Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剛 | gang1 | (traditionelle Schreibweise von 刚), hart, stark, beständig, eben, gerade, kaum |
棖 | cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 枨), Torpfosten |
慾 | yu4 | (traditionelle Schreibweise von 欲), mögen, wollen, wünschen, Begierde, Lust, Wunsch, Verlangen, werden, im Begriff sein etw. zu tun |
碑 | bei1 | Steintafel, Grabstein |
惜 | xi1 | schätzen, sparsam umgehen, bedauern |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我也 | wo3 ye3 | ich auch |
得很 | de5 hen3 | sehr, wirklich |
门下 | men2 xia4 | Gefolgsmann, j-s Schüler |
文艺 | wen2 yi4 | die schönen Künste, Literatur und Kunst, literarisch und künsterisch, poetisch |
中保 | zhong1 bao3 | befürworten, Advokatin |
寓言 | yu4 yan2 | Allegorie, Fabel |
含意 | han2 yi4 | Bedeutung, Sinn |
说理 | shuo1 li3 | argumentieren |
条理 | tiao2 li3 | klare Struktur, ordentlicher Zusatnd, systematisches Vorgehen |
作家 | zuo4 jia1 | Autor, Schriftsteller |
投靠 | tou2 kao4 | bei jemanden Unterschlupf suchen |
要人 | yao4 ren2 | Magnat, VIP |
反驳 | fan3 bo2 | widerlegen |
土人 | tu3 ren2 | Eingeborener, Ureinwohner |
得的 | de2 de5 | das, was mich angesteckt hat |
譬喻 | pi4 yu4 | Allegorie, allegorisch |
排比 | pai2 bi3 | Parataxe |
铺张 | pu1 zhang1 | Extravaganz |
习气 | xi2 qi4 | üble Angewohnheit |
修饰 | xiu1 shi4 | verschönern, schmücken, modifizieren |
整齐 | zheng3 qi2 | ordentlich, geordnet, in guter Ordnung sein |
音节 | yin1 jie2 | Silbe |
流畅 | liu2 chang4 | fließend (sprechen), flüssig |
散文 | san3 wen2 | Komposition, Prosa, Schriftstück, prosaisch |
韵文 | yun4 wen2 | Lyrik, Poesie, (durch Reim und Rhythmus gebundene) Dichtung) |
有影 | you3 ying3 | schattenhaft |
有影响 | you3 ying3 xiang3 | einflussreich, beeinflussend, repräsentativ |
民谣 | min2 yao2 | Ballade, Volkslied |
一定不 | yi1 ding4 bu4 | bestimmt nicht |
可惜 | ke3 xi1 | bedauerlich, leider, schade, dass... |
律法 | lü4 fa3 | Gesetz |
生产工艺 | sheng1 chan3 gong1 yi4 | Produktionsverfahren |
这项 | zhe4 xiang4 | dem, diese |
大篆 | da4 zhuan4 | Siegelschrift |
编写 | bian1 xie3 | schreiben, verfassen, komponieren, erarbeiten, zusammenstellen |
识字 | shi2 zi4 | Fähigkeit zu lesen und zu schreiben |
课本 | ke4 ben3 | Fachbuch, Lehrbuch, Schulbuch |
儿童 | er2 tong2 | Kinder |
启蒙 | qi3 meng1 | einführen, jdn. etwas beibringen, erleuchtet |
教材 | jiao4 cai2 | Lehrstoff, Unterrichtsmaterial |
篆书 | zhuan4 shu1 | Siegelschrift |
赏识 | shang3 shi2 | Dankbarkeit |
意旨 | yi4 zhi3 | Wille, Wunsch, Streben |
笔划 | bi3 hua4 | Striche eines chinesischen Schriftzeichens |
速度 | su4 du4 | Geschwindigkeit |
更快 | geng4 kuai4 | schneller |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可惜 | ke3/ke4 惜 | kě xī Schade! |
若不乘势取天下,诚为可惜。 | ruo4 bu4 cheng2/sheng4 shi4 qu3 tian1 xia4 , cheng2 wei2/wei4 ke3/ke4 惜。 | If we do not seize this opportunity to take over the world, it will truly be a pity. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
食之无味,弃之可惜 | shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 | Literally: some food may lack flavor, but it would still be a pity to throw it away; some things have no apparent value, but one still can't bear to throw them away(Wiktionary en) |
臣死不惜! | chen2 si3 bu4 惜! | I (a minister) do not care about dying! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
主公欲取天下,何惜一马? | zhu3 gong1 yu4 qu3 tian1 xia4 , he2 惜 yi1 ma3 ? | If Your Excellency wants to conquer the world, why quibble over one horse? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
血氣方剛 | xie3/xue4 qi4 fang1 gang1 | (Wiktionary en) |
剛柔相濟 | gang1 柔 xiang1/xiang4 ji4 | (Wiktionary en) |
內柔外剛 | nei4 柔 wai4 gang1 | (Wiktionary en) |
四時代興,或暑或寒,或短或長,或柔或剛 | si4 shi2 dai4 xing1/xing4 , huo4 shu3 huo4 han2 , huo4 duan3 huo4 chang2/zhang3 , huo4 柔 huo4 gang1 | Die vier Jahreszeiten treten nacheinander hervor. Sie bringen Hitze und Kälte, Kürze und Länge, Weichheit und Härte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
剛愎自用 | gang1 愎 zi4 yong4 | (Wiktionary en) |
食慾不振 | shi2 yu4 bu4 zhen4 | (Wiktionary en) |
慾火焚身 | yu4 huo3 fen2 shen1 | (Wiktionary en) |
有口皆碑 | you3 kou3 jie1 碑 | (Wiktionary en) |
可惜,A不会来 | ke3/ke4 惜,A bu4 hui4 lai2 | Leider kann A nicht kommen. |
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。 | ai4 惜 zi4 ji3 sheng1 ming4 de5 , jiu4 shi1 sang1/sang4 sheng1 ming4 ; zai4 zhe4/zhei4 shi4 shang4 hen4 e4/wu4 zi4 ji3 sheng1 ming4 de5 , jiu4 yao4 bao3 shou3 sheng1 ming4 dao4 yong3 sheng1 。 | 12.25 Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt haßt, wird es zum ewigen Leben bewahren. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
食之无味,弃之可惜 | shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 | (Wiktionary en) |
食之無味,棄之可惜 | shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 | (Wiktionary en) |
剛才和你說話的人是誰? | gang1 cai2 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 hua4 de5 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist der Mann, mit dem du geredet hast? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
「喂!這裏跑步很危險的。」「嗯?……啊、啊、啊!!」「唉,我剛才不是和你說了嗎?」 | 「 wei4 ! zhe4/zhei4 li3 pao3 bu4 hen3 wei1 xian3 de5 。」「 en3/ng2 ?…… a1 、 a1 、 a1 !!」「 ai1 , wo3 gang1 cai2 bu4 shi4 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 le5 ma5 ?」 | "Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?" (Tatoeba nickyeow fcbond) |
他剛從外國回來。 | ta1 gang1 cong2 wai4 guo2 hui2 lai2 。 | Er ist gerade aus dem Ausland zurückgekommen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
保羅剛打了電話給我。 | bao3 luo2 gang1 da3 le5 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Paul telephoned just now. (Tatoeba nickyeow CN) |
剛才我的麥克風沒起作用,不知道為什麼。 | gang1 cai2 wo3 de5 mai4 ke4 feng1 mei2/mo4 qi3 zuo4 yong4 , bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。 | Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我剛吃完了早飯。 | wo3 gang1 chi1 wan2 le5 zao3 fan4 。 | Ich bin gerade mit dem Frühstück fertig geworden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們才剛搬進來。 | wo3 men5 cai2 gang1 ban1 jin4 lai2 。 | Wir sind gerade erst eingezogen. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
他們剛好不在那裏。 | ta1 men5 gang1 hao3 bu4 zai4 na4/nei4 li3 。 | It so happened that they were not there. (Tatoeba nickyeow Nero) |
爸爸剛剛才出門。 | 爸爸 gang1 gang1 cai2 chu1 men2 。 | Dad just now went out. (Tatoeba cienias peterius) |
剛開始的時候我並沒有打算住在大城市裡。 | gang1 kai1 shi3 de5 shi2 hou4 wo3 bing4 mei2/mo4 you3 da3 suan4 zhu4 zai4 da4 cheng2 shi4 li3 。 | Ich hatte von Anfang an nicht die Absicht, in einer großen Stadt zu wohnen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我剛寫完信。 | wo3 gang1 xie3 wan2 xin4 。 | Ich bin gerade mit dem Schreiben eines Briefes fertig geworden. (Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen) |
我剛剛切到手指了。 | wo3 gang1 gang1 qie1 dao4 shou3 zhi3 le5 。 | I just cut my finger. (Tatoeba cienias CK) |
我剛吃完飯,所以不會餓。 | wo3 gang1 chi1 wan2 fan4 , suo3 yi3 bu4 hui4 e4 。 | Ich habe gerade gegessen, deshalb habe ich keinen Hunger. (Tatoeba egg0073 mayok) |
我剛才吃了壽司喝了啤酒。 | wo3 gang1 cai2 chi1 le5 shou4 si1 he1 le5 pi2 jiu3 。 | I just ate sushi and drank beer. (Tatoeba Martha Zifre) |
直美剛剛完成了她的工作。 | zhi2 mei3 gang1 gang1 wan2 cheng2 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Naomi has just finished her work. (Tatoeba Martha CN) |
他回來的時候,我剛好寫完了信。 | ta1 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 gang1 hao3 xie3 wan2 le5 xin4 。 | I had just written the letter when he came back. (Tatoeba nickyeow CK) |
我剛才正要找你。 | wo3 gang1 cai2 zheng4 yao4 zhao3 ni3 。 | I was about to go look for you. I was just about to come looking for you. (Tatoeba egg0073 garborg donkirkby) |
是不是你們其中一個人要來這裡重做我才剛做過的? | shi4 bu4 shi4 ni3 men5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 ren2 yao4 lai2 zhe4/zhei4 li3 chong2/zhong4 zuo4 wo3 cai2 gang1 zuo4 guo4 de5 ? | Does one of you want to come here and redo what I just did? (Tatoeba Martha odiernod) |
我們剛剛收到情報,敵方正在前方兩英里處埋伏。 | wo3 men5 gang1 gang1 shou1 dao4 qing2 bao4 ,敵 fang1 zheng4 zai4 qian2 fang1 liang3 ying1 li3 chu4 mai2/man2 fu2 。 | We've just received intelligence that the enemy is waiting in ambush two miles down the road. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我那時剛剛起床,還迷迷糊糊的。 | wo3 na4/nei4 shi2 gang1 gang1 qi3 chuang2 , hai2/huan2 迷迷 hu2/hu4 hu2/hu4 de5 。 | I'd just woken up and was still drowsy. (Tatoeba nickyeow CK) |
我剛剛才到的。 | wo3 gang1 gang1 cai2 dao4 de5 。 | I arrived just now. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
我太太剛剛清理了桌子。 | wo3 tai4 tai4 gang1 gang1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | Meine Frau hat gerade den Tisch abgeräumt. (Tatoeba Martha Manfredo) |
卡羅剛剛回到她住的旅館。 | ka3/qia3 luo2 gang1 gang1 hui2 dao4 ta1 zhu4 de5 lü3 guan3 。 | Carol has just returned to her hotel. (Tatoeba Martha CN) |
我昨天剛收到你的信。 | wo3 zuo2 tian1 gang1 shou1 dao4 ni3 de5 xin4 。 | I just received your message yesterday. I just got your letter yesterday. (Tatoeba egg0073 serendipity42 eastasiastudent) |
「你鼻子怎麼了?」「我剛才倒車的時候,想探頭出窗看清楚後面有沒有人。我以為車窗是開著的,誰知原來是關上了,於是就一頭撞到車窗上了。」 | 「 ni3 bi2 zi5 zen3 me5 le5 ?」「 wo3 gang1 cai2 dao3 che1 de5 shi2 hou4 , xiang3 探 tou2 chu1 chuang1 kan4 qing1 chu3 hou4 mian4 you3 mei2/mo4 you3 ren2 。 wo3 yi3 wei2/wei4 che1 chuang1 shi4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 de5 , shei2 zhi1 yuan2 lai2 shi4 guan1 shang4 le5 , yu2 shi4 jiu4 yi1 tou2 撞 dao4 che1 chuang1 shang4 le5 。」 | "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" (Tatoeba nickyeow blay_paul) |
你剛剛才吃過晚飯,不可能餓得這麼快的。 | ni3 gang1 gang1 cai2 chi1 guo4 wan3 fan4 , bu4 ke3/ke4 neng2 e4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 de5 。 | Du kannst nicht hungrig sein. Du hast doch gerade zu Abend gegessen! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
那時我們剛好就在倫敦。 | na4/nei4 shi2 wo3 men5 gang1 hao3 jiu4 zai4 lun2 dun1 。 | It happened that we were in London. (Tatoeba nickyeow orcrist) |
我剛才吐了。 | wo3 gang1 cai2 tu3 le5 。 | Ich habe mich gerade übergeben. (Tatoeba egg0073 raggione) |
上個禮拜天我剛好有空。 | shang4 ge4 li3 bai4 tian1 wo3 gang1 hao3 you3 kong1/kong4 。 | Zufällig hatte ich letzten Sonntag Zeit. (Tatoeba cienias Zaghawa) |
我們剛剛吃完了早飯。 | wo3 men5 gang1 gang1 chi1 wan2 le5 zao3 fan4 。 | Wir sind gerade mit dem Frühstück fertig. (Tatoeba Martha samueldora) |
我剛剛完成我的作業。 | wo3 gang1 gang1 wan2 cheng2 wo3 de5 zuo4 ye4 。 | I have just finished my homework. (Tatoeba Martha CK) |
他剛成為一名校長。 | ta1 gang1 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 jiao4/xiao4 chang2/zhang3 。 | He has just become a principal. (Tatoeba Martha CK) |
我剛收到一封來自巴西的信。 | wo3 gang1 shou1 dao4 yi1 feng1 lai2 zi4 ba1 xi1 de5 xin4 。 | I just got a letter from Brazil. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
他剛請假走了。 | ta1 gang1 qing3 jia3/jia4 zou3 le5 。 | He's just gone on leave. (Tatoeba egg0073 CM) |
我剛吃過午飯。 | wo3 gang1 chi1 guo4 wu3 fan4 。 | Ich habe gerade zu Mittag gegessen. (Tatoeba Martha samueldora) |
我剛從英國回來。 | wo3 gang1 cong2 ying1 guo2 hui2 lai2 。 | Ich bin gerade aus Großbritannien hergekommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我剛想到了一個好主意。 | wo3 gang1 xiang3 dao4 le5 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。 | A good idea occurred to me just then. (Tatoeba nickyeow CK) |
剛才開始下雪。 | gang1 cai2 kai1 shi3 xia4 xue3 。 | Es hat gerade angefangen zu schneien. (Tatoeba treskro3 MUIRIEL) |
不好意思,你剛才說甚麼? | bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 gang1 cai2 shuo1 shen4 me5 ? | I'm sorry, but I didn't catch what you said. (Tatoeba nickyeow CK) |
他剛剛才吃完午飯,不可能會肚子餓。 | ta1 gang1 gang1 cai2 chi1 wan2 wu3 fan4 , bu4 ke3/ke4 neng2 hui4 du5 zi5 e4 。 | Er kann keinen Hunger haben; er hat gerade zu Mittag gegessen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我剛吃完了午飯。 | wo3 gang1 chi1 wan2 le5 wu3 fan4 。 | Ich bin gerade mit dem Mittagessen fertig geworden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我剛剛吃完了午飯。 | wo3 gang1 gang1 chi1 wan2 le5 wu3 fan4 。 | Ich bin gerade mit dem Mittagessen fertig geworden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我剛剛去了我叔叔家。 | wo3 gang1 gang1 qu4 le5 wo3 shu1 shu1 jia1 。 | I've just been to my uncle's house. (Tatoeba Martha CK) |
他很有求知慾。 | ta1 hen3 you3 qiu2 zhi1 yu4 。 | He is acquisitive of knowledge. (Tatoeba nickyeow) |
我今天的食慾很好。 | wo3 jin1 tian1 de5 shi2 yu4 hen3 hao3 。 | I have a good appetite today. (Tatoeba Martha CK) |
人收入愈高,慾望就愈大。 | ren2 shou1 ru4 yu4 gao1 , yu4 wang4 jiu4 yu4 da4 。 | Men's wants become greater in proportion to the increase in their income. (Tatoeba nickyeow) |
廣告商最基本的工作就是把人的慾望轉化成需要。 | guang3 gao4 shang1 zui4 ji1 ben3 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 ba3 ren2 de5 yu4 wang4 zhuan3 hua4 cheng2 xu1 yao4 。 | The basic job of an advertising agency is to figure out how to turn a desire into a need. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
一個人就算不吃肉,也可以健健康康的生活。所以人殺生、吃肉,只不過是為了滿足自己的口腹之慾而已。這種行為是不道德的。 | yi1 ge4 ren2 jiu4 suan4 bu4 chi1 rou4 , ye3 ke3/ke4 yi3 jian4 jian4 kang1 kang1 de5 sheng1 huo2 。 suo3 yi3 ren2 sha1 sheng1 、 chi1 rou4 , zhi3 bu4 guo4 shi4 wei2/wei4 le5 man3 zu3 zi4 ji3 de5 kou3 fu4 zhi1 yu4 er2 yi3 。 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 bu4 dao4 de2 de5 。 | A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral. (Tatoeba nickyeow Scott) |
那个歌手那么年轻就死了,多可惜啊! | na4/nei4 ge4 ge1 shou3 na4/nei4 me5 nian2 qing1 jiu4 si3 le5 , duo1 ke3/ke4 惜 a1 ! | Dieser Sänger ist so jung gestorben, das ist echt schade! (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
這麼好的天氣待在家裡實在有點可惜。 | zhe4/zhei4 me5 hao3 de5 tian1 qi4 dai1 zai4 jia1 li3 shi2 zai4 you3 dian3 ke3/ke4 惜。 | Das Wetter war zu schön, um drinnen zu bleiben. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
我感觉自己很聪明。。。可惜。。。这只是个感觉。。。 | wo3 gan3 jiao4/jue2 zi4 ji3 hen3 cong1 ming2 。。。 ke3/ke4 惜。。。 zhe4/zhei4 zhi3 shi4 ge4 gan3 jiao4/jue2 。。。 | I feel smart... Pity... It's just a feeling... (Tatoeba sysko) |
可惜,世界上的愚人总比聪明人要多。 | ke3/ke4 惜, shi4 jie4 shang4 de5 yu2 ren2 zong3 bi4 cong1 ming2 ren2 yao4 duo1 。 | What a pity that the number of foolish people is more than clear people. (Tatoeba sadhen pig8322) |
可惜你不會跳舞! | ke3/ke4 惜 ni3 bu4 hui4 tiao4 舞! | Wie schade, dass du nicht tanzen kannst! (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
對於我們來說愛惜河川是很重要的。 | dui4 yu2 wo3 men5 lai2 shuo1 ai4 惜 he2 chuan1 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Es ist sehr wichtig für uns, einen Fluss zu lieben. (Tatoeba moonoops samueldora) |
可惜我没看到这个。 | ke3/ke4 惜 wo3 mei2/mo4 kan4 dao4 zhe4/zhei4 ge4 。 | What a pity that I did not see it. (Tatoeba notabene LeeSooHa) |
可惜这是真的。 | ke3/ke4 惜 zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 。 | Unglücklicherweise stimmt es. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们应该不惜代价避免战争。 | wo3 men5 ying1/ying4 gai1 bu4 惜 dai4 jia4/jie4 bi4 mian3 zhan4 zheng1 。 | Wir müssen den Krieg um jeden Preis verhindern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
可惜。 | ke3/ke4 惜。 | Wie schade! (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
可惜我的朋友不在這裡。 | ke3/ke4 惜 wo3 de5 peng2 you3 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Es ist schade, dass mein Freund nicht hier ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这简直是太可惜了,他们没有买火险。 | zhe4/zhei4 jian3 zhi2 shi4 tai4 ke3/ke4 惜 le5 , ta1 men5 mei2/mo4 you3 mai3 huo3 xian3 。 | It's a crying shame that they weren't insured against fire. (Tatoeba wma) |
可惜他是一個完全沒有幽默感的人。 | ke3/ke4 惜 ta1 shi4 yi1 ge4 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 you1 mo4 gan3 de5 ren2 。 | Es ist schade, dass er keinen Sinn für Humor hat. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
可惜你不知道如何跳舞! | ke3/ke4 惜 ni3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 tiao4 舞! | Wie schade, dass du nicht tanzen kannst! (Tatoeba Sudajaengi) |
可惜我们不能像买土豆一样买奇迹。 | ke3/ke4 惜 wo3 men5 bu4 neng2 xiang4 mai3 tu3 dou4 yi1 yang4 mai3 qi2 ji4 。 | Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
好可惜。 | hao3 ke3/ke4 惜。 | What a shame. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
可惜电话占线。 | ke3/ke4 惜 dian4 hua4 zhan4 xian4 。 | The number is unfortunately busy. (Tatoeba aruhito FeuDRenais) |
真可惜你不能來! | zhen1 ke3/ke4 惜 ni3 bu4 neng2 lai2 ! | Es ist wirklich schade, dass du nicht kommen kannst. Es ist schade, dass Sie nicht kommen können. (Tatoeba cherylting Zaghawa Manfredo) |
演说家为了征服他的听众,不惜使用他在交流课上学到的修辞技巧。 | yan3 shuo1 jia1 wei2/wei4 le5 zheng1 fu2 ta1 de5 ting1 zhong4 , bu4 惜 shi3/shi4 yong4 ta1 zai4 jiao1 liu2 ke4 shang4 xue2 dao4 de5 xiu1 ci2 ji4 qiao3 。 | Um sein Publikum für sich zu gewinnen, griff der Redner auf die Anwendung rhetorischer Techniken zurück, die er in seinen Kommunikationskursen gelernt hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
真是太可惜了! | zhen1 shi4 tai4 ke3/ke4 惜 le5 ! | Wie schade! (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
可惜啊。 | ke3/ke4 惜 a1 。 | Schande! (Tatoeba sysko Dejo) |
惜哉! | 惜 zai1 ! | Wie schade! (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
你不能來參加派對,真是可惜。 | ni3 bu4 neng2 lai2 can1 jia1 pai4 dui4 , zhen1 shi4 ke3/ke4 惜。 | Schade, dass Sie nicht zu der Feier kommen können. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他执意不惜一切代价获得成功。 | ta1 zhi2 yi4 bu4 惜 yi1 qie1 dai4 jia4/jie4 huo4 de2/de5/dei3 cheng2 gong1 。 | He is determined to succeed at any price. (Tatoeba ryanwoo AlanF_US) |
可惜,我们来到的时候,火车已经十五分钟以前走了。 | ke3/ke4 惜, wo3 men5 lai2 dao4 de5 shi2 hou4 , huo3 che1 yi3 jing4 shi2 wu3 fen1 zhong1 yi3 qian2 zou3 le5 。 | Unfortunately, by the time we got there the train had been gone for fifteen minutes. (Tatoeba aeriph) |
太可惜了! | tai4 ke3/ke4 惜 le5 ! | Wie schade! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我必须不惜一切代价帮助她。 | wo3 bi4 xu1 bu4 惜 yi1 qie1 dai4 jia4/jie4 bang1 zhu4 ta1 。 | Ich muss ihr um jeden Preis helfen. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
the marco polo project: 我们是演员吗?
最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?”柴静的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。
话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的谈恋爱。镜头一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳鬓厮磨,还不能有意见。
爽 teuflisch 了!
和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面媒体的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视栏目来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。
每次,当我坐在当事人的对面,孤独感都会扑面而来。因为当镜头的提示灯亮起,就宛若在提醒当事人:“你有权保持沉默,但你说的每一句话,都有可能成为将来在法庭上的呈堂证供”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和辩护律师。被采访者,只有义务给我设置一堵一堵的墙。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的惨案》,这部电影我看过至少十遍。电影中的神探 Paul,面对的所有的人似乎都在给他制造假象,他既不能刑讯逼供,也不能给对方许诺“坦白从宽,抗拒从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他唯一的武器,就是提问。
摄像机赋予我们的唯一权利,也是提问。
你必须专注于被采访的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的肢体动作。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给镜头听的。你必须让真相在辩解中,灵光乍现。
这一切,只能通过提问来完成。
你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有价值。它只给你后悔的权利,不给你补救的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定追问的方向。
这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的挑战。
你必须调动一切能量,寻找信息,了解背景,分析材料,研究对策。否则,你将一败涂地,没有人能救你。
“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。
“我其实也一直在怀疑,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是他俩商量好的。”
“怎么讲?”
“那么大的棋盘,中盘大砍大杀,最后不多不少半目胜负。”
“你不觉得太假了吗?”我反问道。
新闻很多时候的确比戏剧还要精彩,但它的导演是我们自己。我们的节目也一样。
我周围的确有一个团队,但他们不是在我身后。因为我甚至不是这个团队的核心,我只是被大家推举出来走向12码的位置,去射一个决定比赛胜负的点球。他们会告诉我对方守门员的习惯,建议我左上角还是右下角。但他们不会指示我,必须怎么踢。——这是我的职责。
如果我是在冯小刚的指挥下进行采访,我的心理压力会小很多。因为我只需考虑这临门一脚是否符合剧本,而不是比赛的胜负。可惜,我没有剧本,如果我在墙的面前撞得头破血流,观众们就会说,这个记者赶紧去死。
尽管如此,这是一份值得献身的工作,你的报酬不仅仅包括工资,还包括一个个被精心掩饰的秘密,以及,让你理解人性和社会复杂的阅历和洞察力。
“如果不让你干这个,你想做什么?”——这个提问有点调查记者的意思。
“做个演员。”我真诚地说。“和章子怡、舒淇演对手戏。”
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
有句话怎么说来着:“不想娶演员的记者,不是好摄像。”
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.
This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.
You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!
“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.
“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”
“Why?”
“In the middle of such an enduring Chess contest, there was a fierce battle. The game ended in a dead tie.”
“Don’t you think it’s way too fake?” I asked.
Sometimes the news can be more intriguing than a drama! But the only difference is that the Directors are ourselves.
We do have a team but they are not behind me because I’m not the core of the team. It is like a football game, I’m merely someone selected by my team members to do the penalty kick. The penalty kick is usually a critical point in the game but my teammates would just tell me the habits of the goalkeeper and advise me to shoot upper left or lower right direction. They cant provide anything more than this general advice. How I kick is up to me.
If I were to conduct an interview under the directions of Ma Xiaogang, I would be under a lot less pressure, because I would only need to consider whether or not final edits fit the script, but not the final result. Regrettably, I don’t receive the script. Even if I faced a wall and hit my head against it until it bled, the audience would just say “this reporter better hurry up and die”.
Still, it is worth devoting ones life to this work. Your compensation is not only a salary, it also includes a meticulously guarded secret, namely it helps one to understand complicated experiences and insights regarding human nature and society.
If you were not allowed to do this, what would you like to do? This question can help to determine reporters interests.
If I were an actor, I can honestly say that I would be able to play opposite either Zhang Ziyi or Shu Qi.
………
There’s a saying that ‘journalists who don’t want to marry an actor are not good for the camera’.
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Bibel
Epheserbrief Kapitel 5
Chinese Union Version () | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
所以,你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。 | Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder, |
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作 duftender Wohlgeruch 的供物和祭物,献与神。 | und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch. |
至於淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连题都不可,方合圣徒的体统。 | Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt; |
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。 | auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung. |
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。 | Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes. |
不要被人虚浮的话 verführt;因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。 | Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams. |
所以,你们不要与他们 Mitgenossen。 | Seid nun nicht ihre Mitgenossen. |
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。 | Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts, |
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。 | (denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit), |
总要察验何为主所喜悦的事。 | indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist. |
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人; | Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; |
因为他们暗中所行的,就是题起来也是可耻的。 | denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen. |
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。 | Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht. |
所以主说:你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。 | Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten! |
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。 | Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise, |
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。 | die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse. |
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。 | Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei. |
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。 | Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt, |
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的赞美主。 | redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen, |
凡事要奉我们主耶 auferstanden 基督的名常常感谢父神。 | danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus, |
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。 | einander unterwürfig in der Furcht Christi. |
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。 | Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn. |
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。 | Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland. |
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。 | Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem. |
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。 | Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat, |
要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁, | auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort, |
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫 无 Flecken、 Runzeln 等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。 | auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei. |
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。 | Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst. |
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样, | Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung. |
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。 | Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen . |
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。 | "Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein". |
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 | Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung. |
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重他的丈夫。 | Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte. |
Texte
孔绍安: 落叶
Kong Shaoan (577-622): Herabfallende Blätter
早秋惊落叶,
飘零似客心。
翻飞不肯下,
犹言惜故林。
Es ist früher Herbst, die Blätter beginnen herabzufallen
Sie fallen ähnlich wie das Herz eines Gastes
Drehend fliegen sie, sie wollen noch nicht herab
vergleichsweise ungern stirbt der Wald
Analekte 論語 公冶長
Text
子曰: 吾未見剛者。 或對曰: 申棖。 子曰: 棖也慾,焉得剛?
子貢曰: 我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。 子曰: 賜也,非爾所及也。
Richard Wilhelm
Der Meister sprach: »Ich habe noch keinen Menschen von wirklicher Charakterstärke gesehen.« Es erwiderte jemand: »Schen Tschang.« Der Meister sprach: »Tschang ist der Sinnlichkeit unterworfen. Wie könnte er stark sein?«
Dsï Gung sprach: »Was ich nicht mag, daß die Leute mir zufügen, das mag ich auch ihnen nicht zufügen.« Der Meister sprach: »Mein Sï, diese Stufe hast du noch nicht erreicht.«
James Legge
The Master said, "I have not seen a firm and unbending man." Some one replied, "There is Shen Cheng." "Cheng," said the Master, "is under the influence of his passions; how can he be pronounced firm and unbending?"
Zi Gong said, "What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men." The Master said, "Ci, you have not attained to that."
秦朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden