Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
僵 | jiang1 | steif, bewegungslos, rigid |
驹 | ju1 | Fohlen |
鮮 | xian1 | (traditionelle Schreibweise von 鲜), frisch, selten |
務 | wu4 | (traditionelle Schreibweise von 务), Angelegenheit, Angelegenheiten, sich beschäftigen |
謀 | mou2 | (traditionelle Schreibweise von 谋), Einfall, Plan, Vorhaben, nach etwas streben, suchen, beraten, besprechen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遠方 | yuan3 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 远方), Ferne, ferner Ort |
不亦樂乎 | bu4 yi4 le4 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 不亦乐乎), sehr glücklich, außerordentlich glücklich, extrem glücklich |
不忠 | bu4 zhong1 | Seitensprung, Treulosigkeit, Unredlichkeit, illoyal, verräterisch |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
李代桃僵 | li3 dai4 tao2 僵 | 36 Strategeme: Der Pflaumenbaum verdorrt anstelle des Pfirsichbaums (36 Strategeme) |
兄赐此良驹,将何以为报? | xiong1 ci4 ci3 liang2 ju1 , jiang1/jiang4 he2 yi3 wei2/wei4 bao4 ? | Now that you have given me this fine horse, how shall I repay you? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
故當今之世,有仁人在焉,不可而不此務,有賢主不可而不此事 | gu4 dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , you3 ren2 ren2 zai4 yan1 , bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 wu4 , you3 xian2 zhu3 bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 shi4 | Darum wenn es heutzutage einen guten Herrn gibt, so darf er es nicht versäumen, darauf zu achten; wenn es einen würdigen Fürsten gibt, so darf er es nicht versäumen, danach zu handeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故聖王不務歸之者,而務其所以歸 | gu4 sheng4 wang2 bu4 wu4 gui1 zhi1 zhe3 , er2 wu4 qi2 suo3 yi3 gui1 | Darum trachtet ein weiser König nicht danach, daß die Leute sich ihm zuwenden, sondern er trachtet nach dem, warum sie sich ihm zuwenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
須聽朝中智士謀 | xu1 ting1 chao2/zhao1 zhong1/zhong4 zhi4 shi4 謀 | One must listen to the plans of the wise and talented men at court. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
此生乎不知樂之情,而以侈為務故也。 | ci3 sheng1 乎 bu4 zhi1 le4/yue4 zhi1 qing2 , er2 yi3 侈 wei2/wei4 wu4 gu4 ye3 。 | Das alles entsteht daraus, daß man das Wesen der Musik nicht versteht sondern nur auf rauschende Klangwirkungen aus ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡學,必務進業 | fan2 xue2 , bi4 wu4 jin4 ye4 | Beim Lernen muß man vor allem darauf bedacht sein, Fortschritte zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
當今之世,巧謀並行 | dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , qiao3 謀 bing4 hang2/xing2 | Heutzutage tauchen allenthalben schlaue Pläne auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因也者,因敵之險以為己固,因敵之謀以為己事。 | yin1 ye3 zhe3 , yin1 敵 zhi1 xian3 yi3 wei2/wei4 ji3 gu4 , yin1 敵 zhi1 謀 yi3 wei2/wei4 ji3 shi4 。 | Wer die Lage auszunützen vermag, der wird die gefährdeten Stellen des Feindes in eigene Stärke umwandeln, er wird sich den Überlegungen des Feindes in seinen eigenen Bewegungen anpassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫兵有大要,知謀物之不謀之不禁也則得之矣 | fu2 bing1 you3 da4 yao4 , zhi1 謀 wu4 zhi1 bu4 謀 zhi1 bu4 jin1/jin4 ye3 ze2 de2/de5/dei3 zhi1 yi3 | Es gibt einen überaus wichtigen Grundsatz im Kriege, nämlich den, daß man weiß, daß einerlei ob der Gegner Pläne hat oder nicht, die eigenen Pläne nicht verhindert werden können. Das führt immer zum Erfolg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
商、周之國,謀失於胸,令困於彼 | shang1 、 zhou1 zhi1 guo2 ,謀 shi1 yu2 xiong1 , ling4 kun4 yu2 bi3 | So haben die Herrscher aus den Häusern Schang und Dschou erst falsche Gedanken in ihrer Brust gehegt, und deshalb versagten ihre Befehle in der Außenwelt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Antonio站了六個小時後,腿變得僵硬。 | Antonio zhan4 le5 liu4 ge4 xiao3 shi2 hou4 , tui3 bian4 de2/de5/dei3 僵 ying4 。 | After standing for 6 hours, Antonio's legs became stiff. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我们必须设法打破这个僵局。 | wo3 men5 bi4 xu1 she4 fa3 da3 po4 zhe4/zhei4 ge4 僵 ju2 。 | We must try to break the deadlock. (Tatoeba fucongcong CK) |
我想呼吸一下新鮮空氣。 | wo3 xiang3 hu1 xi1 yi1 xia4 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 。 | Ich will etwas frische Luft schnappen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
鮮花盛開。 | xian1 hua1 sheng4 kai1 。 | Die Blumen blühen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這輛卡車從青森運輸新鮮食品到東京。 | zhe4/zhei4 liang4 ka3/qia3 che1 cong2 qing1 sen1 yun4 shu1 xin1 xian1 shi2 pin3 dao4 dong1 jing1 。 | Dieser Lastwagen transportiert frische Lebensmittel von Aomori nach Tokyo. (Tatoeba Martha Sprachprofi) |
我想要呼吸一些新鮮空氣。 | wo3 xiang3 yao4 hu1 xi1 yi1 xie1 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 。 | I feel like getting some fresh air. (Tatoeba Martha CK) |
我是朝鮮人。 | wo3 shi4 chao2/zhao1 xian1 ren2 。 | Ich bin Koreaner. (Tatoeba xjjAstrus Tlustulimu) |
新鮮水果和蔬菜有益健康。 | xin1 xian1 shui3 guo3 he2/he4/huo2 shu1 cai4 you3 yi4 jian4 kang1 。 | Frisches Obst und Gemüse ist gut für die Gesundheit. (Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen) |
想出去呼吸一下新鮮空氣嗎? | xiang3 chu1 qu4 hu1 xi1 yi1 xia4 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 ma5 ? | Möchtest du nicht etwas an die frische Luft? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
巧言令色,鮮矣仁。 | qiao3 yan2 ling4 se4 , xian1 yi3 ren2 。 | Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. (Tatoeba nickyeow Scott) |
我的朋友在學朝鮮語。 | wo3 de5 peng2 you3 zai4 xue2 chao2/zhao1 xian1 yu3 。 | Meine Freundin lernt Koreanisch. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
新鮮的食物最棒了。 | xin1 xian1 de5 shi2 wu4 zui4 bang4 le5 。 | Frisches Essen ist wunderbar. (Tatoeba kanaorange Nero) |
新鮮水果對身體好。 | xin1 xian1 shui3 guo3 dui4 shen1 ti3 hao3 。 | Frisches Obst ist gut für deine Gesundheit. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
如果你喜歡吃海鮮的話,你就來對地方了! | ru2 guo3 ni3 xi3 歡 chi1 hai3 xian1 de5 hua4 , ni3 jiu4 lai2 dui4 de4/di4 fang1 le5 ! | If you like seafood, you've come to the right place! (Tatoeba nickyeow) |
打開窗子,就會有新鮮空氣了。 | da3 kai1 chuang1 zi5 , jiu4 hui4 you3 xin1 xian1 kong1/kong4 qi4 le5 。 | Open the window and you'll have fresh air. (Tatoeba nickyeow lukaszpp) |
我想吃點新鮮的魚。 | wo3 xiang3 chi1 dian3 xin1 xian1 de5 yu2 。 | I want to eat fresh fish. (Tatoeba nickyeow CK) |
這個任務非常困難,我無法完成。 | zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 fei1 chang2 kun4 nan2/nan4 , wo3 wu2 fa3 wan2 cheng2 。 | Die Aufgabe ist so schwierig, dass ich sie nicht bewältigen kann. (Tatoeba Martha jakov) |
這是當務之急。 | zhe4/zhei4 shi4 dang1/dang4 wu4 zhi1 ji2 。 | Es war dringend. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我能為您服務嗎? | wo3 neng2 wei2/wei4 nin2 fu2 wu4 ma5 ? | Kann ich Ihnen irgendwie helfen? (Tatoeba Martha cost) |
她忙於家務。 | ta1 mang2 yu2 jia1 wu4 。 | Sie war mit der Hausarbeit beschäftigt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
吉姆得到了一份服務生的工作。 | ji2 mu3 de2/de5/dei3 dao4 le5 yi1 fen4 fu2 wu4 sheng1 de5 gong1 zuo4 。 | Jakob hat eine Stelle als Kellner gefunden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
最後他不得不接下這個任務。 | zui4 hou4 ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 jie1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 。 | Schließlich musste er die Arbeit übernehmen. (Tatoeba Martha raggione) |
我已經完成了我今天6點任務列表的4點。 | wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 wo3 jin1 tian1 6 dian3 ren4 wu4 lie4 biao3 de5 4 dian3 。 | Vier der sechs Aufgaben auf meinem Tagesplan für heute habe ich bereits erledigt. (Tatoeba jjbraam Pfirsichbaeumchen) |
你務必要好好地休息。 | ni3 wu4 bi4 yao4 hao3 hao3 de4/di4 xiu1 xi1 。 | Make sure you get plenty of rest. (Tatoeba Martha CK) |
君子務本,本立而道生。 | jun1 zi5 wu4 ben3 , ben3 li4 er2 dao4 sheng1 。 | The superior man bends his attention to what is radical. That being established, all practical courses naturally grow up. (Tatoeba tommy_san katidino) |
這裡的服務很糟糕。 | zhe4/zhei4 li3 de5 fu2 wu4 hen3 zao1 gao1 。 | The service here is awful. (Tatoeba umidake Hybrid) |
你成功完成任務了嗎? | ni3 cheng2 gong1 wan2 cheng2 ren4 wu4 le5 ma5 ? | Did you accomplish the task? (Tatoeba nickyeow) |
婦道之務也。 | 婦 dao4 zhi1 wu4 ye3 。 | It's a chick thing. (Tatoeba shanghainese Spamster) |
服務生,買單。 | fu2 wu4 sheng1 , mai3 dan1/shan2 。 | Herr Ober, die Rechnung bitte! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我無法完成這個任務。 | wo3 wu2 fa3 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 。 | I was unable to complete the task. (Tatoeba Martha CK) |
他知道很多外國事務。 | ta1 zhi1 dao4 hen3 duo1 wai4 guo2 shi4 wu4 。 | Er weiß viel über Außenpolitik. (Tatoeba Martha samueldora) |
現在不止要男女薪金平等,而且還要平均分配家務。 | xian4 zai4 bu4 zhi3 yao4 nan2 nü3/ru3 xin1 jin1 ping2 deng3 , er2 qie3 hai2/huan2 yao4 ping2 jun1 fen1 pei4 jia1 wu4 。 | Nowadays, equal pay is not enough, household responsibilities must also be distributed evenly. It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. (Tatoeba nickyeow baisong papabear) |
務必要買一些牛奶。 | wu4 bi4 yao4 mai3 yi1 xie1 niu2 nai3 。 | Kauf auf jeden Fall Milch ein. (Tatoeba Martha xtofu80) |
遵守法律是我們的義務。 | zun1 shou3 fa3 lü4 shi4 wo3 men5 de5 yi4 wu4 。 | Die Gesetze einzuhalten ist unsere Pflicht. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
服務員,買單。 | fu2 wu4 yuan2 , mai3 dan1/shan2 。 | Waiter, check please. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
他對他的新業務感到緊張。 | ta1 dui4 ta1 de5 xin1 ye4 wu4 gan3 dao4 jin3 zhang1 。 | He was tense with his new business. (Tatoeba Martha) |
他因為謀殺案在牢裡待了十年。 | ta1 yin1 wei2/wei4 謀 sha1 an4 zai4 lao2 li3 dai1 le5 shi2 nian2 。 | He has spent ten years in jail for murder. (Tatoeba egg0073 CM) |
警方指控他謀殺。 | jing3 fang1 zhi3 控 ta1 謀 sha1 。 | Die Polizei klagte ihn wegen Mord an. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他有可能是被謀殺的。 | ta1 you3 ke3/ke4 neng2 shi4 bei4 謀 sha1 de5 。 | Es besteht die Möglichkeit, dass der Mann ermordet wurde. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
夫謀不成。 | fu2 謀 bu4 cheng2 。 | Der Plan misslang. (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
他們正密謀要殺害國王。 | ta1 men5 zheng4 mi4 謀 yao4 sha1 hai4 guo2 wang2 。 | Sie verschwören sich, um den König zu töten. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他靠寫作謀生。 | ta1 kao4 xie3 zuo4 謀 sheng1 。 | Er verdient sich seinen Lebensunterhalt mit dem Schreiben. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他目睹了謀殺案。 | ta1 mu4 du3 le5 謀 sha1 an4 。 | Er wurde Zeuge des Mords. (Tatoeba Martha samueldora) |
Analekte 論語 學而
Text
子曰: 學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?
有子曰: 其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!
子曰: 巧言令色,鮮矣仁!
曾子曰: 吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?
Richard Wilhelm
Der Meister sprach: »Lernen und fortwährend üben: Ist das denn nicht auch befriedigend? Freunde haben, die aus fernen Gegenden kommen: Ist das nicht auch fröhlich? Wenn die Menschen einen nicht erkennen, doch nicht murren: Ist das nicht auch edel?«
Meister Yu Vgl. Anm. zu I,2. sprach: »Daß jemand, der als Mensch pietätvoll und gehorsam ist, doch es liebt, seinen Oberen zu widerstreben, ist selten. Daß jemand, der es nicht liebt, seinen Oberen zu widerstreben, Aufruhr macht, ist noch nie dagewesen. Der Edle pflegt die Wurzel; steht die Wurzel fest, so wächst der Weg. Pietät und Gehorsam: das sind die Wurzeln des Menschentums.«
Der Meister sprach: »Glatte Worte und einschmeichelnde Mienen sind selten vereint mit Sittlichkeit.«
Meister Dsong sprach: »Ich prüfe täglich dreifach mein Selbst: Ob ich, für andere sinnend, es etwa nicht aus innerstem Herzen getan; ob ich, mit Freunden verkehrend, etwa meinem Worte nicht treu war; ob ich meine Lehren etwa nicht geübt habe.«
James Legge
The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?"
The philosopher You said, "They are few who, being filial and fraternal, are fond of offending against their superiors. There have been none, who, not liking to offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion. The superior man bends his attention to what is radical. That being established, all practical courses naturally grow up. Filial piety and fraternal submission! - are they not the root of all benevolent actions?"
The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."
The philosopher Zeng said, "I daily examine myself on three points: whether, in transacting business for others, I may have been not faithful; whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere; whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher."
秦朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden