< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
dun4ZEW für einmalige Handlungen ohne Wiederholung/ to stop, to pause, to arrange, to lay out, to kowtow, to stamp (one"s foot), at once, classifier for meals, beatings, scoldings etc: time, bout, spell, meal
shi3Radikal Nr. 152 = Schwein, Schwein ( veraltet für 豬 )
jia1Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: (我們回家吧。) 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc.
jiu4Mörser, Jiu, Radikal Nr. 134 = Mörser
寿
shou4langes Leben

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
十牛图
shi2 niu2 tu2Der Ochse und sein Hirte
西歐各国
xi1 ou1 ge4 guo2Okzident
未结婚
wei4 jie2 hun1unehelich
一如
yi1 ru2genauso wie etw.
亲水
qin1 shui3hydrophil
友好城市
you3 hao3 cheng2 shi4Partnerstädte, Partnerstadt
各自
ge4 zi5sein eigenes, respektive
页长
ye4 chang2Seitenlänge
各方
ge4 fang1jede Seite
古城
gu3 cheng2historischer Stadtteil
未结婚的少女
wei4 jie2 hun1 de5 shao4 nü3Fräulein
城乡
cheng2 xiang1Stadt und Dorf, Stadt und Land
城区
cheng2 qu1Stadtgebiet, Stadtbezirk Chengqu (der Stadt Datong, Provinz Shanxi)
三相点
san1 xiang1 dian3Tripelpunkt
又一次
you4 yi1 ci4abermals
黑工
hei1 gong1Schwarzarbeit
几句
ji1 ju4einige Wörter, Sätze
日本文学
ri4 ben3 wen2 xue2Japanische literatur
冬天
dong1 tian1Winter
公寸
gong1 cun4Dezimeter (dm, eine Längeneinheit)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
有一顿,没一顿
yǒu yī dùn, méi yī dùnEine Mahlzeit haben, keine Mahlzeit haben; Beschreibt, dass jemand nur unregelmäßig zu Essen hat. (Wiktionary en)
中国是个美好的国家。
zhong1/zhong4 guo2 shi4 ge4 mei3 hao3 de5 guo2 jia1 。China ist ein wundervolles Land.
一家老小
yī jiā lǎo xiǎoeine Familie, alt und jung; die ganze Familie (Wiktionary en)
一家大小
yī jiā dà xiǎoEine Familie, groß und klein; die ganze Familie Wiktionary en)
百家姓
bai3 jia1 xing4Hundert Familiennamen (Klassisches chinesisches Buch)(Hundert Familiennamen)
你的东家在那儿
ni3 de5 dong1 jia1 zai4 na4/nei4 er2/er5Where's your master? (Chinese Without a Teacher)
<Land>是个美好的国家
<Land> shi4 ge4 mei3 hao3 de5 guo2 jia1<Land> ist ein wunderbares Land.
他在家吗
ta1 zai4 jia1 ma5Ist er zu Hause?
他很喜欢你的国家
ta1 hen3 xi3 欢 ni3 de5 guo2 jia1Er mag dein Heimatland.
<Person>在家
<Person> zai4 jia1<Person> ist zu Hause.
<Person>在家吗
<Person> zai4 jia1 ma5Ist <Person> ist zu Hause?
我老家在<Ort/Gebiet>
wo3 lao3 jia1 zai4 <Ort/Gebiet>Mein Familie kommt aus <Ort/Gebiet>
你老家在哪儿
ni3 lao3 jia1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5Woher stammt deine Familie?
二少年谁家之子?
er4 shao3 nian2 shei2 jia1 zhi1 zi5 ?What family are you two boys from? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
生以寿长
sheng1 yi3 shou4 chang2/zhang3sie brachten ihr Leben zu einem hohen Alter. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
一家之言
yi1 jia1 zhi1 yan2(Wiktionary en)
一家老小
yi1 jia1 lao3 xiao3(Wiktionary en)
一家之主
yi1 jia1 zhi1 zhu3(Wiktionary en)
白手成家
bai2 shou3 cheng2 jia1(Wiktionary en)
一家大小
yi1 jia1 da4 xiao3(Wiktionary en)
你们在家吗
ni3 men5 zai4 jia1 ma5Bist du zu Hause? (Tatoeba rubinrot samueldora)
这是他们家。
zhe4/zhei4 shi4 ta1 men5 jia1 。Das ist ihr Haus. Das ist sein Haus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
您成家了吗?
nin2 cheng2 jia1 le5 ma5 ?Sind Sie verheiratet? Bist du verheiratet? (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL Pfirsichbaeumchen)
您在家吗
nin2 zai4 jia1 ma5Bist du zu Hause? (Tatoeba rubinrot samueldora)
美国是一个民主国家。
mei3 guo2 shi4 yi1 ge4 min2 zhu3 guo2 jia1 。Die Vereinigten Staaten von Amerika sind ein demokratisches Land. (Tatoeba offdare dasbeispielholz)
他的家在哪儿?
ta1 de5 jia1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?Wo ist sein Zuhause? (Tatoeba al Espi)
我星期天在家。
wo3 xing1 ji1/qi1 tian1 zai4 jia1 。An Sonntagen bleibe ich zuhause. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern)
他不在家。
ta1 bu4 zai4 jia1 。Er ist nicht zu Hause. Er ist nicht daheim. (Tatoeba Martha Esperantostern Pfirsichbaeumchen)
那个时候,我在家。
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 , wo3 zai4 jia1 。Ich war damals zu Hause. (Tatoeba sadhen Nero)
你去我家。
ni3 qu4 wo3 jia1 。You are going to my home. (Tatoeba)
我想家了。
wo3 xiang3 jia1 le5 。Ich habe Heimweh. (Tatoeba shanghainese Zaghawa)
你是哪国家?
ni3 shi4 na3/na5/nei3 guo2 jia1 ?Woher kommt ihr? (Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen)
她在家吗?
ta1 zai4 jia1 ma5 ?Ist sie zu Hause? (Tatoeba cntrational Pfirsichbaeumchen)
大家笑了。
da4 jia1 xiao4 le5 。Alle lachten. (Tatoeba humihiro Wolf)
您的家在哪?
nin2 de5 jia1 zai4 na3/na5/nei3 ?Wo ist Ihr Haus? (Tatoeba egg0073 Dejo)
我们家有五口人。
wo3 men5 jia1 you3 wu3 kou3 ren2 。Unsere Familie besteht aus fünf Personen. (Tatoeba biglion lilygilder)
你为什么在家?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 jia1 ?Warum bist du zu Hause? (Tatoeba rubinrot Pfirsichbaeumchen)
我的家朝南。
wo3 de5 jia1 chao2/zhao1 nan2 。Mein Haus geht nach Süden. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
没人想去我的国家。
mei2/mo4 ren2 xiang3 qu4 wo3 de5 guo2 jia1 。Nobody wants to visit my country. (Tatoeba verdastelo9604 Amastan)
大家好!
da4 jia1 hao3 !Hallo, alle zusammen! (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL)
你的家人好么?
ni3 de5 jia1 ren2 hao3 me5 ?Wie geht's deiner Familie? (Tatoeba CLARET Nero)
我刚才在家。
wo3 gang1 cai2 zai4 jia1 。Ich war daheim. (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen)
明天我能去你家。
ming2 tian1 wo3 neng2 qu4 ni3 jia1 。I can go to your house tomorrow. (Tatoeba trieuho paper1n0)
我在家。
wo3 zai4 jia1 。Ich bin zu Hause. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你在家吗
ni3 zai4 jia1 ma5Bist du zu Hause? (Tatoeba rubinrot samueldora)
我家只有三口人。
wo3 jia1 zhi3 you3 san1 kou3 ren2 。There are only three people in my family. (Tatoeba FeuDRenais)
我是王家明。
wo3 shi4 wang2 jia1 ming2 。Ich heiße Wang Jiaming. (Tatoeba sysko PeterR)
你有其他家人吗?
ni3 you3 qi2 ta1 jia1 ren2 ma5 ?Habt ihr sonst noch Familienangehörige? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我想家。
wo3 xiang3 jia1 。Ich will nach Hause. (Tatoeba ver Pfirsichbaeumchen)
我很想家。
wo3 hen3 xiang3 jia1 。I was so homesick. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我家很大。
wo3 jia1 hen3 da4 。Mein Haus ist groß. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我五點在家。
wo3 wu3 dian3 zai4 jia1 。I am at home at five o'clock. (Tatoeba xjjAstrus n1ls)
我家有四個人。
wo3 jia1 you3 si4 ge4 ren2 。There are four people in my family. (Tatoeba Martha CK)
这是你的家人吗?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 jia1 ren2 ma5 ?Ist das deine Familie? (Tatoeba fucongcong mamat)
大家好。
da4 jia1 hao3 。Guten Morgen zusammen. Hallo, alle miteinander! Hallo zusammen! (Tatoeba sysko MUIRIEL Pfirsichbaeumchen)
美國是一個民主國家。
mei3 guo2 shi4 yi1 ge4 min2 zhu3 guo2 jia1 。Die Vereinigten Staaten von Amerika sind ein demokratisches Land. (Tatoeba offdare dasbeispielholz)
你家有几口人?
ni3 jia1 you3 ji1 kou3 ren2 ?Wie viele Leute gibt es in Ihrer Familie? (Tatoeba slqqqq sacredceltic)
我有一个家。
wo3 you3 yi1 ge4 jia1 。Ich habe ein Haus. (Tatoeba sadhen marloncori)
我家有5口人。
wo3 jia1 you3 5 kou3 ren2 。There are 5 people in my family. (Tatoeba suitchic mingzhouren)
她想家了。
ta1 xiang3 jia1 le5 。Sie hatte Heimweh. (Tatoeba fucongcong Dokuyaku)
请问您老人家高寿?
qing3 wen4 nin2 lao3 ren2 jia1 gao1 shou4 ?Darf ich fragen, wie alt du bist? (Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1):Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge
Wenn der Fürsten-车 angespannt wird, dann ergreift der Diener die Peitsche und 立 vor den 马When the ruler's carriage is about to have the horses put to it, the driver should stand before them, whip in hand.
---When they are yoked, he will inspect the linch pin, and report that the carriage is ready.
---(Coming out again), he should shake the dust from his clothes, and mount on the right side, taking hold of the second strap he should (then) kneel in the carriage.
Die Peitsche haltend und 分 davon die Zügel, Fahrend 之 五 Schritte, dann 立Holding his whip, and taking the reins separately, he will drive the horses on five paces, and then stop.
Der Fürst kommt heraus, 就车, dann nimmt der Diener alle Zügel in die Hand und reicht ihm den RiemenWhen the ruler comes out and approaches the carriage, the driver should take all the reins in one hand, and (with the other) hand the strap to him.
Die 左 und Rechtsstehenden ziehen sich aus dem Weg zurückThe attendants should then retire out of the way.
车 fährt und sie folgenThey should follow quickly as the carriage drives on.
至 am 大门, der Fürst umfasst Fahrer 之手 und begleitet sieWhen it reaches the great gate, the ruler will lay his hand on that of the driver (that he may drive gently),
Er befiehlt für den rechten 车-Sitz Vorgesehenen , 就车and, looking round, will order the warrior for the seat on the right to come into the carriage.
Kommt man durch ein Stadt-门 oder ein Dorftor oder Kanäle muss man im Schritttempo fahrenIn passing through the gates (of a city) or village, and crossing the water-channels, the pace must be reduced to a walk.
Immer ist Fahrers 之 Pflicht, dem zusteigenden 人 den Riemen zu reichenIn all cases it is the rule for the driver to hand the strap (to the person about to mount the carriage).
---If the driver be of lower rank (than himself) that other receives it.
Ist es 不 so, dann muss er dies nicht tunIf this be not the case, he should not do so.
Ist der Fahrer von niedrigerem Rang, so hält der Passagier Fahrer 之手If the driver be of the lower rank, the other should (still) lay his own hand on his (as if to stop him).
不 so, dann greift man 自下, festhalten 之If this be not the case (and the driver will insist on handing it), the other should take hold of the strap below (the driver's hand).
Gast 车 不入 大门A guest's carriage does not enter the great gate;
Eine Frau 不立 im Wagena woman does not stand up in her carriage;
犬马 不 hoch zur Halledogs and horses are not taken up to the hall.

Wikijunior: Sonnensystem/Erde

Wikijunior: Sonnensystem/Erde Übersetzung Christian Bauer
如果 我 stehe 在 Erdoberfläche, wie schwer wäre ich dann?Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann?
这个 只 braucht man eine Waage, um es zu messen; 就 知道了。Dazu braucht man nur eine Waage, um es zu messen. Dann weiß man es.
你 在 Erdoberfläche 有 Gewicht 是 weil Erde 的 Gravitation, die 你 nach 下 zieht,Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht.
这个 Phänomen 就是 牛顿 entdecken 的 万有 Anziehungskraft。Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft.
在 Erde 不同 Orten 你的 Gewicht 也 kann etwas 不同An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein.
(am Äquator am Kleinsten,两 Pole am Größten),(am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten)
这是 infolge Erdrotation 的 Ursache。Dies hat als Ursache die Erdrotation
你 知道 吗?Schon gewußt?
Sir Isaak·牛顿 是 第一位 der begriff, dass 你 ziehen 至 Erdoberfläche 的 Kraft 也是 lässt 行星 umkreisen die Sonne 的 Kraft 的人。Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt.
这个 Theorie 是 由 一个 vom Baum herabfallenden Apfel inspiriert 他的。Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden.

Gabelentz: Chinesische Grammatik

§21: Die beiden Männer (老子/Lao-tsi und Confucius) sind die Häupter der zwei in China heimischen philosophischen Schulen geworden. Von des 老子 Nachfolgern sind vier sammt ihrem grossen Lehrer in die Reihe der Zehn Meister 十子 aufgenommen worden: Lie zi, Han fei zi, Zhuang zi und He guan zi. Allein die Lehre der 道家 oder 道士, wie sich die angeblichen Nachfolger des Lao-tsi nennen, artete bald in schnöden Aberglauben aus.


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Der folgende Text aus dem |Buch der Riten Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日课

第五课

dì wǔ kè

Fünfte Lektion

子 geht aus 门

zǐ chū mén

Geht der Sohn aus der Tür

告父 und Mutter

gào fù mǔ

teilt er dies Vater und Mutter mit

子回家

zǐ huí jiā

Kommt der Sohn zurück nach Hause

见父 und Mutter

jiàn fù mǔ

sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter

Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate

为人子的

wéi rén zǐ de

Bei eines Menschensohns

Gang aus 门 muss 告父 und Mutter

chū mén bì gào fù mǔ

Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen

wo 到的 Ort

suǒ dào dì dì fāng

wo sein Zielort liegt

Bei der Rückkehr muss 见父 und Mutter

huí lái bì jiàn fù mǔ

Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen

Auf ctext.org findet sich die Variante

为人之子

wéi rén zhī zǐ

für eines Menschen Sohn gilt:

geht er aus der 门 muss er sich von 父 und Mutter verabschieden

chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí

geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden

回家 muss er 父 und Mutter 问安

huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān

Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.

国文二百课 (guó wén èr bǎi kè, Die Landessprache in zweihundert Lektionen)

第三课:家人

dì sān kè: jiā rén

Dritte Lektion: Personen in der Familie

家有父 und Mutter

jiā yǒu fù mǔ

In der Familie gibt es Vater und Mutter

我为其子

wǒ wéi qí zi

Ich bin deren Sohn

父之父曰 Groß-父

fǔ zhī fù yuē zǔ fù

Des Vaters Vater heißt Großvater

父之 Mutter 曰 Großmutter

fǔ zhī mǔ yuē zǔ mǔ

Das Vaters Mutter heißt Großmutter

我为其 Enkel

wǒ wéi qí sūn

Ich bin deren Enkel

兄长 als 我

xiōng cháng yú wǒ

Der große Bruder ist älter als ich

我为其弟

wǒ wéi qí dì

Ich bin dessen kleiner Bruder

弟 jünger als 我

dì yòu yú wǒ

Mein kleiner Bruder ist jünger als ich

我为其兄

wǒ wéi qí xiōng

Ich bin dessen großer Bruder

Wikipediaartikel

Neu

Kampfkunst

In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt.

Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten 家 (Familien), Sekten (pai) oder 门 (Schulen). Bezeichnungen für den Lehrer sind 师父. Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.

Die äußeren Kampfkünste sind eher angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung.

Die inneren Kampfkünste legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete.

Waffen

Es gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.

Verwendete Waffen sind z.B. 弓 (Bogen), Peitsche (Biān), 9-Teile-Peitsche (Jiǔjié Biān), 大巴 (Knüppel), , die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, Miao Dao, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644).

Ringen

Bereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.

Wudang-Stile, die Wudang-Faust

Die Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der Inneren Kampfkünste.

Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft. Das Taijiquan hat 6 Familienstile Der Chen-Stil ist einer der ältesten Familienstile. Der 杨氏/杨家 ist der zweitälteste Stil. Der 吴氏/吴家 wird auch als Neuer Wu-Stil bezeichnet.

Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der Familie Li. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.

Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), Feuer, 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser).

Ein weiterer Stil ist Bajiquan, die Faust der acht Extreme, mit seiner starken Nahkampforientierung. Einer seiner Lehrer war 吴钟 (Wu Zhong, 1712–1802). Es wurde u.a. durch 马 英图 (Ma Yin Tu) in der Zentralen Kampfkunstakademie etabliert. Eine moderne Form dieses Stils ist Yiquan. Eine bekannte Schule dieses Stils ist 大成道.

Ein weiterer Stil ist das Wundang-Schwert.

Schauspieler

Bekannte Schauspieler sind z.B. Bruce Lee(1940–1973), Jet Li und Jackie Chan.

Filme mit Bruce Lee sind 金门女 (Golden Gate Girl), 千万人家 (1953) und 无风 (1954)

Filme mit Jackie Chan sind 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 我是谁 2015.


Texte

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues

Episode 3: Dialog #20 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 白小姐,你有男朋友吗?
乙: 有。
...
乙: 他是美国人,他家在<Stadt>。
甲: 他有中文名字吗?
乙: 有,他的中文名字叫张文生。


甲: Fräulein Bai, haben sie einen festen Freund?
乙: Ja.
...
乙: Er ist Amerikaner. Seine Familie lebt in <Stadt>.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Ja. Sein chinesischer Name ist Zhang Wensheng.

Episode 7: Dialog #36 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


...
乙:我家有五个人。这个是我姐姐的男朋友。
甲:Mmmm, 你姐姐的男朋友很高、很白,他是哪国人?
乙:他是英国人。


...
乙:Meine Familie besteht aus fünf Personen. Dies ist der Freund meiner älteren Schwester.
甲:Mmmm, der Freund deiner Schwester ist sehr groß, sehr hell. Aus welchem Land kommt er?
乙:Er ist Engländer.

Episode 7: Dialog #36 (modifiziert, traditionell)

ZeichenPinyinÜbersetzung


...
乙:我家有五個人。這個是我姐姐的男朋友。
甲:Mmmm, 你姐姐的男朋友很高、很白,他是哪國人?
乙:他是英國人。


...
乙:Meine Familie besteht aus fünf Personen. Dies ist der Freund meiner älteren Schwester.
甲:Mmmm, der Freund deiner Schwester ist sehr groß, sehr hell. Aus welchem Land kommt er?
乙:Er ist Engländer.

我的家 / Meine Familie

Text

我家有六口人:
Meine Familie hat 6 Mitglieder:
我父亲, 我妈妈, 哥哥, 姐姐, 我
Meinen Vater, meine Mutter, ältere(n) Bruder, ältere(n) Schwester(n), mich.
我父亲是老师
Mein Vater ist Lehrer.
我没有妹妹。
Ich habe keine jüngeren Schwestern
我有一个哥哥
Ich habe einen älteren Bruder.
他叫王中丁
Er heißt Wang Zhong Ding.
他结婚了
Er ist verheiratet.
他的太太是日本人
Seine Ehefrau ist Japanerin.
他有两个儿子
Er hat zwei Söhne.
他的儿子是学生
Seine Söhne sind Schüler.
一个是中学生, 一个是小学生.
Einer ist Grundschüler, einer ist Mittelschüler.
我有两个姐姐
Ich habe zwei ältere Schwestern.
其中之一很高, 一很小
Eine von ihnen ist sehr groß, eine ist klein.
一个姐姐结婚了, 她有三个女儿
Die eine ist verheiratet; sie hat drei Töchter.
她的一个女儿是大学生.
Eine ihrer Töchter ist Studentin.
她在北京大学学中国文学. 她也学英国文学
Sie studiert Chinesische Literatur an der Universität Peking. Sie studiert auch Englische Literatur.
一个姐姐有男朋友
Meine andere ältere Schwester hat einen Freund.
我没结婚, 我没有女朋友.
Ich bin nicht verheiratet, ich habe keine Freundin.
我有一只羊犬, 它真的很大
Ich habe einen Schäferhund. Er ist wirklich groß.

Dialog

ZeichenPinyinÜbersetzung


A: 你好,B。
B: 你好,A。 这是什么?
A: 这是我家的图.
这是我父亲, 他是一名老师.
这是我妈妈,她也是一个老师.
这是我姐姐. 她是大学生. 她在北京大学学中国文学. 她也学英国文学.
这是我哥哥. 他去年结婚了.
这是我的羊犬, 它真的很大.
那你的家人呢?
B: 我家有四口人: 我父亲, 我妈妈, 一个哥哥, 我. 我父亲也是老师. 哥哥没有结婚,他有女朋友.


A: Hallo B. Komm´ rein.
B: Hallo A. Was ist das?
A: Das ist ein Bild meiner Familie.
Das ist mein Vater; er ist Lehrer.
Das ist meine Mutter; sie ist auch Lehrerin.
Das ist meine ältere Schwester. Sie ist Studentin. Sie studiert Chinesische Literatur an der Universität Peking. Sie studiert auch Englische Literatur.
Das ist mein älterer Bruder. Er hat letztes Jahr geheiratet.
Das ist mein Schäferhund. Er ist wirklich groß.
Wie ist es bei deiner Familie?
B: Meine Familie hat 4 Mitglieder: Meinen Vater, meine Mutter, einen älteren Bruder, mich. Mein Vater ist auch Lehrer. Mein Bruder ist nicht verheiratet. Er hat eine Freundin.

Dialoge

Dialog II

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好,朋友。很大高兴又见了你。
甲: 那个男人是谁?他好高啊!
乙: 啊,我认识那个男人!那是A。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。 那是个小镇。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?它是民主国家吗?
乙: 土国很大。它是民主国家。
甲: 你的朋友B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。他的女朋友是法国人。他想立刻结婚。
甲: 你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。
乙: 我也这么认为。
甲: 你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。你呢?
甲: 未也。我没有钱。再见。
乙: 你回家吗?
甲: 我去城市公园。
乙: 真是好长的一星期啊!星期二见。我们七点半在南京大学见,好吗?
甲: 好。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo, mein Freund. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
乙: Ah, ich kenne den Mann. Das dort ist A. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Das ist ein kleines Dorf. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß? Ist sie ein demokratisches Land?
乙: Die Türkei ist groß. Sie ist ein demokratisches Land.
甲: Wie geht es deinem Freund B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich. Seine Freundin ist Französin. Er möchte sofort heiraten.
甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto.
乙: Das denke ich auch.
甲: Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich habe kein Geld. Tschüß.
乙: Gehst du nach Hause?
甲: Ich gehe in den Stadtpark.
乙: Es war wirklich eine lange Woche. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
甲: Ja.


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.