< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen


Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
hou4Wachturm, Zinnen, zinnbewehrte Mauer
wu4Hafenbecken, Anklagebank (u.E.) (S)
zhi4(traditionelle Schreibweise von 挚) , aufrichtig (u.E.), Zhi (u.E.) (Eig, Fam)
tong2dumm, unwissend (u.E.)
kong1dümmlich (u.E.)

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
篤信
du3 xin4(traditionelle Schreibweise von 笃信) , fest glauben (u.E.) (V)
不直
bu4 zhi2ungerade (u.E.) (Adj)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Analekte 論語 泰伯

Text

子曰: 篤信好學,守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。

子曰: 不在其位,不謀其政。

子曰: 師摯之始,關雎之亂,洋洋乎!盈耳哉。

子曰: 狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。

子曰: 學如不及,猶恐失之。


Richard Wilhelm

Der Meister sprach: »(1.) Aufrichtig und wahrhaft, bis zum Tode treu dem rechten Weg: (2.) ein gefährdetes Land nicht betreten, in einem aufständischen Land nicht bleiben: wenn auf Erden Ordnung herrscht, dann sichtbar werden, wenn Unordnung herrscht, verborgen sein. (3.) Wenn in einem Lande Ordnung herrscht, so ist Armut und Niedrigkeit eine Schande; wenn in einem Lande Unordnung herrscht, dann ist Reichtum und Ansehen eine Schande.«

Der Meister sprach: »Wer nicht das Amt dazu hat, der kümmere sich nicht um die Regierung.«

Der Meister sprach: »Als der Kapellmeister Dschï sein Amt antrat, da kamen die vollen Versschlüsse des Guan Dsü Liedes zu mächtiger Wirkung. Wie füllten sie das Ohr!«

Der Meister sprach: »Zugreifend und doch nicht gradeaus, unwissend und doch nicht aufmerksam, einfältig und doch nicht gläubig: mit solchen Menschen weiß ich nichts anzufangen.«

Der Meister sprach: »Lerne, als hättest du's nicht erreicht, und dennoch fürchtend, es zu verlieren.«

James Legge

The Master said, "With sincere faith he unites the love of learning; holding firm to death, he is perfecting the excellence of his course. Such a one will not enter a tottering state, nor dwell in a disorganized one. When right principles of government prevail in the kingdom, he will show himself; when they are prostrated, he will keep concealed. When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of."

The Master said, "He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties."

The Master said, "When the music master Zhi first entered on his office, the finish of the Guan Ju was magnificent - how it filled the ears!"

The Master said, "Ardent and yet not upright, stupid and yet not attentive; simple and yet not sincere - such persons I do not understand."

The Master said, "Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it."

汉朝

黄巾之乱与灭亡
数十年的政争以及天灾动摇汉朝的民生,终于在184年爆发由太平道教主张角引发的黄巾之乱,黄巾军以“苍天已死,黄天当立;岁在甲子,天下大吉”号召数十万民众参与,虽然叛乱不久即告平定,但是东汉朝廷经此一役已实力大减[30]。关键是中央朝廷为了尽快平叛,又将军政权力下放给各州的州牧。各地豪强从此开始慢慢拥兵自重,加以其原已具有强大经济实力,最终演变成东汉末年众豪强军阀割据一方、群雄逐鹿的局面[30]。
汉灵帝死后,外戚大将军何进和宦官双双火并而亡,终于结束戚宦之争[31]。但董卓掌权后,废少帝刘辩为弘农王,改立陈留王刘协[31],并且焚毁首都雒阳[31]。董卓被吕布诛杀后,经过几年混战,出现把持朝廷的曹操、位于河北的袁绍、位于淮南的袁术、位于江东的孙策、位于荆州的刘表、位于益州的刘焉等势力[32]。其中曹操“挟天子以令诸侯”,架空汉室权力,消灭各路割据势力,并在官渡之战中消灭最强大的敌人袁绍军队的主力,基本统一北方[32]。
汉献帝建安十三年,罢三公官,复置丞相,曹操任丞相,独揽大权。曹操挥军南征,却在赤壁之战中被孙权、刘备联军击败,曹操被迫回北方,巩固中原。不久刘备以荆州为根本,进占益州,曹刘孙三分天下之势开始形成[33]。而在这段期间,汉献帝只是一个傀儡皇帝,真正实权掌握在曹操手中[34]。曹操先是晋位为魏公,不久又晋位魏王。刘备亦晋位汉中王,汉至此已名存实亡。
建安25年(220年)春正月庚子,曹操去世,其世子曹丕继任汉丞相,袭封魏王。同年十一月,曹丕迫汉献帝“禅让”帝位,东汉结束,长达四百多年的汉朝国祚也正式告终,三国时代正式开始[34]。而曹丕篡汉建立魏后,刘备随即在蜀地宣布继承汉朝法统,建立沿用汉国号的政权,史称蜀汉[34]。江东孙权虽向魏称臣,内政外交皆自主,几年后孙权亦称帝,国号吴[34]。


Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.