe Kungs spezielle Taten und Talente vermißt, die sich statistisch nachweisen lassen, zeigt den Gegensatz der Standpunkte unter den Menschen, den auch Schiller im Auge hat in dem bekannten Wort, daß edle Naturen mit dem bezahlen, was sie sind, Gemeine mit dem, was sie tun.
Der Meister sprach: »Ein leinener Hut ist eigentlich dem Ritual entsprechend. Heutzutage benutzt man seidene. Es ist sparsam, so richte ich mich nach der Allgemeinheit. Unten (an den Stufen der Halle) sich zu beugen, ist eigentlich dem Ritual entsprechend. Heutzutage macht man die Verbeugung oben. Doch das ist anmaßend, deshalb – ob ich auch von der Allgemeinheit abweiche, ich richte mich nach (dem Ritual der Verbeugung) unten.«
Der Meister war frei von vier Dingen: er hatte keine Meinungen, keine Voreingenommenheit, keinen Starrsinn, keine Selbstsucht.
Als der Meister in Kuang gefährdet war, sprach er: »Da König Wen nicht mehr ist, ist doch die Kultur mir anvertraut? Wenn der Himmel diese Kultur vernichten wollte, so hätte ein spätgeborner Sterblicher sie nicht überkommen. Wenn aber der Himmel diese Kultur nicht vernichten will: was können dann die Leute von Kuang mir anhaben?«
Ein Minister fragte den Dsï Gung und sprach: »Ist euer Meister nicht ein Genie? Wie zahlreich sind seine Talente!« Dsï Gung sprach: »In der Tat, wenn ihm der Himmel Gelegenheit gibt, wird er sich als Genie beweisen; außerdem hat er viele Talente.« Der Meister hörte es und sprach: »Woher kennt mich denn der Minister? Ich hatte eine harte Jugend durchzumachen, deshalb erwarb ich mir mancherlei Talente. Aber das sind Nebensachen. Kommt es denn darauf an, daß der Edle in vielen Dingen Bescheid weiß? Nein, es kommt gar nicht auf das Vielerlei an.«
Lau sprach: »Der Meister pflegte zu sagen: ›Ich habe kein Amt; deshalb kann ich mich mit der Kunst beschäftigen.‹«
James Legge
The subjects of which the Master seldom spoke were: profitableness, and also the appointments of Heaven, and perfect virtue.
A man of the village of Da Xiang said, "Great indeed is the philosopher Kong! His learning is extensive, and yet he does not render his name famous by any particular thing." The Master heard the observation, and said to his disciples, "What shall I practice? Shall I practice charioteering, or shall I practice archery? I will practice charioteering."
The Master said, "The linen cap is that prescribed by the rules of ceremony, but now a silk one is worn. It is economical, and I follow the common practice. Bowing below the hall is prescribed by the rules of ceremony, but now the practice is to bow only after ascending it. That is arrogant. I continue to bow below the hall, though I oppose the common practice."
There were four things from which the Master was entirely free. He had no foregone conclusions, no arbitrary predeterminations, no obstinacy, and no egoism.
The Master was put in fear in Kuang. He said, "After the death of King Wen, was not the cause of truth lodged here in me? If Heaven had wished to let this cause of truth perish, then I, a future mortal, should not have got such a relation to that cause. While Heaven does not let the cause of truth perish, what can the people of Kuang do to me?"
A high officer asked Zi Gong, saying, "May we not say that your Master is a sage? How various is his ability!" Zi Gong said, "Certainly Heaven has endowed him unlimitedly. He is about a sage. And, moreover, his ability is various." The Master heard of the conversation and said, "Does the high officer know me? When I was young, my condition was low, and therefore I acquired my ability in many things, but they were mean matters. Must the superior man have such variety of ability? He does not need variety of ability."
Lao said, "The Master said, 'Having no official employment, I acquired many arts.'"
汉朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden