Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
質 | zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 质), Natur, Art, Charakter |
彬 | bin1 | kultiviert, wohlerzogen |
耿 | geng3 | klar, aufgeweckt |
缇 | ti2 | rötlich, rot, braun |
萦 | ying2 | herumwinden |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
然後 | ran2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 然后), dann, danach, nachher, anschließend |
幸而 | xing4 er2 | glücklicherweise, zum Glück |
通常认为 | tong1 chang2 ren4 wei2 | Allgemein gesehen ist...., Es besteht die weitverbreitete Ansicht ... |
举足轻重 | ju3 zu2 qing1 zhong4 | ausschlaggebend, gewichtig |
仔细 | zi3 xi4 | gründlich, sorgfälltig, genau, aufmerksam |
其间 | qi2 jian1 | inzwischen |
事故 | shi4 gu4 | Unfall |
累积 | lei3 ji1 | thesauriert, Halde, Thesaurierung, anhäufen, anwachsen, ersteigen, fortsetzen, thesaurieren, kumulativ |
绳子 | sheng2 zi5 | Schnur, Tau |
堆满 | dui1 man3 | überhäufen |
谷子 | gu3 zi5 | Hirsekorn, Hirse |
腐烂 | fu3 lan4 | Verwesung |
弱势 | ruo4 shi4 | in (relativ) schwacher Position, negativer Trend, im Abwind sein |
蠢蠢 | chun3 chun3 | rührend |
耿耿 | geng3 geng3 | loyal, ergeben, strahlen und leuchten, |
忠心耿耿 | zhong1 xin1 geng3 geng3 | loyal und ergeben, absolut loyal |
年富力强 | nian2 fu4 li4 qiang2 | in der Blüte der Jahre |
满足 | man3 zu2 | etw sättigen ( einen Wunsch, Bedarf ), etw zur Zufriedenheit erledigen, jmd zufriedenstellen, gesättig sein ( einen Wunsch, Bedarf ), zufrieden sein |
赢得 | ying2 de2 | holt, erkämpfen, erobern, gewinnen, holen |
假如 | jia3 ru2 | ob, sofern, falls |
稳重 | wen3 zhong4 | gesetzt |
不会发生 | bu4 hui4 fa1 sheng1 | unmöglich |
有希望 | you3 xi1 wang4 | aussichtsreich, aussichtsvoll, versprechen, hoffnungsvoll |
上文 | shang4 wen2 | der vorherige Abschnitt |
愿意 | yuan4 yi4 | gern wollen,gewillt sein, bereit sein, wollen, dafür sein |
代父 | dai4 fu4 | Patenonkel, Pate, Vormund |
赎罪 | shu2 zui4 | Buße, büßen |
亦即 | yi4 ji2 | auch anders gesagt: ..., namentlich, und zwar, nämlich, d.h. |
熟悉 | shu2 xi1 | vertraut sein mit |
饶恕 | rao2 shu4 | frei, sparsam, Vergebung, Verzeihung, verzeihen |
宽容 | kuan1 rong2 | Gnadenbrot, Toleranz, tolerieren, beherzt, freiheitlich, liberal, tolerant |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南北朝所以不治,文采勝質厚也。 | nan2 bei3 chao2/zhao1 suo3 yi3 bu4 zhi4 , wen2 cai3 sheng4 zhi4 hou4 ye3 。 | The reason the Northern and Southern Dynasties had failed in their rule was that they allowed literary splendor to surpass real substance. (Tatoeba shanghainese) |
日本公司已經建立了品質的信譽。 | ri4 ben3 gong1 si1 yi3 jing4 jian4 li4 le5 pin3 zhi4 de5 xin4 yu4 。 | Japanese companies have built up a reputation for quality. (Tatoeba Martha \N) |
余夫婦居家,偶有需用,不免典質。 | yu2 fu2 婦 ju1 jia1 ,偶 you3 xu1 yong4 , bu4 mian3 dian3 zhi4 。 | When there were unexpected expenses in the household of me and my wife, we could not avoid pawning our belongings. (Tatoeba eastasiastudent) |
它本質上是一個時間的問題。 | ta1/tuo2 ben3 zhi4 shang4 shi4 yi1 ge4 shi2 jian1 de5 wen4 ti2 。 | Es ist im Wesentlichen eine Frage der Zeit. (Tatoeba Martha Tamy) |
牛奶變質了。 | niu2 nai3 bian4 zhi4 le5 。 | Die Milch ist schlecht geworden. (Tatoeba Zifre lilygilder) |
一般來說,消费者喜歡數量勝於質量。 | yi1 ban1 lai2 shuo1 , xiao1 fei4 zhe3 xi3 歡 shu3/shuo4 liang2/liang4 sheng4 yu2 zhi4 liang2/liang4 。 | In general, consumers prefer quantity to quality. (Tatoeba Martha CK) |
舜立,仰延乃拌瞽叟之所為瑟,益之八弦,以為二十三弦之瑟。帝舜乃令質修九招、六列、六英,以明帝德。 | shun4 li4 , yang3 yan2 nai3 ban4 瞽 sou3 zhi1 suo3 wei2/wei4 se4 , yi4 zhi1 ba1 xian2/xuan2 , yi3 wei2/wei4 er4 shi2 san1 xian2/xuan2 zhi1 se4 。 di4 shun4 nai3 ling4 zhi4 xiu1 jiu3 zhao1 、 liu4 lie4 、 liu4 ying1 , yi3 ming2 di4 de2 。 | Als Schun zur dauernden Regierung kam, da teilte er die Leier, die der blinde Greis gemacht hatte, und vermehrte sie um acht Saiten, so daß daraus die 23 saitige Leier wurde. Der Herrscher Schun befahl dem Dschï die neunfache Schau-, sechsfache Liä- und sechsfache Ying- Musik zu machen, und des Herren Tugend zu preisen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這種物質很輕,可以浮在水面上。 | zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 wu4 zhi4 hen3 qing1 , ke3/ke4 yi3 浮 zai4 shui3 mian4 shang4 。 | Die Substanz ist leicht genug, um im Wasser oben zu schwimmen. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
我想知道這些物質是怎麼被人體吸收的。 | wo3 xiang3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 xie1 wu4 zhi4 shi4 zen3 me5 bei4 ren2 ti3 xi1 shou1 de5 。 | Ich wüsste gerne, wie diese Stoffe vom Körper aufgenommen werden. Ich würde gerne wissen, wie der Körper diese Substanzen aufnimmt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL BraveSentry) |
把這些物質混合起來是很危險的。 | ba3 zhe4/zhei4 xie1 wu4 zhi4 hun2 he2 qi3 lai2 shi4 hen3 wei1 xian3 de5 。 | The mixture of these substances is dangerous. (Tatoeba nickyeow \N) |
如果它是高品質的東西我會很樂意多付一點錢。 | ru2 guo3 ta1/tuo2 shi4 gao1 pin3 zhi4 de5 dong1 xi1 wo3 hui4 hen3 le4/yue4 yi4 duo1 fu4 yi1 dian3 qian2 。 | I'd gladly pay more for something if it's of high quality. (Tatoeba Martha darinmex) |
彬彬有礼 | 彬彬 you3 li3 | (Wiktionary en) |
彬彬有禮 | 彬彬 you3 li3 | (Wiktionary en) |
忠心耿耿 | zhong1 xin1 geng3 geng3 | (Wiktionary en) |
Analekte 論語 雍也
Text
子曰: 質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。
子曰: 人之生也直,罔之生也幸而免。
子曰: 知之者不如好之者,好之者不如樂之者。
子曰: 中人以上,可以語上也;中人以下,不可以語上也。
樊遲問知。子曰: 務民之義,敬鬼神而遠之,可謂知矣。 問仁。曰: 仁者先難而後獲,可謂仁矣。
Richard Wilhelm
Der Meister sprach: »Bei wem der Gehalt die Form überwiegt, der ist ungeschlacht, bei wem die Form den Gehalt überwiegt, der ist ein Schreiber. Bei wem Form und Gehalt im Gleichgewicht sind, der erst ist ein Edler.«
Der Meister sprach: »Der Mensch lebt durch Geradheit. Ohne sie lebt er von glücklichen Zufällen und Ausweichen.«
Der Meister sprach: »Der Wissende ist noch nicht so weit wie der Forschende, der Forschende ist noch nicht so weit wie der heiter (Erkennende).«
Der Meister sprach: »Wer über dem Durchschnitt steht, dem kann man die höchsten Dinge sagen. Wer unter dem Durchschnitt steht, dem kann man nicht die höchsten Dinge sagen.«
Fan Tschi fragte, was Weisheit sei. Der Meister sprach. »Seiner Pflicht gegen die Menschen sich weihen, Dämonen und Götter ehren und ihnen fern bleiben, das mag man Weisheit nennen.« Er fragte, was Sittlichkeit sei. Er sprach: »Der Sittliche setzt die Schwierigkeit voran und den Lohn hintan. Das mag man Sittlichkeit nennen.«
James Legge
The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue."
The Master said, "Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune."
The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it."
The Master said, "To those whose talents are above mediocrity, the highest subjects may be announced. To those who are below mediocrity, the highest subjects may not be announced."
Fan Chi asked what constituted wisdom. The Master said, "To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom." He asked about perfect virtue. The Master said, "The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration - this may be called perfect virtue."
汉朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden