< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen


Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
qing2brandmarken; mit einem Brandzeichen versehen (u.E.)
zhuan4(traditionelle Schreibweise von 馔) , Essen, füttern, bereitstellen, Delikatessen, feines Fleisch
gai1Grenzlinie, Grenze (u.E.) (S), einhundert Trillionen (100.000.000.000.000.000.000, 10^20) (u.E.) (Num)
wen3köpfen, Kehle durchschneiden
wan3zusammenbinden

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
犬馬
quan3 ma3(traditionelle Schreibweise von 犬马) , Hunde und Pferde (u.E.)
先生
xian1 sheng1Herr (u.E.) (S); Bsp.: 李先生 李先生 -- Herr Li, Herr Lee, Mann, Ehemann, Gemahl (u.E.) (S) / xian1 sheng5: Herr (u.E.) (S)
以為
yi3 wei2(traditionelle Schreibweise von 以为) , glauben (u.E.) (V)
突围
tu2 wei2Ausfall (u.E.) (S)
西岸
xi1 an4Westjordanland (u.E.) (Eig, Geo)
乌江
wu1 jiang1Wu Jiang (u.E.)
和县
he2 xian4Kreis He (Provinz Anhui, China) (u.E.) (Eig, Geo)
自刎
zi4 wen3Selbstmord durch Durchschneiden der Kehle (u.E.) (S)
归一
gui1 yi1einheitlich (u.E.)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Analekte 論語 為政

Text

子游問孝。子曰: 今之孝者,是謂能養。至於犬馬,皆能有養;不敬,何以別乎?

子夏問孝。子曰: 色難。有事弟子服其勞,有酒食先生饌,曾是以為孝乎?


Richard Wilhelm

Dsï Yu fragte nach (dem Wesen) der Kindespflicht. Der Meister sprach »Heutzutage kindesliebend sein, das heißt (seine Eltern) ernähren können. Aber Ernährung können alle Wesen bis auf Hunde und Pferde herunter haben. Ohne Ehrerbietung: was ist da für ein Unterschied?«

Dsï Hia fragte nach (dem Wesen) der Kindespflicht. Der Meister sprach: »Der Gesichtsausdruck ist schwierig. Wenn Arbeit da ist und die Jugend ihre Mühen auf sich nimmt; wenn Essen und Trinken da ist, den Älteren den Vortritt lassen: kann man denn das schon für kindesliebend halten?«

James Legge

Zi You asked what filial piety was. The Master said, "The filial piety nowadays means the support of one's parents. But dogs and horses likewise are able to do something in the way of support; - without reverence, what is there to distinguish the one support given from the other?"

Zi Xia asked what filial piety was. The Master said, "The difficulty is with the countenance. If, when their elders have any troublesome affairs, the young take the toil of them, and if, when the young have wine and food, they set them before their elders, is THIS to be considered filial piety?"

秦朝

而刘邦听张良、陈平建议,率军追击楚军于固陵(今河南太康南),并以封王裂土为诱因招韩信、彭越围攻项羽。前202年年初,刘邦联军包围楚军于垓下(今安徽灵壁),史称垓下之战。项羽率军突围,南至长江西岸的乌江(安徽和县),从人将尽,项羽就自刎而死。而后,刘邦罢韩信兵权,令灌婴率军渡江定江东。临江王共尉不愿投降,刘邦派卢绾、刘贾、靳歙先后攻打而下。前202年二月汉王刘邦受诸侯拥戴为汉帝,建国西汉,开启汉朝,天下再归一统[5]。


Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.