< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen


Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
zhi4(traditionelle Schreibweise von 质), Natur, Art, Charakter
bin1kultiviert, wohlerzogen
geng3klar, aufgeweckt
ti2rötlich, rot, braun
ying2herumwinden

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
然後
ran2 hou4(traditionelle Schreibweise von 然后), dann, danach, nachher, anschließend
幸而
xing4 er2glücklicherweise, zum Glück
通常认为
tong1 chang2 ren4 wei2Allgemein gesehen ist...., Es besteht die weitverbreitete Ansicht ...
举足轻重
ju3 zu2 qing1 zhong4ausschlaggebend, gewichtig
仔细
zi3 xi4gründlich, sorgfälltig, genau, aufmerksam
其间
qi2 jian1inzwischen
事故
shi4 gu4Unfall
累积
lei3 ji1thesauriert, Halde, Thesaurierung, anhäufen, anwachsen, ersteigen, fortsetzen, thesaurieren, kumulativ
绳子
sheng2 zi5Schnur, Tau
堆满
dui1 man3überhäufen
谷子
gu3 zi5Hirsekorn, Hirse
腐烂
fu3 lan4Verwesung
弱势
ruo4 shi4in (relativ) schwacher Position, negativer Trend, im Abwind sein
蠢蠢
chun3 chun3rührend
耿耿
geng3 geng3loyal, ergeben, strahlen und leuchten,
忠心耿耿
zhong1 xin1 geng3 geng3loyal und ergeben, absolut loyal
年富力强
nian2 fu4 li4 qiang2in der Blüte der Jahre
满足
man3 zu2etw sättigen ( einen Wunsch, Bedarf ), etw zur Zufriedenheit erledigen, jmd zufriedenstellen, gesättig sein ( einen Wunsch, Bedarf ), zufrieden sein
赢得
ying2 de2holt, erkämpfen, erobern, gewinnen, holen
假如
jia3 ru2ob, sofern, falls
稳重
wen3 zhong4gesetzt
不会发生
bu4 hui4 fa1 sheng1unmöglich
有希望
you3 xi1 wang4aussichtsreich, aussichtsvoll, versprechen, hoffnungsvoll
上文
shang4 wen2der vorherige Abschnitt
愿意
yuan4 yi4gern wollen,gewillt sein, bereit sein, wollen, dafür sein
代父
dai4 fu4Patenonkel, Pate, Vormund
赎罪
shu2 zui4Buße, büßen
亦即
yi4 ji2auch anders gesagt: ..., namentlich, und zwar, nämlich, d.h.
熟悉
shu2 xi1vertraut sein mit
饶恕
rao2 shu4frei, sparsam, Vergebung, Verzeihung, verzeihen
宽容
kuan1 rong2Gnadenbrot, Toleranz, tolerieren, beherzt, freiheitlich, liberal, tolerant

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
南北朝所以不治,文采勝質厚也。
nan2 bei3 chao2/zhao1 suo3 yi3 bu4 zhi4 , wen2 cai3 sheng4 zhi4 hou4 ye3 。The reason the Northern and Southern Dynasties had failed in their rule was that they allowed literary splendor to surpass real substance. (Tatoeba shanghainese)
日本公司已經建立了品質的信譽。
ri4 ben3 gong1 si1 yi3 jing4 jian4 li4 le5 pin3 zhi4 de5 xin4 yu4 。Japanese companies have built up a reputation for quality. (Tatoeba Martha \N)
余夫婦居家,偶有需用,不免典質。
yu2 fu2 婦 ju1 jia1 ,偶 you3 xu1 yong4 , bu4 mian3 dian3 zhi4 。When there were unexpected expenses in the household of me and my wife, we could not avoid pawning our belongings. (Tatoeba eastasiastudent)
它本質上是一個時間的問題。
ta1/tuo2 ben3 zhi4 shang4 shi4 yi1 ge4 shi2 jian1 de5 wen4 ti2 。Es ist im Wesentlichen eine Frage der Zeit. (Tatoeba Martha Tamy)
牛奶變質了。
niu2 nai3 bian4 zhi4 le5 。Die Milch ist schlecht geworden. (Tatoeba Zifre lilygilder)
一般來說,消费者喜歡數量勝於質量。
yi1 ban1 lai2 shuo1 , xiao1 fei4 zhe3 xi3 歡 shu3/shuo4 liang2/liang4 sheng4 yu2 zhi4 liang2/liang4 。In general, consumers prefer quantity to quality. (Tatoeba Martha CK)
舜立,仰延乃拌瞽叟之所為瑟,益之八弦,以為二十三弦之瑟。帝舜乃令質修九招、六列、六英,以明帝德。
shun4 li4 , yang3 yan2 nai3 ban4 瞽 sou3 zhi1 suo3 wei2/wei4 se4 , yi4 zhi1 ba1 xian2/xuan2 , yi3 wei2/wei4 er4 shi2 san1 xian2/xuan2 zhi1 se4 。 di4 shun4 nai3 ling4 zhi4 xiu1 jiu3 zhao1 、 liu4 lie4 、 liu4 ying1 , yi3 ming2 di4 de2 。Als Schun zur dauernden Regierung kam, da teilte er die Leier, die der blinde Greis gemacht hatte, und vermehrte sie um acht Saiten, so daß daraus die 23 saitige Leier wurde. Der Herrscher Schun befahl dem Dschï die neunfache Schau-, sechsfache Liä- und sechsfache Ying- Musik zu machen, und des Herren Tugend zu preisen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
這種物質很輕,可以浮在水面上。
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 wu4 zhi4 hen3 qing1 , ke3/ke4 yi3 浮 zai4 shui3 mian4 shang4 。Die Substanz ist leicht genug, um im Wasser oben zu schwimmen. (Tatoeba nickyeow BraveSentry)
我想知道這些物質是怎麼被人體吸收的。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 xie1 wu4 zhi4 shi4 zen3 me5 bei4 ren2 ti3 xi1 shou1 de5 。Ich wüsste gerne, wie diese Stoffe vom Körper aufgenommen werden. Ich würde gerne wissen, wie der Körper diese Substanzen aufnimmt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL BraveSentry)
把這些物質混合起來是很危險的。
ba3 zhe4/zhei4 xie1 wu4 zhi4 hun2 he2 qi3 lai2 shi4 hen3 wei1 xian3 de5 。The mixture of these substances is dangerous. (Tatoeba nickyeow \N)
如果它是高品質的東西我會很樂意多付一點錢。
ru2 guo3 ta1/tuo2 shi4 gao1 pin3 zhi4 de5 dong1 xi1 wo3 hui4 hen3 le4/yue4 yi4 duo1 fu4 yi1 dian3 qian2 。I'd gladly pay more for something if it's of high quality. (Tatoeba Martha darinmex)
彬彬有礼
彬彬 you3 li3(Wiktionary en)
彬彬有禮
彬彬 you3 li3(Wiktionary en)
忠心耿耿
zhong1 xin1 geng3 geng3(Wiktionary en)

Analekte 論語 雍也

Text

子曰: 質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。

子曰: 人之生也直,罔之生也幸而免。

子曰: 知之者不如好之者,好之者不如樂之者。

子曰: 中人以上,可以語上也;中人以下,不可以語上也。

樊遲問知。子曰: 務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。 問仁。曰: 仁者先難而後獲,可謂仁矣。


Richard Wilhelm

Der Meister sprach: »Bei wem der Gehalt die Form überwiegt, der ist ungeschlacht, bei wem die Form den Gehalt überwiegt, der ist ein Schreiber. Bei wem Form und Gehalt im Gleichgewicht sind, der erst ist ein Edler.«

Der Meister sprach: »Der Mensch lebt durch Geradheit. Ohne sie lebt er von glücklichen Zufällen und Ausweichen.«

Der Meister sprach: »Der Wissende ist noch nicht so weit wie der Forschende, der Forschende ist noch nicht so weit wie der heiter (Erkennende).«

Der Meister sprach: »Wer über dem Durchschnitt steht, dem kann man die höchsten Dinge sagen. Wer unter dem Durchschnitt steht, dem kann man nicht die höchsten Dinge sagen.«

Fan Tschi fragte, was Weisheit sei. Der Meister sprach. »Seiner Pflicht gegen die Menschen sich weihen, Dämonen und Götter ehren und ihnen fern bleiben, das mag man Weisheit nennen.« Er fragte, was Sittlichkeit sei. Er sprach: »Der Sittliche setzt die Schwierigkeit voran und den Lohn hintan. Das mag man Sittlichkeit nennen.«

James Legge

The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue."

The Master said, "Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune."

The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it."

The Master said, "To those whose talents are above mediocrity, the highest subjects may be announced. To those who are below mediocrity, the highest subjects may not be announced."

Fan Chi asked what constituted wisdom. The Master said, "To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom." He asked about perfect virtue. The Master said, "The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration - this may be called perfect virtue."

汉朝

文景之治
汉文帝之皇后窦太后尊崇道家,因此汉景帝与窦氏宗族都必须学习道家学说。汉文帝和儿子汉景帝在位期间,继续采取黄老无为的手段,奉行“无为无不为”的方针,实行轻徭薄赋、力行节俭的与民休息政策,恩威并施,以弥补秦末民变和楚汉战争的多年动乱带来的巨大破坏,使人民负担大大得到减轻。通常认为文景之治的主要作为是汉文帝与汉景帝。实际上,窦太后在文景之治时代所起的作用也是举足轻重的。《史记》卷三十《平准书》对文景之治作出仔细的描述,当中提到两帝在位其间,并无重大事故,百姓人给家足。国库累积上亿的铜钱,因为久而不用,串钱的绳子都烂了。粮仓里堆满谷子,由于太多放不下,而只能放在仓外,以致腐烂而不能食用。
文帝在位时,存在诸侯王国势力过大及匈奴入侵中原等问题。文帝对待这些问题采取的是异常谨慎而且又有效的手法。对待诸侯王,文帝采取以德服人的态度,小错不纠,在中央弱势的时候成功的安抚住各地蠢蠢欲动的诸侯,为后来景帝处理七国之乱造就一批忠心耿耿的诸侯王和大臣。最重要的两个大动作是:安抚吴王,使得吴王在最年富力强的时候没有假借丧子之仇反叛;在齐王死后将齐国一分为七,既满足齐王的儿子们称王的需求,为自己赢得贤德之名,又消除最大的一个诸侯国齐国。假如文帝的谨慎稳重的做法被一直持续下去,汉朝也就不会发生后来的七国之乱,诸侯王问题亦有希望能够和平解决。文帝二年(前178年)和十二年(前168年)分别两次“除田租税之半”,即是租率最终减为三十税一。文帝十三年,还全免田租。同时,对周边敌对国家也不轻易出兵,维持和平,以免耗损国力。这就是轻徭薄赋的政策。文帝生活也十分节俭,宫室内车骑衣服没有增添,衣不曳地,帷帐不施文绣,更下诏禁止郡国贡献奇珍异物。因此,国家的开支有所节制,贵族官僚不敢奢侈无度,从而减轻人民的负担。这就是休养生息的政策。文帝时,缇萦上文帝,痛陈肉刑的弊端,并愿意代父赎罪,亦即后人熟悉的故事“缇萦救父”。文帝纳言废除肉刑,下诏废除黥刑、劓刑、刖刑等刑罚,改用笞刑代替,并饶恕其父,可见文帝是宽容的一代贤君。
景帝即位不久,就采纳晁错的建议,削夺诸藩王的封地[14],引发各封国的担忧,而在景帝三年正月(公元前154年)爆发以“清君侧”为名义的“七国之乱”,汉景帝因此杀了晁错,以寄达到平息叛乱的目的[14]。但是七国之乱并未因此缓和,景帝任用周亚夫出兵平叛,在三月即告弭平,各诸侯国的势力因此极大削弱[14]。七国之乱以后,景帝开始专心打理朝政,据说景帝十分朴素,仁厚爱民。除了平定七国之乱以外,从来没有大规模用过兵,和匈奴的战争始终控制在一定的规模内,依然对匈奴采取和亲政策。
在与匈奴和南越国(南粤)保持和平的同时,也在积蓄国力,透过马复令等措施来积极备战;此一时期史称“文景之治”,是中国成为大一统帝国时代以来,第一次被传统历史学家赞誉的时期[15]。


Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.