Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
巷 | xiang4 | Fahrspur, Gasse, Weg | |
港 | gang3 | Hafen | |
多 | duo1 | viel | ![]() |
加 | jia1 | addieren, plus | |
阳 | yang2 | Sonne, Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin, usw.) |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
差不多 | chà bu duō | fast, mehr oder weniger |
多少 | duō shao | wie viel |
多么 | duō me | wie, was für ein, welch ein |
太阳 | tài yáng | Sonne |
共同 | gong4 tong2 | gesamt, Gesamt-, gemeinsam, zusammen, vereint, allgemein |
六成 | liu4 cheng2 | 60 Prozent |
再婚 | zai4 hun1 | wiederverheiraten |
黑土 | hei1 tu3 | Schwarzerde |
广告口号 | guang3 gao4 kou3 hao4 | Werbespruche |
公共小巴 | gong1 gong4 xiao3 ba1 | Kleinbus |
主食 | zhu3 shi2 | Grundnahrungsmittel, Hauptnahrungsmittel |
黑白 | hei1 bai2 | schwarzweiß, schwarz-weiß |
东方国家 | dong1 fang1 guo2 jia1 | orientalisch |
一天一次 | yi1 tian1 yi1 ci4 | einmal am Tag |
任由 | ren4 you2 | hinwegsetzend, ignorierend |
井臼 | jing3 jiu4 | die Hausarbeit selber tun |
了结 | liao3 jie2 | mit etw. Schluß machen, erledigen, abschließen |
下车 | xia4 che1 | aussteigen (aus einem Fahrzeug ) |
主角 | zhu3 jue2 | führen, leiten, Hauptrolle, Protagonist |
下身 | xia4 shen1 | Unterkörper |
没想到 | mei2 xiang3 dao4 | nicht damit gerechtet haben |
城市州 | cheng2 shi4 zhou1 | Stadtstaat |
下风 | xia4 feng1 | dem Wind abgewandte Seite |
亲自 | qin1 zi4 | persönlich |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多少钱 | duo1 shao3 qian2 | Wieviel Geld kostet das? (Chinese Without a Teacher) |
各位大家 | ge4 wei4 da4 jia1 | Sehr geehrte Damen und Herren! (höfliche Anrede) |
这多少钱? | zhe4/zhei4 duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel kostet das? |
这<Zählwort><Ding>多少钱? | zhe4/zhei4 <Zählwort><Ding> duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel kostet ein <Ding>? |
夕阳西下 | xì yáng xī xià | Die Abendsonne geht im Westen unter; bei Sonnenuntergang (Wiktionary en) |
太多了 | tai4 duo1 le5 | Das ist zu viel. |
他们的家人很多◦ | ta1 men5 de5 jia1 ren2 hen3 duo1 ◦ | Sie haben viele Familienmitglieder. ( Pimsleur: adjectival stative verbs) |
不是很多 | bu4 shi4 hen3 duo1 | Es sind nicht viele. ( Pimsleur: adjectival stative verbs) |
她有多少钱 ? | ta1 you3 duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel Geld hat sie? ( Pimsleur: questions) |
她有多少朋友? | tā yǒu duō shǎo péng you | Wieviele Freunde hat sie? ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
你有多少人民币 ? | ni3 you3 duo1 shao3 ren2 min2 bi4 ? | Wieviele Renminbi hast du?? ( Pimsleur: Numbers) |
她有很多钱 ◦ | ta1 you3 hen3 duo1 qian2 ◦ | Sie hat viel Geld. ( Pimsleur: adverbs) |
她有很多朋友。 | tā yǒu hěn duō péng you | Sie hat viele Freunde. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
女儿很多 | nü3/ru3 er2/er5 hen3 duo1 | (Er) hat viele Töchter.( Pimsleur: adjectival stative verbs) |
她朋友没有多少 。 | tā péng yǒu méi yǒu duō shǎo | Sie hat einige Freunde. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
我的太太有很多美金 ◦ | wo3 de5 tai4 tai4 you3 hen3 duo1 mei3 jin1 ◦ | ( Pimsleur: adjectival stative verbs) |
九加一是十。 | jiû jiā yī shì shí | 9 + 1 = 10 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
三加三是多少 ? | san1 jia1 san1 shi4 duo1 shao3 ? | Wieviel ist 3 plus 3? ( Pimsleur: Numbers) |
三分之一加三分之二是多少? | sān fēn zhī yī jiā sān fēn zhī èr shì duō shǎo | Wieviel ist 1/3 plus 2/3? ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
五十人太多 | wu3 shi2 ren2 tai4 duo1 | Fünfzig Leute sind zu viele. (Chinese Without a Teacher) |
有多少水手 | you3 duo1 shao3 shui3 shou3 | Wieviele Bootsleute gibt es? How many boatmen are there? (Chinese Without a Teacher) |
多谢 | duō xiè | Vielen Dank |
一共多少钱 | yi1 gong4 duo1 shao3 qian2 | Wieviel kostet das zusammen? |
你多大了 | ni3 duo1 da4 le5 | Wie alt bist Du? |
你买了多少 | ni3 mai3 le5 duo1 shao3 | Wieviele (Stücke) hast Du gekauft |
现在四点多了 | xian4 zai4 si4 dian3 duo1 le5 | Jetzt ist kurz nach vier Uhr |
这个多少钱 | zhe4/zhei4 ge4 duo1 shao3 qian2 | Wieviel kostet dies hier? |
多少钱? | duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel kostet es? |
你有多少钱? | ni3 you3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel Geld hast du? (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
他认识很多人。 | ta1 ren4 zhi4 hen3 duo1 ren2 。 | Er kennt viele Leute. (Tatoeba fucongcong jakov) |
日本的人口是多少? | ri4 ben3 de5 ren2 kou3 shi4 duo1 shao3 ? | Wie groß ist die Bevölkerung Japans? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他多大了? | ta1 duo1 da4 le5 ? | Wie alt ist er? Wie alt sind Sie? (Tatoeba peipei Chris MUIRIEL) |
我知道的太多了。 | wo3 zhi1 dao4 de5 tai4 duo1 le5 。 | Ich weiß zu viel. (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
有多少姐妹呢? | you3 duo1 shao3 jie3 mei4 ne5 ? | Wie viele Schwestern hast du? (Tatoeba aye1995 al_ex_an_der) |
好多了。 | hao3 duo1 le5 。 | Besser. Es ist besser. (Tatoeba fucongcong cost Manfredo) |
一个人多少钱? | yi1 ge4 ren2 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet es für eine Person? (Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern) |
去年下了很多雨。 | qu4 nian2 xia4 le5 hen3 duo1 yu3 。 | Letztes Jahr hat es viel geregnet. Voriges Jahr hat es viel geregnet. (Tatoeba peipei Zaghawa Manfredo) |
太多了。 | tai4 duo1 le5 。 | Das ist zu viel. (Tatoeba aliene Espi) |
很多! | hen3 duo1 ! | Sehr! (Tatoeba mavaddat fleur74) |
我没有很多钱。 | wo3 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe nicht viel Geld. Ich habe nicht zu viel Geld. (Tatoeba Sprachprofi kolonjano) |
很多人认识他。 | hen3 duo1 ren2 ren4 zhi4 ta1 。 | Sehr viele Leute kennen ihn. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
你有很多朋友吗? | ni3 you3 hen3 duo1 peng2 you3 ma5 ? | Haben Sie viele Freunde? (Tatoeba fucongcong Espi) |
你多么美啊! | ni3 duo1 me5 mei3 a1 ! | Wie schön du bist! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你家有多少人? | ni3 jia1 you3 duo1 shao3 ren2 ? | Wie viele Leute gibt es in Ihrer Familie? Wie viele Personen seid ihr in deiner Familie? (Tatoeba al sacredceltic Sudajaengi) |
这次我们不去好市多可以吗? | zhe4/zhei4 ci4 wo3 men5 bu4 qu4 hao3 shi4 duo1 ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Is it OK if we don't go to Costco this time? (Tatoeba tarim222 CK) |
这个公园多大? | zhe4/zhei4 ge4 gong1 yuan2 duo1 da4 ? | Wie groß ist der Park? (Tatoeba sysko hectorM) |
你多高? | ni3 duo1 gao1 ? | Wie groß sind Sie? (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
门票是多少钱? | men2 piao4 shi4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet eine Eintrittskarte? Was kostet der Eintritt? (Tatoeba FeuDRenais Manfredo Pfirsichbaeumchen) |
我欠了很多钱。 | wo3 qian2 le5 hen3 duo1 qian2 。 | I owe a lot of money. (Tatoeba yuiyu CK) |
车票多少钱? | che1 piao4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet das Ticket? (Tatoeba ecl1 Zaghawa) |
如果我再多一点钱,我就买了。 | ru2 guo3 wo3 zai4 duo1 yi1 dian3 qian2 , wo3 jiu4 mai3 le5 。 | Wenn ich ein bisschen mehr Geld gehabt hätte, hätte ich sie gekauft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你想太多了。 | ni3 xiang3 tai4 duo1 le5 。 | Ich glaube, du machst dir zu viele Sorgen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我有很多朋友。 | wo3 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 | Ich habe viele Freunde. (Tatoeba kellenparker MUIRIEL) |
有很多人。 | you3 hen3 duo1 ren2 。 | There were lots of people. (Tatoeba Martha CK) |
那太多了吗? | na4/nei4 tai4 duo1 le5 ma5 ? | Was that too much? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你看这看了多少次? | ni3 kan4 zhe4/zhei4 kan4 le5 duo1 shao3 ci4 ? | How many times have you seen this? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
现在我有很多现金。 | xian4 zai4 wo3 you3 hen3 duo1 xian4 jin1 。 | I have a lot of money on me now. (Tatoeba Lemmih) |
我现在没有多少现金。 | wo3 xian4 zai4 mei2/mo4 you3 duo1 shao3 xian4 jin1 。 | I don't have much money on me now. (Tatoeba Lemmih) |
六月下了很多天的雨。 | liu4 yue4 xia4 le5 hen3 duo1 tian1 de5 yu3 。 | Im Juni gibt es viele Regentage. Wir haben im Juni viele Regentage. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Wolf) |
Fabien有很多好点子。 | Fabien you3 hen3 duo1 hao3 dian3 zi5 。 | Fabien hat viele gute Ideen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我有很多钱。 | wo3 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe viel Geld. (Tatoeba sysko jakov) |
我有很多才能。 | wo3 you3 hen3 duo1 cai2 neng2 。 | I have many abilities. (Tatoeba Martha CK) |
東京有多少人口? | dong1 jing1 you3 duo1 shao3 ren2 kou3 ? | How large is the population of Tokyo? (Tatoeba nickyeow) |
她有很多钱。 | ta1 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Sie hat viel Geld. Er hat viel Geld. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL virgil) |
多! | duo1 ! | Sehr! (Tatoeba mavaddat fleur74) |
这个多少? | zhe4/zhei4 ge4 duo1 shao3 ? | Wie viel kostet das? (Tatoeba Sprachprofi Ramses) |
这东西多少钱? | zhe4/zhei4 dong1 xi1 duo1 shao3 qian2 ? | Was kostet das? Wie teuer ist dies? (Tatoeba sysko MikeDee xtofu80) |
我知道你多大了。 | wo3 zhi1 dao4 ni3 duo1 da4 le5 。 | I know how old you are. (Tatoeba fucongcong CK) |
你有多少朋友? | ni3 you3 duo1 shao3 peng2 you3 ? | Wie viele Freunde hast du? (Tatoeba fucongcong cost) |
我差不多180公分高。 | wo3 cha4/chai1 bu4 duo1 180 gong1 fen1 gao1 。 | Ich bin fast 180 Zentimeter groß. (Tatoeba Martha virgil) |
你有多少张CD? | ni3 you3 duo1 shao3 zhang1 CD? | Wie viele CD's hast du? (Tatoeba kooler Esperantostern) |
差不多六点了。 | cha4/chai1 bu4 duo1 liu4 dian3 le5 。 | Es ist fast sechs Uhr. (Tatoeba CLARET Espi) |
Bill有很多朋友。 | Bill you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 | Bill hat viele Freunde. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
一共有十多个学生。 | yi1 gong4 you3 shi2 duo1 ge4 xue2 sheng1 。 | There are about ten to twenty students in total. (Tatoeba Takuya alec) |
你认为她多大? | ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 duo1 da4 ? | Für wie alt hältst du sie? (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
他有很多钱。 | ta1 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Er hat einen Haufen Geld. Er hat viel Geld. (Tatoeba biglion Manfredo virgil) |
五千元是很多钱。 | wu3 qian1 yuan2 shi4 hen3 duo1 qian2 。 | 5,000 yuan is a lot of money. (Tatoeba yangmaster Farvoyager) |
差不多10点了。 | cha4/chai1 bu4 duo1 10 dian3 le5 。 | Es ist fast zehn Uhr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你多高? | ni3 duo1 gao1 ? | Wie groß bist du? (Tatoeba Martha xtofu80) |
多谢! | duo1 xie4 ! | Vielen Dank! (Tatoeba kellenparker cburgmer) |
我欠您多少? | wo3 qian2 nin2 duo1 shao3 ? | Wie viel bin ich Ihnen schuldig? Wie viel schulde ich Ihnen? (Tatoeba fucongcong raggione MUIRIEL) |
我多么想你! | wo3 duo1 me5 xiang3 ni3 ! | Wie ich dich vermisse! (Tatoeba Vortarulo Espi) |
Tom有很多女友。 | Tom you3 hen3 duo1 nü3/ru3 you3 。 | Tom had numerous girlfriends. (Tatoeba egg0073 CK) |
我有好多朋友。 | wo3 you3 hao3 duo1 peng2 you3 。 | Ich habe viele Freunde. (Tatoeba kellenparker MUIRIEL) |
你多大了? | ni3 duo1 da4 le5 ? | Wie alt sind Sie? Wie alt bist du? (Tatoeba Nina_1A MUIRIEL ludoviko) |
多美啊! | duo1 mei3 a1 ! | Wie schön! (Tatoeba mirrorvan Kuraimegami) |
钱太多了吗? | qian2 tai4 duo1 le5 ma5 ? | Zu viel Geld? (Tatoeba FeuDRenais kolonjano) |
多少钱? | duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel? (Tatoeba katshi94 Hannivar) |
他没有很多钱。 | ta1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Er hat nicht viel Geld. (Tatoeba tatomeimei jakov) |
Bill的朋友很多。 | Bill de5 peng2 you3 hen3 duo1 。 | Bill hat viele Freunde. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你有多高? | ni3 you3 duo1 gao1 ? | Wie groß bist du? (Tatoeba FeuDRenais xtofu80) |
安有很多朋友。 | an1 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 | Ann hat viele Freunde. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她叫了我很多次。 | ta1 jiao4 le5 wo3 hen3 duo1 ci4 。 | She called me many a time. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你为什么不去加入她? | ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 qu4 jia1 ru4 ta1 ? | Why don't you go and join her? (Tatoeba sadhen CH) |
请问,我可以加入你们吗? | qing3 wen4 , wo3 ke3/ke4 yi3 jia1 ru4 ni3 men5 ma5 ? | Excuse me, can I join you? (Tatoeba Wu) |
他们认为他是太阳之子。 | ta1 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 tai4 yang2 zhi1 zi5 。 | They thought he was the son of the Sun. (Tatoeba sadhen Eldad) |
或多或少 | huo4 duo1 huo4 shao3 | (Wiktionary en) |
夕阳西下 | xi1/xi4 yang2 xi1 xia4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 4: Auszug: Vergleiche mit bǐ [比]
Vergleiche kann man unter Zuhilfenahme von bǐ [比] anstellen. Adverben (wie 不,也,只,都)und alle zusätzlichen Verben werden vor bǐ im Satz angeordnet. Das Ausmaß der Unterschiede zwischen den beiden wird nach dem Adjektiv angegeben.
A 比 B + Adj.
1. 她比我忙。 Tā bǐ wǒ máng.
Sie ist beschäftigter als Ich (es bin).
2. 东尼也比我忙很多。 Dōngní yě bǐ wǒ máng hěn duō.
Auch Tony ist beschäftigter als Ich (es bin).
Das Buch der Riten
Kü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Trägt man etwas mit beiden Händen, dann auf Höhe des 心 | When a thing is carried with both hands, it should be held on a level with the heart; |
---- | when with one hand, on a level with the girdle. |
Hält man 天子之器 , dann oberhalb des Herzens | An article belonging to the son of Heaven should be held higher than the heart; |
国-Fürst, dann auf gleicher Höhe | one belonging to a ruler of a state, on a level with it; |
大 Offizier, dann tiefer | one belonging to a Great officer, lower than it; |
士, dann noch tiefer | and one belonging to an (inferior) officer should be carried lower still. |
Hält man 主器, auch wenn es leicht gehalten wird, dann 如 不 möglich | When one is holding an article belonging to his lord, though it may be light, he should seem unable to sustain it. |
Hält man 主器, hält man 币, ein Jadetablett oder einen Jadering, dann soll man es mit der 左手 bedecken | In the case of a piece of silk, or a rank-symbol of jade, square or round, he should keep his left hand over it. |
行 不 die Füße anheben | He should not lift his feet in walking, |
die Ferse zieht wie ein 车-Rad | but trail his heels like the wheels of a carriage. |
立, dann mit gekrümmten Rücken und herabhängendem Gürtelschmuck | (A minister) should stand (with his back) curved in the manner of a sounding-stone, and his girdle-pendants hanging down. |
主 hat Gürtelanhänger an der Seite, dann hängen des Ministers Gürtelanhänger vorne herab | Where his lord has his pendants hanging at his side, his should be hanging down in front; |
Hängt des 主 Gürtelschmück gerade herunter, dann soll der des Ministers bis zum Boden herabhängen | where his lord has them hanging in front, his should descend to the ground. |
Greift man 玉, 其有 Matte, dann bleibt es dort exponiert | When one is holding any symbol of jade (to present it), if it be on a mat, he leaves it so exposed; |
无 Matte, dann bedeckt man es mit den Ärmeln der Robe | if there be no mat, he covers it with (the sleeve of) his outer robe. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
1961年 als der Welt 第一位 Astronaut “Yuri Gagarin” 在 sowjetischen 的 “东方 一号” in einem Orbit um die Erde flog 时, | Als im Jahr 1961 als der Welt erster Astronaut Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 Erde wirklich 是 一个 blau 的 durch 水 bedeckt 的 Himmelskörper。 | sah er dass die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 scherzhaft fragen 为什么 不 die Erde “Wasserplanet” nennt? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 Scherz。 | Dies ist nur ein Scherz |
Seit 几千 年 lebt 我们 Menschheit auf dem Festland, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
Als 我们 的 Vorfahren erhoben 目 四 Richtungen blickten, endlose Land 时 就 identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen, | Als unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
--- | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberte |
“Erdball” 这 个 名字 bereits 成为 一个 Codename 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
Tatsächlich 这其中 就 有 我们 Vorfahren in Bezug auf Welt 的 认识 und Verständnis 的 Spuren。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 Name | Westlicher Name |
Erdball 这 个 字 um auszudrücken 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
--- | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 Gaia und Tellus 也 verwendet als Bezeichnungen für die Erde。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
Gaia 是 Hera-Mythos 中 Zeus 的 Großmutter, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
und 是 aller Lebewesen 共同 Schöpferin。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
Tellus 是 römischen Mythologie 中 的 Erde 之 Gott。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
the marco polo project: 是什么 lässt 人 denken “中国人太多”?
我 oft höre einige 朋友,begegnet man im Inland 什么 Angelegenheit, die 不好 gelöst ist,就 beschweren man sich:“没 Ausweg,中国人太多了!”正如 Herr Xu 小年 sarkastisch sagte:看 einen Arzt ist schwierig,是 weil 中国人太多,Ärzte stehen unter 大 Druck;Unterricht ist schwierig,是 weil 国家人口多,Lehrer stehen unter 大 Druck; Wohnsituation ist schwierig,是 weil 国家人口多,Entwicklungsdruck 大;genügend Fleisch bereitzustellen ist schwierig,是 weil 国家人口多,Schweine sind unter 大 Druck ……
...
Why do people think that “There’s too many Chinese?”
I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…
...
The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.
Wikipediaartikel
Neu
- Changyang-Mensch
- 可加 ist ein Lehnwort, das vom englischen coca abgeleitet ist.
- Das Wort 'Yang“ ist ein Lehnwort aus dem Chinesischen und stammt ab von 阳
- 正阳门 ist ein Denkmal in Peking.
- 朝阳宫 ist ein daoistischer Tempel in Shanxi
- 高阳 war einer der mythologischen Urkaiser Chinas.
- 城阳城址 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- Städte mit 阳 im Namen sind 安阳, 南阳, 朝阳, 贵阳.
- 安阳市,Anyang, ist eine Stadt in der Provinz Henan.
- 阳坝城址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Tang-Dynastie
- 南阳遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
Chinesische Namen 中文名
中文名, chinesische Namen haben mehrere Bestandteile. In alten Zeiten hatte jemand bis zu 4 Namen und 2 Titel (einer zu Lebzeiten, einer nach dem Tod).
姓氏, kurz 姓, der Familien-/Clannamen
Man spricht von 老百姓, den alten hundert Familiennamen. Insgesamt gibt es ca. 4000 Familiennamen in China. Während der Song-Dynastie wurde eine Auflistung der gebräuchlichsten Familiennamen verfasst: 百家姓, die hundert Familiennamen. Viele Chinesen heißen 王 Wang, 张 Zhang. Weitere Namen aus den hundert Familiennamen sind: 阳, 欧阳, 梁, 梁丘, 寿, 家, 吉, 殳, 成, 宿, 容, 谷, 巴, 吴, 杨, 南门, 南宫, 章, 相, 左, 左丘, 明, 宫, 乐, 乐正, 安, 公良, 施, 能, 法, 有, 那, 公, 公西, 公羊, 艾, 文, 欧, 方, 东方, 水, 吕, 金, 强, 高, 张, 贝, 丰, 西门, 东门, 东, 华, 师, 谢, 胡, 白, 万, 田, 元, 王, 国, 戈, 钱, 毛, 卜, 钟, 牛, 羊, 时, 侯, 年, 云, 井, 广, 马, 乜, 冉, 弓, 言, 车, 尤, 丁, 辛, 任, 古, 第五, 子车,
Die Bezeichnung 姓氏 kommt von zwei mehr als 2000 Jahre alten Traditionen Zum einen die des 姓, des Clannamens, zum anderen die 氏, die Abstammungslinien, die sich aus dem Namen von Lehensgüter, Staaten und Titeln der Shang-Dynastie ergaben. Ein Clan 姓 hat sich dabei in mehrere 氏 aufgeteilt. Ein Beispiel für einen 姓 ist 子, zu dem mehrere 氏 gehören, darunter 同.
Im Lauf der Zeit hat sich die Bedeutung dieser Bestandteile verändert: Die Clannamen werden nicht mehr verwendet, mit ihrer Bezeichnung 姓 werden jetzt die Namen der zweiten Tradition bezeichnet.
氏 kann allgemein als Zusatz zum Namen benutzt werden, wenn kein Vorname angegeben wird. 王氏 bedeutet somit Herr 王. 氏 wird auch benutzt, um auf den Mädchennamen einer Frau hinzuweisen. In der Regel behält eine Frau ihren Namen nach der Heirat, Kinder erhalten den Namen des Vaters.
Freudliche Anreden sind 老<姓> für Ältere oder 小<姓> für Kinder.
名字, kurz 名, der Vorname, persönliche Name
Für die persönlichen Namen bestehen keine besonderen Vorgaben, außer dass sie nur aus 1 oder 2 Zeichen bestehen. Verwendet werden u.a. religions-/philosphiebezogene Namen (阳/日 für Jungen, 月 bei Mädchen)).
Es wurden auch Namen vergeben, die die Lebensumstände reflektierten, wie z.B. 大牛.
Einige 姓-名-Kombinationen sind 王 刚, 张 强, 王 强, 张 军,王 军,
In manchen Familien musste pro Generation im 名字 aller Kinder ein gemeinsames Zeichen, der Generationsname, vorkommen.
Teilweise wurden diese Generationsnamen bereits für mehrere Generationen im voraus festgelegt, um ein [[w:en:Generationsgedicht zu bilden.
Beispiel für Mao Ze Dongs Familie (Unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt) 立..朝士, 文方...。 ....., ..永..。
Generationsgedicht für das Haus der Zhao (unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt): ..,元...、令...、.古..、....、良友.士、...公、不..子、..之.、....、..由同。
Im Buddhismus wurden folgende Zeichen als Generationsnamen verwendet: 道 (Dharma)
Ähnliches konnte es auch berufsbezogen geben. Beispielsweise hat die Schauspielerin und Opernsängerin Li Shuzhen wie viele andere die 1933 in die in die Nationale Schauspielschule eintraten einen Bühnennamen mit 玉 angenommen.
Manche Künstler haben bei jeder Karrierestufe einen anderen Künstlernamen angenommen.
Kindername
Für die ersten Tage nach der Geburt, noch bevor ein persönlicher Name vergeben wird, kann ein Milchname (小名) vergeben werden. Dieser Milchname kann auch weiterhin als Kindername verwendet werden.
Bei Kleinkindern wird auch gerne 小 oder 阿 (Partikel der Vertrautheit) verwendet, z.B. 阿云.
Es kann auch die Verdoppelung eines Zeichens gewählt werden, z.B. bei dem Kinderstar 马 友友.
Innerhalb der Familie können die Kinder auch nur einfach durchnummeriert werden, wobei der Älteste 大哥, die älteste 大姐 genannt wird. Die nächsten Kinder sind dann 二哥/二姐, 三哥/三姐, 四哥/四姐, ... ; nur die jüngsten wurden separat bezeichnet, z.B. die jüngste Schwester 妹妹
Während der Schulzeit wurden auch Schulnamen (学名) vergeben. Ältere Schüler werden von jüngeren auch als <姓>哥 oder <姓>姐 angesprochen werden.
Volljährigkeitsname/Hofname/Stilname 字
Früher bekamen Männer mit 20, als Erwachsener, einen Hofnamen, z.B. 中正, 子美. Frauen konnten einen mit der Heirat annehmen. Zusätzlich konnte man auch einen selbstgewählten Stilnamen annehmen.
Dharmaname 法号/法名
Buddhistische Schüler bekamen beim Eintritt in einen Orden einen Dharmanamen. Man kann mehrere Dharmanamen besitzen.
Angehörige des Herrscherhauses bekamen nach ihrem Tod einen Postumen Namen, mit dem sie in der Regel bezeichnet werden, z.B. 文王 Auch erfolgreiche nichtadlige Staatsmänner oder religiöse Führer konnten einen Postumen Namen erhalten.
Beispiele für Postume Titel sind 成王, 共王, 天乙, 太甲, 小甲, 太戊, 太庚
Tempelnamen sind Namen aus 2 Zeichen, die ausgewählten Herrschern nach ihrem Tod verliehen wurden. Das erste Zeichen dient als Beschreibung der Regierungszeit, z.B. 高 oder 太.
Die Bezeichnung kommt vom großen Tempel der Vorfahren, in dem Adlige ihre Vorfahren verehrten.
Regierungsdevisien (Äranamen) wurden jeweils bei der Thronbesteigung bzw. bei Politikwechseln ausgerufen. Ein Kaiser konnte somit mehrere 年号 haben. Die 年号 dienten auch als Jahreszahlen. Beispiele für Regierungsdevisen sind 後元, 中元.
Anreden
Anreden bei Bekanntschaften erfolgen meist mit einem Titel, z.B. 王 老师 (Lehrer), 王 妈妈, 王 太太, allgemein <姓><Titel> Neutral kann man 女士 für Frauen verwenden. Bei Freuden oder Kindern wird auch der Persönliche Namen verwendet; bei einsilbigen Namen auch die Kombination 姓 名.
Chinesischer Adel 王公
Als 天子, Sohn des Himmels, wird der chinesische Kaiser bezeichnet, der 天下 "alles unter dem Himmel" regierte .
Als 王, König, wurden die Herrscher der ersten drei Dynastien (Xia, Shang, Zhou) bezeichnet. Der Titel bezeichnet auch Prinzen.
Die nächste Stufe unterhalb des 王 waren die 公 (Herzöge). Die Bezeichnung 公子 bezeichnete zuerst nur Herzogssöhne, später allgemein Fürstensöhne.
Die nächste Stufe bildeten die 侯 (Markgrafen).
Darunter liegen die 子 (Vicomte).
Anschließend kamen die 男 (Baron).
Beamtentitel sind 中行 Kommandierender der mittleren Spalte, 乐正 Chefmusiker.
Texte
Colloquial Chinese: Excercise II: 7
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog III
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|