< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
jin1heute, jetzt
jie2Radikal Nr. 26 = Siegel
jie2Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel
xie4(traditionelle Schreibweise von 谢), danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen
tong2Kupfer

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
黑人
hei1 ren2Farbige, Krähe, Mohr, Neger, Schwarze
公分
gong1 fen1Zentimeter (cm, eine Längeneinheit)
想太多
xiang3 tai4 duo1zu vieldenken
七黑
qi1 hei1Schlampe
五行
wu3 xing2Fünf-Elemente-Lehre
下马
xia4 ma3absteigen
城市化
cheng2 shi4 hua4Urbanisierung
下雨
xia4 yu3regnen
自由人
zi4 you2 ren2Freigelassene
加点
jia1 dian3einen Punkt machen; punkten
第一大城市
di4 yi1 da4 cheng2 shi4größte Stadt
十成
shi2 cheng2vollends, 100 vom Hundert, vollständig
友人
you3 ren2Bekannter, Bekannte
名为
ming2 wei2heißen, den Namen tragen
各人
ge4 ren2ein jeder
可亲
ke3 qin1freundlich, Liebenswürdigkeit
结婚日
jie2 hun1 ri4Hochzeitstag
南朝
nan2 chao2Südliche Dynastien
句号
ju4 hao4Periode, Punkt, Punkt, 。<Satzzeichen>, Schulstunde, Zeitabschnitt
没有知识
mei2 you3 zhi1 shi2unwissend

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
也有今天
yě yǒu jīn tiānEtwas auch heute haben; seine Quittung für eine böse Tat bekommen (Wiktionary en)
他今天忙吗
ta1 jin1 tian1 mang2 ma5Ist er heute beschäftigt?
Frage: 今天A忙不忙?
Antwort: 她很忙
oder 她不忙。
Frage: jin1 tian1 A mang2 bu4 mang2 ?
Antwort: ta1 hen3 mang2
oder ta1 bu4 mang2 。
Ist A heute beschäftigt? Ja bzw. Nein( Chinesisch: Lektion 2)
今天她们没有一节课。
jin1 tian1 ta1 men5 mei2/mo4 you3 yi1 jie2 ke4 。Heute haben sie keine Unterrichtsstunde. ( Chinesisch: Lektion 2)
我有三节课。
wo3 you3 san1 jie2 ke4 。Ich habe drei Unterrichtsstunden. ( Chinesisch: Lektion 2)
A: B,早安。
B: 早。你好吗?
A: 我很好,谢谢。你呢?
B:我也很好。今天你忙不忙?
A:今天我很忙。我有五节课。
B: 五节?!太多了!今天我只有一节。
A: 一节?!太少了!
A: B, zao3 an1 。
B: zao3 。 ni3 hao3 ma5 ?
A: wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 ni3 ne5 ?
B: wo3 ye3 hen3 hao3 。 jin1 tian1 ni3 mang2 bu4 mang2 ?
A: jin1 tian1 wo3 hen3 mang2 。 wo3 you3 wu3 jie2 ke4 。
B: wu3 jie2 ?! tai4 duo1 le5 ! jin1 tian1 wo3 zhi3 you3 yi1 jie2 。
A: yi1 jie2 ?! tai4 shao3 le5 !
A: Guten Morgen, B.
B: Guten Morgen. Wie geht´s?
A: Mir geht es gut. Danke. Und Dir?
B: Mir geht es auch gut. Bist Du heute beschäftigt?
A:Heute bin ich sehr beschäftigt. Ich habe5 Unterrichtsstunden
B: Fünf? Das ist zu viel! Heute habe ich nur eine Unterrichtsstunde.
A: Ein Stunde? Das ist zu wenig! ( Chinesisch: Lektion 2)
我今年四十五
wo3 jin1 nian2 si4 shi2 wu3Ich bin dieses Jahr 45 geworden. (Chinese Without a Teacher)
今天几号?
jin1 tian1 ji1 hao4 ?Der wievielte Tag ist heute?
今天是星期三
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 san1Heute ist Mittwoch
今天好了
jin1 tian1 hao3 le5Es geht mir besser heute.
今天好了没有
jin1 tian1 hao3 le5 mei2/mo4 you3Geht es (dir) heute besser?
今天是星期几
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 ji1Welcher Wochentag ist heute?
今天有风。
jin1 tian1 you3 feng1 。Es ist windig heute. Heute ist es windig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern)
今天我就不再问你了。
jin1 tian1 wo3 jiu4 bu4 zai4 wen4 ni3 le5 。Ich werde dich heute nichts mehr fragen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
今年是哪一年?
jin1 nian2 shi4 na3/na5/nei3 yi1 nian2 ?Welches Jahr schreiben wir? (Tatoeba ednorog Pfirsichbaeumchen)
你今天为什么忙?
ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 mang2 ?Warum hast du heute keine Zeit? (Tatoeba asosan Espi)
今天是个好日子。
jin1 tian1 shi4 ge4 hao3 ri4 zi5 。Heute ist ein guter Tag. (Tatoeba aye1995 Vortarulo)
今天是星期一。
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 。Heute ist Montag. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL)
今天风很大。
jin1 tian1 feng1 hen3 da4 。Es ist windig heute. (Tatoeba hzy980512 MUIRIEL)
今天是星期六。
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 liu4 。Heute ist Samstag. (Tatoeba mervegorus kolonjano)
他今天在家。
ta1 jin1 tian1 zai4 jia1 。Er ist heute zu Hause. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL)
我今天很忙。
wo3 jin1 tian1 hen3 mang2 。Ich bin heute sehr beschäftigt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
今年是二零一一年。
jin1 nian2 shi4 er4 ling2 yi1 yi1 nian2 。Wir habe das Jahr 2011. (Tatoeba xjjAstrus Jeannierocket)
今吾自在。
jin1 wu2 zi4 zai4 。Jetzt bin ich frei. Now I am free. (Tatoeba shanghainese)
今天是星期四。
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 si4 。Heute ist Donnerstag. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
今天多云。
jin1 tian1 duo1 yun2 。Es ist heute wolkig. (Tatoeba billt_estates Pfirsichbaeumchen)
今天是星期三。
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 san1 。Heute ist Mittwoch. (Tatoeba Akem_20 Pfirsichbaeumchen)
你今天忙吗?
ni3 jin1 tian1 mang2 ma5 ?Bist du heute beschäftigt? (Tatoeba fucongcong xtofu80)
你有今天的票吗?
ni3 you3 jin1 tian1 de5 piao4 ma5 ?Hast Du die heutigen Eintrittskarten? (Tatoeba joro CK)
今天是三月五号。
jin1 tian1 shi4 san1 yue4 wu3 hao4 。Heute ist der fünfte März. (Tatoeba Vortarulo Esperantostern)
今天是几号?
jin1 tian1 shi4 ji1 hao4 ?Welches Datum ist heute? Der Wievielte ist heute? (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen freddy1)
今天是几月几号?
jin1 tian1 shi4 ji1 yue4 ji1 hao4 ?Welches Datum ist heute? Der Wievielte ist heute? (Tatoeba Aerhus Pfirsichbaeumchen freddy1)
今天下雨了。
jin1 tian1 xia4 yu3 le5 。Heute regnet es. (Tatoeba offdare Manfredo)
我今天不忙。
wo3 jin1 tian1 bu4 mang2 。Heute bin ich nicht beschäftigt. (Tatoeba peipei Sudajaengi)
今天是我一个朋友的生日。
jin1 tian1 shi4 wo3 yi1 ge4 peng2 you3 de5 sheng1 ri4 。Heute ist der Geburtstag von einem meiner Freunde. (Tatoeba verdastelo9604 marcelostockle)
今天星期几?
jin1 tian1 xing1 ji1/qi1 ji1 ?Der Wievielte ist heute? (Tatoeba sysko freddy1)
今天是我的生日。
jin1 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 。Heute ist mein Geburtstag. (Tatoeba egg0073 Andoromeda)
今天不可能下雨。
jin1 tian1 bu4 ke3/ke4 neng2 xia4 yu3 。Heute kann es nicht regnen. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
今天是一月二日。
jin1 tian1 shi4 yi1 yue4 er4 ri4 。Heute ist der 2. Januar. (Tatoeba Martha Tamy)
今天是星期日。
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 ri4 。Heute ist Sonntag. (Tatoeba treskro3 MUIRIEL)
我今天在東京。
wo3 jin1 tian1 zai4 dong1 jing1 。Ich bin heute in Tokio. (Tatoeba Martha Zaghawa)
我节约我有的钱。
wo3 jie2 yue1 wo3 you3 de5 qian2 。Ich spare das Geld, das ich habe. (Tatoeba fucongcong Wolf)
她在节食中。
ta1 zai4 jie2 shi2 zhong1/zhong4 。Sie macht eine Diät. (Tatoeba sadhen Fingerhut)
我很好,謝謝。
wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。Es geht mir gut, danke. (Tatoeba cherylting MUIRIEL)
我只是看看,謝謝你。
wo3 zhi3 shi4 kan4 kan4 , xie4 xie4 ni3 。Ich sehe mich nur um. Vielen Dank! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
不用了,謝謝。
bu4 yong4 le5 , xie4 xie4 。Nein, danke. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
謝謝你,我明白了一切.
xie4 xie4 ni3 , wo3 ming2 bai2 le5 yi1 qie1 .Danke Dir, jetzt verstehe ich alles. (Tatoeba robbieheslop pinky)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Kü Li Einzelsitten (Teil 2):Übersetzung James Legge
Ein 国-Fürst 不名 hohe Minister oder die Edelfrauen, die seinen Frau begleitenThe ruler of a state should not call by their names his highest ministers, nor the two noble ladies of her surname, who accompanied his wife to the harem.
Ein 大 Offizier 不名 einen vom Vater ernannten Offiziellen, Neffe oder NichteA Great officer should not call in that way an officer who had been employed by his father, nor the niece and younger sister of his wife (members of his harem).
士不名 家相, 长 Konkubine(Another) officer should not call by name the steward of his family, nor his principal concubine.
Eines Fürsten 大 Offizier 之子, 不 wagen, 自 bezeichnend 曰: Ich, 小子The son of a Great officer (of the king, himself equal to) a ruler, should not presume to speak of himself as 'I, the little son.
Eines 大 Offiziers oder 士 之子, 不 wagen, 自 bezeichnend 曰: Ein geisser erbender 子The son of a Great officer or (other) officer (of a state) should not presume to speak of himself as 'I, the inheriting son, so-and-so.'
不 wagen mit seinen Erb-子 同名They should not so presume to speak of themselves as their heir-sons do.
Beauftrage der Fürst 士 射, 不能, dann soll er 以 Krankheit ablehnenWhen his ruler wishes an officer to take a place at an archery (meeting), and he is unable to do so, he should decline on the ground of being, ill,
言曰: Jemand 有 vom Feuerholz tragen 之 Leidenand say, 'I, so-and-so, am suffering from carrying firewood.'
Dient man einem Edlen und gibt 不 sich umzuschauen eine Antwort ist das nicht entsprechend der Sitte 也When one, in attendance on a superior man, replies to a question without looking round to see (if any other be going to answer), this is contrary to rule.
Wenn ein Edler 行 Riten, 不 versuchen die Traditionen zu ändernA superior man, in his practice of ceremonies (in another state), should not seek to change his (old) customs.
Bei Opferzeremonien, Trauerkleidung, Beweinung 之位, alles 如 其国之 TraditionHis ceremonies in sacrifice, his dress during the period of mourning, and his positions in the wailing and weeping, will all be according to the fashions of-his former (state).
Er wird ausführlich 其法 studieren und exakt 行之He will carefully study its rules, and carry them exactly into practice.
去国 三 Generationen(But) if he (or his descendants) have been away from the state for three generations,
wenn sein Rang und Vergütung 有 Abrechnung beim 朝and if his dignity and emoluments be (still) reckoned to him (or his representative) at the court,
und seine Abgänge und 入 有 Anzeige beim 国and his outgoings and incomings are announced to the state,
---and if his brothers or cousins and other members of his house be still there,
dann soll er zurück 告 bei den Repäsentanten seines Ahnenhe should (continue to) send back word about himself to the representative of his ancestor.
去国 三 Generationen(Even) after the three generations,
wenn sein Rang und Vergütung 无 abgerechnet werden beim 朝if his dignity and emoluments be not reckoned to him in the court,
und seine Abgänge und入 无 angezeigt werden beim 国and his outgoings and incomings are (no longer) announced in the state,
Nur am 兴之日, folge er des neuen 国 之法it is only on the day of his elevation (to official rank) that he should follow the ways of his new state.
Ein Edler wird selbst als Weise 不 ändern 名A superior man, when left an orphan, will not change his name.
Auch als Waise, wenn er plötzlich 贵 wird, 不为父 einen posthumen Titel vergebenNor will he in such a case, if he suddenly become noble, frame an honorary title for his father.
Wenn man mit den Trauerzeremonien beschäftigt ist, 未 Begräbnis, lese man die TrauerritenWhen occupied with the duties of mourning and before the interment of (a parent), (a son) should study the ceremonies of mourning,
---and after the interment, those of sacrifice.
Ist die Trauerzeit vorbei, lese man 乐章When the mourning is over, let him resume his usual ways, and study the pieces of music.
Ist man mit Trauerpflichten beschäftigt 不言乐When occupied with the duties of mourning, one should not speak of music.
Bei Opferungen 不言 UngünstigesWhen sacrificing, one should not speak of what is inauspicious.
Am 公-Hof 不言 mit Frau und 女In the ruler's court, parties should not speak of wives and daughters.

Wikijunior: Sonnensystem/Mond

Wikijunior: Sonnensystem/MondÜbersetzung Christian Bauer
月-Kugel,也 就是 我们 häufig sprechen 的 hellem Mond。Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond)
---Der Mond dreht sich um die Erde.
是 der Erde einziger 的 一个 natürliche Satellit。Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde.
在 einem klaren, wolkenlosen 的 Abend,An einem klaren und wolkenlosen Abend
可以 看到 Mond 高 hängen Nachthimmel 之 中。können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen.
自 古 her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten,Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten.
有 viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen.Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen.
我们 见到 的 Mond 的 Form wechselt sehr oft,Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft.
有时 dünn 如 silberner Haken,Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken;
有时 rund 如 玉-Teller。Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller;
---Su Dongpo sagte einmal:
“月 有 mal verschattet, mal klar, mal rund , mal verschwunden”。Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden.
有时 kann der Mond plötzlich 不 见,Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden
这 是 aufgrund 一 sogenannte 月食 的 Phänomen。Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird.
古 Zeiten 的 人们 einst 认为,dass die Erde 是 Scheibe 的。Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist
und der Himmel 是 一个 große 的 Decke,und der Himmel eine große Decke,
die 天-Kugel genannt wird,die Himmelskugel genannt wird,
---die die Erdoberfläche überdeckt
und der Mond 是 eingebettet 在 这个 天-Kugel 之 中,und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet
er folgt der Bewegung der 天-Kugel。er folgt der Bewegung der Himmelskugel
Der Mond ist von der Erde 很 weit entfernt。Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt.
Es dauerte bis 二十 Jahrhundert 六十er Jahre,Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts
die Menschheit 才 第一次 betrat den Mond。erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond.

the marco polo project: 我 Wünsche 的小 und 大

What I want

如今的人,alle 喜欢 reisen,也 alle sagen 喜欢 reisen,aber weil die 现实 Druck ausübt,oder die Arbeit dazwischendrängt,folglich häufig für weite 行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen auf 一个 Urlaubs-日。

Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.

...

Lan Ran website

Julien Leyre website

Gabelentz: Chinesische Grammatik

§34: Anmerkung: Als Gegensatz zu 古文 ku-wen sollte man 今文 kim-wen erwarten. Beide Ausdrücke scheinen aber nur in der Bedeutung alter und jetziger Text, einander gegenübergestellt zu werden. So in der Vorrede zum Ku-wen hiao-king. 古文 bedeutet überdies "veraltete Schriftzeichen".

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

第十课

dì shí kè

Zehnte Lektion

Teil 1) Im Park

Ein Gang in 公园

yóu gōng yuán

Ein Gang in den öffentlichen Park

Komm 看 Blumen

lái kàn huā

Komm´, Blumen ansehen!

[

我们 kommen 公园是 um 看 Blumen 的

wǒ men lái gōng yuán shì lái kàn huā de

Wenn wir in den öffentlichen Park kommen, ist das, um Blumen anzusehen

]

Blumen 可看

huā kě kàn

Die Blumen kann man ansehen

不可 pflücken

bù kě zhé

Man darf sie nicht pflücken

[

Außerhalb des Glasfester gibt es Blumen,可看不可 pflücken

bō lí chuāng wài huā, kě kàn bù kě zhé

Außerhalb des Glasfenster gibt es Blumen, die man ansehen, aber nicht pflücken darf

如今 aber 无 Blumen 可看

rú jīn què wú huā kě kàn

heutzutage aber gibt es keine Blumen, die man ansehen kann

]

Wikipediaartikel

Neu

  • Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 中元节
  • Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 清明节 qīngmíngjié Qingming-Fest (Totengedenktag), am 4., 5. oder (selten) 6. April
  • 七夕节 ist ein Teil des chinesischen Brauchtums.
  • 字节 sind Byte, 千字节 sind Kilobyte, 兆字节 sind Megabyte, 吉字节 oder 千兆字节 sind Gigabyte, 兆兆字节 oder 太字节 sind Terabyte
  • 谢安 (謝安) (320-385) war ein Herzog von Luling während der Jin-Dynastie. Er gründete die 北府军 (Beifu-Armee).
  • In der Nähe von Chongqing wurden menschliche Fossilien der sogenannten Tongliang-Kultur 铜梁文化 gefunden.
  • 铜川市, die Stadt Tong Chuan, liegt in der Provinz Shaanxi.

Kunst und Kultur

Literatur

Die chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).

Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.

Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.

刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.

Moderne Schriftsteller sind z.B.

  • 巴金 Ba Jin (1904–2005)
  • 西西 Xi Xi (* 1938)
  • 阿城 A Cheng (* 1949)
  • 方方 Fang Fang (* 1955)
  • 西川 Xi Chuan (* 1963)
  • 丁天 Ding Tian (* 1971)
  • 艾青 Ai Qing (1910–1996)

Kunst

Musik

In China gibt es viele Musikinstrumente.

An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.

Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).

Malerei

Einige chinesische Maler sind

  • 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
  • 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
  • 吴镇, Wú Zhèn ( 1280–1354 )
  • 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
Sonstiges


Wissenschaft und Handwerk


Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:

  • Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
    • Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Die weiteren Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门 und das 西安门
    • 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in Peking. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
    • 北京可园 ist ein Denkmal in Peking.
    • 国子监 ist ein Denkmal in Peking.
  • Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
  • Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
  • 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
Kalender

In traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar), der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem 清明节 Qingming-Fest, 立冬, der Winteranfang (7.–8. November), 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember

Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen.

Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird 七夕节, das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.

Am 15 Tag des siebten Monats wird 中元节, das Geisterfest 中元节 gefeiert.

Texte

Dialoge

Dialog I traditionell

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲 (王小雨): 你好。你下課了嗎?
乙 (王丁力): 有。你好,你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。我是中國人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好嗎?
甲 (王小雨): 很好,謝謝你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老師嗎?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大學生。
乙 (王丁力): 我也是大學生。我學中文。我在中國學習了九個月了。
甲 (王小雨): 是嗎?你的課本好嗎?
乙 (王丁力): 很好。你看,這是我的課本。
甲 (王小雨): 我知道這本課本。你有字典嗎?
乙 (王丁力): 這是我的字典。我少不了這本字典。
甲 (王小雨): 你的中文老師姓什麼?
乙 (王丁力): 他姓謝。
甲 (王小雨): 他是一個很好的老師。
乙 (王丁力): 他有哥哥嗎?
甲 (王小雨): 他沒有哥哥。他有一個弟弟。
乙 (王丁力): 我叫你老王,你叫我小王,好嗎?
甲 (王小雨): 好。C也學中文。她是個天才。她是美國人。
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同學。
甲 (王小雨): 他們可能有點什麼。
乙 (王丁力): 可笑!這不可能。
甲 (王小雨): 誰是C的中文老師?
乙 (王丁力): 謝老師也是她的中文老師。你想一天去北京嗎? 。
甲 (王小雨): 想!我在去。
乙 (王丁力): 再見。


甲 (王小雨): Hallo. Ist der Unterricht vorbei?
乙 (王丁力): Ja. Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut?
乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch.
甲 (王小雨): Ich kenne dieses Lehrbuch. Hast du ein Wörterbuch?
乙 (王丁力): Dies ist mein Wörterbuch. Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zurecht.
甲 (王小雨): Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie.
甲 (王小雨): Er ist ein guter Lehrer.
乙 (王丁力): Hat er ältere Brüder?
甲 (王小雨): Er hat keine älteren Brüder. Er hat einen jüngeren Bruder.
乙 (王丁力): Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin.
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander?
乙 (王丁力): Lächerlich! Das kann nicht sein.
甲 (王小雨): Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. Möchtest du einmal nach Peking gehen.
甲 (王小雨): Ja. Ich gehe jetzt.
乙 (王丁力): Tschüß.

Dialog II

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好,朋友。很大高兴又见了你。今天有风,是不是?
甲: 是,有风,有云,多云。那个男人是谁?他好高啊!
乙: 啊,我认识那个男人!那是A。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。 那是个小镇。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?它是民主国家吗?
乙: 土国很大。它是民主国家。
甲: 你的朋友B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。他的女朋友是法国人。他想立刻结婚。
甲: 你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。
乙: 我也这么认为。
甲: 你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。你呢?
甲: 未也。我没有钱。再见。
乙: 你回家吗?
甲: 我去城市公园。
乙: 门票是多少钱?
甲: 1元。
乙: 真是好长的一星期啊!星期二见。我们七点半在南京大学见,好吗?
甲: 好。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo, mein Freund. Schön, dich wiederzusehen. Heute ist es windig; nicht wahr?
甲: Ja, es ist windig und es gibt viele Wolken. Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
乙: Ah, ich kenne den Mann. Das dort ist A. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Das ist ein kleines Dorf. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß? Ist sie ein demokratisches Land?
乙: Die Türkei ist groß. Sie ist ein demokratisches Land.
甲: Wie geht es deinem Freund B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich. Seine Freundin ist Französin. Er möchte sofort heiraten.
甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto.
乙: Das denke ich auch.
甲: Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich habe kein Geld. Tschüß.
乙: Gehst du nach Hause?
甲: Ich gehe in den Stadtpark.
乙: Was kostet der Eintritt?
甲: Einen Euro.
乙: Es war wirklich eine lange Woche. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
甲: Ja.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues: Episode 3: Dialog #15

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲:你是學生嗎?
乙:是,我是學生, 你也是學生嗎?
甲:不是,我是老師。我姓王。
乙:王老師,你好。
甲:你好。你學什麼?
乙:我學中文。
甲:是嗎?你的中文老師姓什麼?
乙:他姓謝。
甲:Ah! 謝老師是我的好 朋友。


甲:Bist du Student?
乙:Ja, ich bin Student. Bist du auch Student?
甲:Nein, ich bin Lehrer. Ich heiße Wang.
乙:Guten Tag Lehrer Wang.
甲:Guten Tag. Was lernst du?
乙:Ich lerne Chinesisch.
甲:Wirklich? Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙:Er heißt Xie.
甲:Ah! Lehrer Xie ist ein guter Freund von mir.


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.